Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
ЧАСТЬ V. Основы специальных теорий перевода 331
дальнейшего развития данной смысловой или вербальной ситуации. В ходе дальнейших процессов переводчик подтверждает или отклоняет свои гипотезы по критическим точкам продолжающего поступать речевого сообщения449. Прогнозирование вероятностей появления следующих друг за другом речевых единиц возможно только в том случае, если речевой поток состоит из взаимозависимых единиц, что в свою очередь означает, что «источник сообщения повторяется». Как указывает Дж.Миллер, «...Если следующие друг за другом единицы в сообщении взаимосвязаны, если вероятность появления какой-либо единицы зависит от предшествующих единиц, это взаимосвязи сокращают количество информации, которое может нести одна единица... Контекстуальные зависимости означают, что источник сообщения повторяется... Мы отмечаем этот факт говоря, что большинство языков являются избыточными...»450. Избыточность языка проявляется на разных уровнях. Пример избыточности на уровне фонем: в русском языке через один-два согласных звука должен появиться гласный. Вероятность появления русского слова типа армянской фамилии Мкртчян настолько мала, что ее можно принять равной нулю. Избыточность проявляется и на уровне грамматических значений. В тексте фразы «Поскольку повторяющиеся элементы любой взаимосвязанной цепи событий не несут новой информации...» наблюдается явление неоднократного согласования слов в роде, числе и падеже, т.е. повторение указания на род, число и падеж в нескольких словах. В свою очередь союз поскольку предполагает обязательное появление предложения, содержащего следствие. *"Ч е р н о в Г. В. Основы синхронною перевода. М: Высш. шк, 1987 С. 128. Ч е р н о в Г. В. Теория и практика синхронного перевода. М: Меж- АУнар. отношения, 1978. С. 53.
Date: 2015-08-06; view: 358; Нарушение авторских прав |