Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






ЧАСТЬ V. Основы специальных теорий перевода 345





Художественный текст

Попытки дать определение таким понятиям, как художественная литература и художественный текст, предпринимались неоднократно. Писатели и литературоведы разных стран пытались провести четкую границу между художественной и «нехудо­жественной» литературой, между художественны­ми и нехудожественными текстами458. Однако до сих пор нет ни одного более или менее удовлетворитель­ного определения, позволяющего разграничить эти типы текстов по каким-либо формальным призна­кам. Это, впрочем, не означает, что таких отличий нет, что у художественного текста нет никакой спе­цифики. Проблема состоит в том, что эта специфи­ка очень плохо поддается формализации.

Тексты можно классифицировать по-разному. Так, например, обобщая классификации, существу­ющие в переводоведческой литературе, Андрей Венедиктович Федоров говорит об их стилистичес­кой основе и сводит все тексты в три группы, назы­вая их в разные годы несколько по-разному459:

• газетно-информационные, документальные, на­
учные (или специально/специальные научные);

• общественно-политические (или же публицис­
тические);

• литературные (или же произведения художе­
ственной литературы).

Обращает на себя внимание определенная нело­гичность этой классификации. Прежде всего, вы­деление общественно-политических текстов скорее свидетельствует о тематическом ее характере, не­жели о стилистическом. Но тогда не вполне понят­но, почему газетно-информационные тексты не по­падают в эту категорию. Отчасти это противоречие

^Подробнее об этом см.: ЗинченкоВ. Г., ЗусманВ. Г. 459 См.: Федоров А. В. Введение в теорию перевода.М.: Изд-во лит-РЫ на иностр. Яз., 1953; Федоров А. В. Основы общей теории Перевода. М.: Высш. шк., 1968 и 1983.








Date: 2015-08-06; view: 354; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию