Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
В. В. Сдобников, О. В. Петрова ♦ теория перевода. Пающую извне, но и на собственную гипотезу относительно содержания и цели выступления оратора
пающую извне, но и на собственную гипотезу относительно содержания и цели выступления оратора. Следовательно, вероятностное прогнозирование осуществляется и на уровне цели коммуникации (уровень коммуникативной ситуации). Для подтверждения этого положения был проведен эксперимент, в ходе которого переводчики осуществляли перевод, опираясь на собственные — разные — гипотезы относительно цели выступления оратора. В результате появились переводы, имеющие серьезные расхождения с оригиналом с точки зрения цели сообщения. Текст начинался с поздравления в адрес председателя Ассамблеи по случаю его избрания на этот пост. Речь произносит представитель одной из арабских стран. Председательствует на Ассамблее представитель страны, находящейся в дружественных отношениях с Израилем. Анализ текста показывает, что в своем выступлении оратор не столько хотел поздравить вновь избранного председателя, сколько стремился выразить свое осуждение той позиции в отношении арабских стран, которую занимает председатель как представитель своей страны. Только один переводчик, имевший опыт участия в работе Ассамблеи и «узнавший» оратора, смог предположить, как будет построено выступление. В остальных переводах были опущены или искажены те места текста, в которых как раз и содержалось выражение осуждения позиции председателя. Таким образом, прогнозирование осуществляется и на уровне цели сообщения. В том случае, когда цель оратора ясна переводчику или когда он хорошо осведомлен, знает ситуацию и оратора и, следовательно, может предположить, какую цель преследует выступающий, он ждет появления в этой речи элементов, указывающих на эту цель и совпадающих с гипотезой переводчика. Особенно интересны те случаи, когда переводчик не воспринимает высказывания оратора, про-
Date: 2015-08-06; view: 347; Нарушение авторских прав |