Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






БЛАГОДАРНОСТИ. Автор благодарит семьи Альберта Льюиса и Генри Ковингтона – их жен: Сару Льюис и Аннету Ковингтон, детей Рэба: Шалома





 

Автор благодарит семьи Альберта Льюиса и Генри Ковингтона – их жен: Сару Льюис и Аннету Ковингтон, детей Рэба: Шалома, Ору и Гилю и детей пастора Генри: Лакиму, Кендрика, Кишию и Тиффани. Читать рассказ о муже или об отце нелегко, и я необычайно благодарен всем им за понимание и дружелюбие. Я также благодарен супругам детей Рэба: Синди Льюис, Шимону Липски, Брайну Зейтс и многочисленным внукам Рэба.

В подготовке этой книги приняли участие Энтони «Касс» Кастелоу, доктор Чад Оди из «Спасительной церковной миссии Детройта», раввин Стивен Линдман, а также Тила Сингх, Эдди Эделман, Норм Трэск, сотрудники синагоги «Темпл Бейт Шолом» и члены прихода «Я страж брату своему» (некоторые имена в книге были изменены). Я благодарю Мэтти и Лизу Гольдберг за их помощь в подготовке материалов и Рона Липски, который выразил свою глубокую любовь и нежность к деду в замечательном фильме.

Я также глубоко благодарен моему преданному редактору Лезли Уэлс и сотрудникам издательства «Гиперион»: Эллен Арчер, Уиллу Боллету, Филу Роуз, Дэвиду Лотту, Винсенту Стэнли, Кристине Кайзер, Минди Стокфилд, Джессике Вайнер, Мари Кулман, Махе Калиль, Саре Ракер, Сэлли Энн Мак‑Картин и Майклу Ротондо.

И, как всегда, я благодарен чудесной команде агентства «Блэк»: Дэвиду, Сьюзен, Антонелле, Анник, Джой, Ли Энн и Дэйву. И еще спасибо тем, кто первым прочел эти строки, – моим родным – Роузи, и, конечно, Жанин, – человеку, благодарность которому ни с чем не соизмерима.

И наконец, я салютую моему родному Южному Джерси, которое я в свое время не оценил по достоинству, и моему теперешнему месту жительства – Детройту, который я, наверное, ценю больше всех других городов. Это особое место, в нем проживают особые люди, и я горжусь тем, что я живу среди них.

 

Митч Элбом

Детройт, штат Мичиган

Июнь 2009 года

 

 


[1]Речь идет об американском издании романа. – Здесь и далее примеч. пер.

 

[2]Входите! (фр.)

 

[3]В иудаизме – обряд, знаменующий вступление мальчика в религиозное совершеннолетие, которое наступает по достижении тринадцати лет.

 

[4]Популярный певец афроамериканского происхождения. Исполнитель песен в стиле соул.

 

[5]«Нью‑Йорк Янкис» – одна из самых знаменитых бейсбольных команд.

 

[6]У иудеев годовщина смерти кого‑то из близких родственников.

 

[7]В бейсболе – игрок, бросающий мяч.

 

[8]Духовные песни афроамериканцев.

 

[9]Песах – весенний еврейский праздник в честь Исхода из Египта и освобождения евреев от рабства.

 

[10]Сейдер (на иврите означает «порядок») – празднование Песаха по определенному ритуалу.

 

[11]Еврейский Новый год.

 

[12]Тихий респектабельный пригород Бруклина.

 

[13]Микстура от простуды и гриппа. Оказывает успокоительное действие. – Примеч. ред.

 

[14]Выражение, означающее «Остановись и вспомни о прекрасном!».

 

[15]Евангелие от Матфея, 16:26.

 

[16]Популярный афроамериканский спиричуэл.

 

[17]Знаменитый христианский гимн, написанный в XVIII веке на слова Джона Ньютона.

 

[18]Популярный бродвейский мюзикл по мотивам рассказов еврейского писателя Шолом‑Алейхема.

 

[19]Район Гармент, или «Район мод», расположен на Манхэттене и считается центром американской и мировой моды.

 

[20]В названиях обеих постановок заимствованы названия известных английских рождественских гимнов.

 

[21]Дрейдл – волчок и название популярной детской игры, в которую обычно играют во время праздника Хануки.

 

[22]Футбольная команда Детройта.

 

[23]Смоуки Робинсон – известный американский певец, сочинитель песен и продюсер. В автобиографии он утверждал, что избавился от наркомании после того, как за него помолился его пастор, и приписывал свое и излечение исключительно Богу.

 

[24]Амиши – религиозное течение, одно из разновидностей христианства. Последователи этой религии отказываются от технических средств и стараются следовать старинному укладу жизни. Большинство амишей – очень состоятельные люди.

 

[25]Игра за звание чемпиона национальной футбольной лиги США.

 

[26]«Иди и наслаждайся!» – слова и музыка Карла Сигмана и Хэрба Магидсона.

 

[27]Кашрут – дозволенность, пригодность чего‑либо с точки зрения иудейского права.

 

Date: 2015-07-11; view: 229; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию