Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
В. В. Сдобников, О. В. Петрова ♦ теория перевода. Зывания на ПЯ. Приходится вводить элементы адаптивного транскодирования, опускать некоторые детали
зывания на ПЯ. Приходится вводить элементы адаптивного транскодирования, опускать некоторые детали, компрессировать текст перевода, устанавливать отношения эквивалентности на более низком уровне. • Оперирование неодинаковыми отрезками ори • Характер связи с участниками межъязыкового Целесообразно сопоставить разные виды устного перевода друг с другом. Р.К.Миньяр-Белоручев410 в качестве основы сопоставления принимает условия деятельности переводчика при разных видах перевода: 1) восприятие сообщения: слуховое, зрительное, 2) особенности запоминания: сложное, простое; 3) переключение с одного языка на другой: огра 4) оформление перевода: устное, письменное, 5) порядок операций: синхронный последователь Анализ сравнительных характеристик видов перевода показывает, что последовательный перевод, абзацно-фразовый перевод и двусторонний перевод требуют аналогичного функционирования умствен- 4|0Миньяр — Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. М: Воениздат, 1980. С. 147. Date: 2015-08-06; view: 296; Нарушение авторских прав |