Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
VI. Rendez le contenu de toute la nouvelle
L’amour
I. Trouvez dans le texte les phrases avec le lexique ci-dessous, faites vos trois phrases: Fait divers,m- сообщение в отделе уголовной хроники Attendrir- смягчать, умилять Emouvoir,à conj- волновать Sang,m- кровь Marais,m- болото Affût,m- шалаш Hutte,f- хижина, шалаш Haleine.f- дыхание Jonc,m- тростник, камыш Aurore,f- заря Sarcelle,f- утка-мандаринка Femelle,f- самка Mâle,m- самец Carnier,m- охотничья сумка
II. Lisez et traduisez l’extrait à la page 309 “J’aime l’eau … le premier germe de vie?”. III. A l’aide des dictionnaires traduisez les locutions ci-dessous: Mauvaise haleine; courte haleine; être hors d’haleine; prendre haleine; reprendre haleine; perdre haleine; à perte d’haleine; en haleine; tenir en haleine; de longue haleine; politique de longue haleine; tout d’une haleine.
IV. Traduisez les locutions avec le mot de base “sang”: a) прилив крови; кровожадный; темно-красный цвет; приток новых сил; быть вспыльчивым; быть трусливым; быть смелым; задеть до глубины души; отдать жизнь за...; портить себе кровь; получать удовлетворение; волновать кровь; кровь бросилась ему в лицо; возмущать до глубины души; черт возьми!
b) знатного происхождения; голос крови; породистое животное; у него это в крови; порода всегда скажется.
V. Traduisez en français: 1. Здесь порой подстреливали орлов; а перелетные птицы, не часто посещающие наши слишком людные края, почти всегда спускались в эту вековую чащу; там они, казалось, знавали или узнавали укромные уголки, которые издавна служили им приютом на время короткого ночного отдыха. 2. Болото — это целый мир на земле; здесь свое особое бытие, свои оседлые и странствующие обитатели, свои голоса и шорохи, а главное — своя тайна. 3. В огромной столовой буфеты, стены, потолок были украшены чучелами ястребов, сов, козодоев, бородачей, сарычей, цапель, соколов, кречетов, висевших с распростертыми крыльями или же сидевших на ветках, которые были прибиты гвоздями; за обедом кузен мой, одетый в куртку из тюленьей шкуры и сам напоминавший какое-то диковинное животное полярных стран, рассказал мне о своих планах на сегодняшнюю ночь. 4. С первых же шагов мороз прохватил меня до самых костей. Это была одна из тех ночей, когда кажется, что вся жизнь замерла от холода. 5. Вскоре мы очутились на краю болота и пошли по узкой тропинке, тянувшейся через низкорослый лес сухого тростника. 6. Лежа на спине, я принялся разглядывать луну, которая сквозь слабо просвечивающие стены полярного домика казалась кривой и четырехрогой. 7. Посреди домика сложили кучей тростник, в потолке было сделано отверстие для дыма; и когда поднялись яркие языки пламени, сверкающие, кристальные стены начали медленно, чуть заметно таять, — казалось, что ледяные камни запотели. 8. Вдруг где-то в вышине прозвучал тревожный, дальний крик блуждающей стаи. 9. Занимался ясный, безоблачный день; солнце вставало на другом конце долины; мы уже собирались домой, как вдруг две птицы, вытянув шею, расправив крылья, неожиданно пролетели у нас над головой. 10. Никогда еще стон так не надрывал мне душу, как этот безутешный призыв, этот скорбный укор бедной птицы, затерявшейся в пространстве. Date: 2016-05-24; view: 313; Нарушение авторских прав |