Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Септуагинта и Масоре́тский текст
LXX или греческий текст Семидесяти Толковников – это первый по времени (от III в. до Р. Х.) греческий перевод Свящ. Писания Ветхого Завета, отражающий один из древних вариантов еврейского текста. В середине III века до н. э. царь Птолемей II Филадельф, правитель эллинистического Египта и собиратель редких манускриптов для знаменитой Александрийской библиотеки, пожелал иметь в своем распоряжении греческий перевод еврейского Священного Писания. Возможно, он нуждался в адекватной версии Закона, по которому жила немалая часть его подданных (а в Александрии в то время была многочисленная еврейская община), а может, просто был заинтригован древним текстом. Как бы то ни было, еврейская община отнеслась к его приказу с энтузиазмом, ведь к тому времени евреи, рассеянные по Восточному Средиземноморью, говорили уже, в основном, на греческом. «Перевод Семидесяти Толковников», «Семьдесят», «Септуагинта» (латинизированная форма), «LXX» (сокр.) – название по фигурирующему в истории перевода числу переводчиков (70 или 72), специально пришедших для этого из Палестины в Египет. Когда в середине XX века около Мертвого моря были найдены свитки из собрания Кумранской общины, пролежавшие в пещерах девятнадцать столетий, оказалось, что даже во времена Иисуса Христа и апостолов единого варианта Писания у евреев просто не существовало. Одни рукописи легли в основу Септуагинты (до нас они не дошли), другие – в основу традиционных иудейских изданий Библии. В ранней Церкви было принято пользоваться именно Септуагинтой. Апостолы, писавшие на греческом языке, обращались не к древнееврейскому тексту, а именно к Септуагинте. Ссылаясь на Писание, они имели в виду именно ее. Масоретский текст (МТ) – это унифицированный текст еврейской Библии; в иудаизме – нормативный текст Священного Писания. Работа по стабильности и унификации еврейского текста в VI – IX вв. велась продолжателями традиции древних «книжников», так называемыми «масоретами» (от евр. «масора» – предание); отсюда и произошло название «масоретский текст». В период VIII – X вв. масореты снабдили древнееврейский текст огласовками. До этого текст Ветхого Завета на древнееврейском передавал согласные буквы.
О Ветхом Завете Ветхий Завет рассказывает, как Господь открыл Себя в чудесных делах спасения и в неподкупных судах. Бог некогда призвал Авраама из всех народов и обещал ему и его потомкам благословение. Он вывел отцов из Египта и заключил с ними догово́р (завет) на Синае. Израиль — народ-собственность Бога, избранный Им из всех народов. И, тем не менее, Библия открывается не этой историей избрания. В начале описана история начала (Быт 1 и дал), которая рассказывает о судьбе всех народов, об их путях и заблуждениях, даже о сотворении всего мира. В этой семье народов имеет начало и Израиль. Отцы Израиля некогда вышли из этнического мира языческих народов, и в конце путь Авраама и его потомков должен быть благословением народов (ср. Быт. 12,3). Таким образом, Израиль избран не ради самого себя. Даже в своих самых особых судьбах он связан с судьбой мира языческих народов. Книги Ветхого Завета повествуют о том, что предшествовало этому договору (сотворение мира, грехопадение первых людей, призвание Авраама и история его потомков); о том, как этот договор был заключен и о том, как он воплощался в истории израильского народа. Все события из жизни этого народа понимаются, прежде всего, как та или иная ступень отношений Бога и Его народа, и только во вторую очередь они имеют политическое, социальное или экономическое значение. Грех человека исказил как этот прекрасный мир, так и его самого, в результате чего любовь людей к Богу и между собой стала редким явлением в этом мире. Бог, будучи любящим Отцом человека, не пожелал, чтобы он погиб окончательно и вмешался в историю этого мира, дабы человек смог спастись и снова обрести общение с Ним, гармонию с самим собой и миром, движимую Духом Святым. Он призвал определенный народ для того, чтобы он стал носителем Его воли, живущим по принципам, отличающимся от многих принципов жизни окружающих его обществ, чтобы стал святым: «Будьте предо Мною святы, ибо Я свят Господь [Бог ваш] [1], и Я отделил вас от народов, чтобы вы были Мои» (Лев 20,26; также 20,24; Исх 19,5-6). Еврейское слово קֹדֶשׁ «qō d eš», обозначающее «святость», происходит от קָדַשׁ «qā d aš» «отделить», «выделить». В самих текстах Ветхого Завета Бог Израиля именуется Святым: Пс 21,4; 70,22; Ис 40,25; 43,15; 57,15; Ос 11,9. Он несопоставим ни с кем в этом мире, Он совершенно иной: «Кому же вы уподобите Меня и с кем сравните? говорит Святой» (Ис 40,25). (Также Ос 11,9; Ис 43,10b; 44,6). Народ Израиля должен был быть выделенным от других народов для осуществления спасительных целей и замыслов Господа в мире. Научившись жизни, согласно замыслу Божьему, он стал бы светом и для остальных людей, чтобы все человечество узнало, что кроме Господа нет другого Бога и Спасителя. Откровение, данное Богом Израилю, должно было стать всеобщим достоянием всех людей, чтобы все народы обратились и вернулись к Единому Истинному Богу (Ис 2,1-4; 42,6; 43,10; 44,6-8; 49,6b; 51,4; Втор 4,5-8; Мф 5,16) и мир обрел потерянную гармонию и целостность.
Пятикнижие
Ветхий Завет открывается Пятикнижием, которое представляет собой комплекс, состоящий из пяти книг, объединенных единством сюжета и идейного замысла и представляющих собой краеугольный камень Библии. Его можно назвать сердцевиной Ветхого Завета, фундаментом, на котором покоится все здание Ветхого Завета. Последующие тексты Библии невозможно понять без Пятикнижия. В еврейской Библии этот корпус книг именуется словом תּוֹרָה «tôrā», которое обычно передается как «закон» (греч. νόμος, лат. lex), но исходный его смысл – «учение», «наставление», «указание». Пятикнижие (Тора) по своему содержанию представляет собой целое и завершенное произведение, включающее в себя следующие основные богословские темы: Творение мира и человека Быт 1-11 Предки израильтян Быт 12-50 Исход Исх 1-15 Странствия в пустыне Исх 16-18 Синайское Откровение Исх 19,1 – Числ 10,10 Странствия в пустыне Числ 10,11 – 36,13 Истолкование Синайского Откровения Втор 1 – 34. Богословским центром Пятикнижия является книга Левит, которая в основном состоит из законодательных текстов, цель которых дать возможность Израилю стать святым народом Божиим (Лев 19,2; 20,26 и др.). В ней описан проект устройства жизни иного народа, с которым поселился Бог (Исх 25,8), Израилю указывается, как ему следует осуществлять Божественный план, определенный в словах Господа: «Моя вся земля, а вы (т. е. израильтяне) будете у Меня царством священников и народом святым» (Исх 19,5-6). Понятие о Завете
Изначально общение между Богом и человеком являлось теснейшим и непреложным. Так происходило до вселенского события отпадения человека от Бога Творца, когда это общение было почти разорвано. Но человек по своему существу всегда нуждался в общении с Богом и в Его поддержке, он всегда нуждался в жизни вместе с Ним, поскольку принципиально не может существовать вне Бога. Он так устроен онтологически. И после грехопадения человечество различными путями всегда искало Бога, общения и связи с Ним. Сами же люди между собой связывались на древнем Ближнем Востоке посредством договоров и контрактов, дающих им определенные права и возлагающих на них обязанности, которые были чаще всего взаимными. Мирные соглашения (Быт 14.13,21 слл; 26,28; 31,44 слл; 3 Цар 15,19), братские (Ам 1,9), дружеские (1 Цар 23,18) и брак (Мал 2,14) являлись соглашениями между равными группами или лицами в целях взаимопомощи. Существовали также и неравные договора, когда сильная сторона обещала свое покровительство слабой стороне, обязующейся со своей стороны служить ей и исполнять определенные обязательства. На древнем Востоке широко применялись эти вассальные договора: Нав 9,11-15; 1 Цар 11,1. Отношения между богами/богом и человеком были представлены также в форме договоро́в и заветов (Исх 23,32). Это имелось на всем древнем Ближнем Востоке. Например, один из текстов царя шумерского города Лага́ша Уруинимгина (XXIV в. до. н. э.) содержит следующее: «Чтобы сироте и вдове сильный человек ничего не причинил, он (Уруинимгина) заключил с Нин-Нгирсу[2] этот завет», а в финикийской надписи VII в. до н. э. сказано: (бог) Ашшур установил с нами завет (договор) долговременный. Все сыны бога установили с нами, Все руководители совета священных [установили] с нами, Завет неба и земли, навсегда, Завет Баала, владыки земли.... Истинный Бог, Творец и Господин этого мира, некогда явившийся сначала Аврааму, а затем его потомкам, и впоследствии Моисею и всему Израилю, учитывая человеческую культуру того времени, в Своем Откровении решил заключить с народом Израиля договор: «если вы будете слушаться гласа Моего и соблюдать завет (בְּרִית) Мой, то будете Моим уделом из всех народов, ибо Моя вся земля, а вы будете у Меня царством священников и народом святым» (Исх 19,5-6). Термин בְּרִית «bərî t», употребляемый при этом, является юридическим и означает как «договор», «союз», так и «завет». Взаимоотношения между Господом и Израилем предстают по форме государственных и политических договоров, как союз между сюзереном и вассалом. При таком союзе Бог берет под Свое покровительство израильский народ, защищает его и спасает при выполнении народом Его законов и принципов (Исх 23,21-33; 32,7-10; Втор 7-8; 11,26-28; 26,16-19; 28). Таким образом, все законы и установления, нормы права, имеющиеся в текстах Пятикнижия, предстают как условия данного договора, как права и обязанности, вытекающие из него. В LXX בְּרִית «bərî t» зачастую переводится словом διαθήκη. Слово διαθήκη – «наставление, данное кому-либо», «завещание» (в смысле «последнего наставления или воли», а также «документа, содержащего распоряжение кого-либо о его имуществе, которое вступает в силу после его смерти»[3]). Употребляется в переносном смысле с акцентом на обязательный характер. Это постановление, когда только один Бог устанавливает Свои условия.
Date: 2016-05-25; view: 493; Нарушение авторских прав |