Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






В. В. Сдобников, О. В. Петрова ♦ теория перевода. Важной частью исходного сообщения является дополнительная информация, компенсирующая отсутствие характеристик





Важной частью исходного сообщения является дополнительная информация, компенсирующая отсутствие характеристик, присущих письменной речи: более сознательный стилистический отбор, большую развернутость и законченность.

Дополнительную информацию несет то, что обус­ловливает устную речь: наличие ситуации, внутрен­него контакта, позволяющее дополнять речь жеста­ми, мимикой. Во-вторых, дополнительную информа­цию несут высота основного тона, тембр, громкость, ударение, паузы, темп и ритм речи, ее продолжитель­ность и расчлененность во времени. Эти характери­стики не всегда осознанно воспринимаются, но до­полнительную информацию нести могут.

Наличие ситуации и внутреннего контакта осо­бенно характерно для диалога и, соответственно, может рассматриваться как фактор, облегчающий абзацно-фразовый перевод. В последовательном переводе большее значение имеет интонация, осо­бенно в продуктивной речи. В пассивной же речи иногда наблюдается несовпадение логического ри­сунка интонации со смысловым содержание речи. В этом случае звуковое оформление может затруд­нять прием сообщения.

В обычных условиях интонация позволяет судить, где выражена основная мысль сообщения, — в глав­ном или придаточном предложении. По интонации можно судить о завершенности или незавершенно-сти высказывания, о его категоричности, опреде­ленности или неопределенности. Интонация пере­дает эмоционально-волевые оттенки сообщения.

Количество дополнительной информации зави­сит от темпа речи. При среднем темпе она составля-ет не более 75% от объема «смысловой информа-ции», при очень быстром темпе — не более 30%, а при очень медленном темпе — не более 150% от смысловой информации414.

4|4Миньяр — БелоручевР. К. Последовательный перевод (Теория и методы обучения). М: Воениздат, 1969. С. 15.








Date: 2015-08-06; view: 342; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию