Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
ЧАСТЬ ///. Проблемы общей теории перевода 115
а обусловлены категориями данного языка и 2) существует связь между нормами культуры и структурой языка161. А поэтому «формирование мыслей — это не независимый процесс, строго рациональный в старом смысле этого слова, но часть грамматики того или иного языка и различается у различных народов в одних случаях незначительно, в других — весьма значительно, так же, как грамматический строй соответствующих языков»162. Таким образом, согласно данной концепции, особенности каждого языка влияют на особенности мышления людей, пользующихся данным языком, а в результате этого содержание мысли, выраженной на одном языке, в принципе не может быть передано средствами другого языка. Рассматривая подобным образом вопрос о соотношении языка и мышления, американские лингвисты логично приходят к выводу о невозможности перевода. А.В.Федоров, обобщая основания подобных утверждений о невозможности перевода, указывает следующие163: 1) действительные трудности всякого перевода 2) Преувеличенная оценка роли отдельного фор 3) Мистическое представление о языке как о пря 161 Там же. С. 69. 162 Там же. С. 70. 163 цит. по: Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингви Date: 2015-08-06; view: 353; Нарушение авторских прав |