Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Общие типологические признаки сходства и различия в системе словоизменения японского и русского языковИменно в морфологическом строе сосредотачивается наиболее ярко выраженные особенности каждого языка (японский и русский в данном случае). Типология частей речи Основой морфологического строя языка образуется с помощью частей речи с их грамматическими категориями. Система частей речи в японском и русском языках в целом совпадает, однако, имеются определенные отличия, как по общему составу частей речи, так и по их специфике. Имя существительное. В сравниваемых языках категория имени существительного представляет собой самую распространенную часть речи. И данная часть речи обладает большим количеством типологических признаков сходства. Обозначает прежде всего в обоих языках обозначают предметность. В русском и японском языках существительные обладают числом, категорией падежа, с некоторыми различиями обладает категорией рода. Имена существительные в обоих языках выступают в предложении функцией подлежащего, дополнения и т.д. Понятие предметности – обозначение предметов, название людей и живых существ, признаков, свойств, состояний. В зависимости от имени существительного различают его лексико-грамматические разряды, а именно такие понятия как имена нарицательные, собственные, абстрактные и конкретные, собирательные и вещественные. В русском и японских языках существует 3 категории, но не в полном объеме. Имя существительное в русском языке характеризуется наличием трех категорий (этого в японском нет, только некоторые исключения): 1. Категория падежа, выраженная парадигмой склонения, состоящей из 6ти падежей. 2. Категория числа, а именно единственное и множественное (их крайнее различие). 3. Категория грамматического рода (женский, мужской и средний, соответствующие определенному морфологическому выражению).
--------------------------------------------------------------------------------------19.01.2013 Лекция №4 Префиксы в японском языке О и ГО. Японские имена существительные являются неизменяемыми частями речи, что отличает их от существительных в русском языке. Префиксы о и го являются единственными исключениями в изменении имен существительных японского языка. О и ГО является единственным грамматическим префиксом в ЯЯ, при этом О – происхождение исходное, а ГО – заимствованно из китайского языка. Не смотря на различное происхождение у них одинаковое использование и значение. Степень распространения близка к дополнительной. Общее правило распределение соответствует происхождению префиксов: го – по отношении к канго, о – к словам ваго, а также к словам гайрайго. Однако, бывают свои исключения и к некоторым канго применяется префикс О. Как правило такие слова вошли в активное использование в разговорной речи и представляют собой уже обиходные слова (о-тэнки, о-дэнва, о-рёори, о-якусоку, о-рэй, о-таку, о-соусики) 返事хэндзи – ответ (как с ГО так и с О); 返答 – хэнто – ответ – только ГО. Существуют и другие прочтения ОМ и ОМИ, что связано непосредственно с лексемой. Префиксы присоединяются не ко всем лексемам. Затруднено присоединение префикса к словам, которые начинаются с гласного звука и среди них практически невозможно присоединение к словам, начинающимся с О. Так появились следующие прочтения: ОМ (Ваша компания – омся); ОМИ – おみ足омиаси (ваша нога), омиоби 御御帯, омикудзи (храмовое предсказание) 御神籤. Как правило к гайрайго О присоединяется к современным разговорным словам. Префиксы О и ГО не присоединяются к словам с грубым значением, и не присоединяются к лексемам, которые уже включают в себя вежливый компонент. Не сочетается с личными местоимениями (только невежливое местоимение 2го лица – омаэ (это уже лексиковавшееся местоимение 2го лица, которое потеряло свое значение)) Префикс прежде всего присоединяется к именам, которые обозначают или имеют связь с лицом, по отношению к которому необходимо выразить этикетную вежливость. !В ЛИСТОЧКЕ ПРИМЕРЫ! 1. Является обозначением самого лица/лиц. (лицо которое хотим охарактеризовать) 2. Обозначение действия, состояния чувств и мыслей определенного лица. 3. Обращение жены к мужу. Действие, состояние, чувства. 4. Обозначение предмета, которое принадлежит данному лицу, либо которое осуществлено данным лицом. 5. Обозначение действий говорящего или лица его окружения. 6. Случаи, когда форма с префиксом противопоставлена формам с отсутствием префикса. Наблюдается отсутствие этикетной вежливости. 7. Не выражается этикетная вежливость, но префикс вежливости используется. Такое употребление префикса широко распространено в женской речи (чрезмерное употребление префиксов грозит сделать вашу речь ошень женственной). 8. Префикс в тех же значениях, что перечислены выше, может присоединяться так же к основам непредикативных прилагательных, а так же наречий. 9. Для прилагательных канго также характерно использование префикса го… О_О К наречиям префикс вежливости присоединяется достаточно ограничено, а если да – то чаще к наречиям, которые характеризуют образ действия (ГО, хотя они и являются ваго). 10. В некоторых случаях наблюдается привычность присоединения префикса (сращение). ごはん、お金、お土産。
|