Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






VI. Rendez le contenu de la nouvelle





Mon oncle Jules

 

I. Trouvez dans le texte les phrases avec le lexique ci-dessous, composez vos trois phrases.

Barbe,f- борода

Demander l’aumône- просить милостыню

Se tirer de- выпутаться

Gène,f- денежное затруднение

Diminuer- уменьшить

Conviction,f- убеждение

Tâcher- испачкать

Dépense,f- расход, трата

Gâter- баловать, портить

Favoris,pl- бакенбарды

Ecailleur d’huitres- человек, разделывающий устриц

Mendier- ходить по миру, просить милостыню

Rendre la monnaie – дать сдачу

Mendiant,m- нищий

 

II. Traduisez:

1. У нищего, который просил милостыню, была длинная борода и бакенбарды.

2. Он испачкал свой новый сюртук.

3. Девушка страдала от безденежья, в котором жила ее семья.

4. Когда продавец дает сдачу, нужно ее пересчитать.

5. Мы счастливо отделались.

III. Dites par un mot:

tacher, diminuer, gâter, mendiant, favoris

 

1. Traiter un enfant en comblant de préférance, de cadeaux, de gentillesse.

2. Рersonne qui mendie pour vivre.

3. Touffe de poils qu’on laisse pousser sur la joue devant chaque oreille.

4. Salir en faisant une tache.

5. Rendre plus petit.

 

IV. Décrivez:

· La famille Davranche.

· Les promenades du dimanche.

· L’oncle Jules.

· Les projets des Davranche liés à l’oncle Jules.

· Le voyage à Jersey.

· La rencontre avec l’oncle au bord du bateau.

· La conduite des parents et du garçon.

· Les sentiments du garçon.

 

V. Préparez la lecture et la traduction d’un extrait à votre choix.

VI. Rendez le contenu de la nouvelle.

 

La parure

 

I. Trouvez dans le texte les phrases avec le lexique ci-dessous, traduisez-les, composez vos trois phrases:

Destin- судьба

Distingué- благовоспитанный

Commis,m- служащий, приказчик

Être paré,e- быть наряженным

Avec dépit- с досадой

Bégayer- заикаться

Prêter- давать в долг

Rivière de diamant,f- брильянтовое ожерелье

Fourrure,f- мех

Ôter- снять

Se contempler- созерцать

Désastre,m- бедствие, крах

Emprunter de l’argent- занять деньги

Comptoir,m- прилавок

Air froissé,m- обиженный вид

 

II. Lisez et traduisez l’extrait à la page 215 “Elle souffrait sans cesse … être séduisante et recherchée”.

III. Traduisez:

1. Этот человек с хорошими манерами и обиженным видом - наш новый служащий.

2. Она рассматривала себя в зеркале, любуясь брильянтовым ожерельем и дорогой шубой.

3. Мой отец не любит ни занимать деньги, ни давать в долг.

4. Покупательница примерила костюм, сняла его и положила на прилавок.

5. Он заикается после этого ужасного бедствия.

 

IV. Consultez le dictionnaire pour les significations des locutions ci-dessous et traduisez-les en russe:

avec le mot de base “air”:

a) воздух, атмосфера

air lourd; grand air; air du pays; donner de l’air; prendre l’air; en l’air; lancer en l’air; tirer en l’air; faire sauter en l’air; mettre tout en l’air; en plein air; bâtir en l’air; vivre de l’air du temps; changer d’air; se donner des airs; tête en l’air; promesse en l’air;ne pas tenir en l’air; mal de l’air

 

b) внешний вид, наружность

air absent; avoir grand air; avoir un air suspect; avoir bon air; avoir l’air de; elle a l’air intelligent; air de famille; prendre des airs; bel air.

 

V. Décrivez:

Mme Loisel, son mode de vie.

L’invitation à la soirée.

La fête, le succès de Mme.Loisel.

La perte de la rivière de diamants.

La vie des Loisel après le désastre.

La rencontre avec Mme.Forestier.

 

VI. Commentez les phrases suivantes: “Que serait-il arrivé si… ” Le bonheur.

Le bonheur

 

I. Trouvez dans le texte les phrases avec le lexique ci-dessous, traduisez-les, composez vos trois phrases:

Démesuré,e- огромный, бесконечный

Dentelé,e- кружевной

Se dresser- возвышаться

Ansêtre,m- предок

Pente,f- склон

Chaumière,f- хижина

Sourd,e- глухой

Berger,m- пастух

Jadis [s]- когда-то, некогда

Séduire- соблазнять

S’entendre- ладить

Rauque- хриплый

 

II. Lisez et traduisez l’extrait à la page 237-238 “ Je fis, voilà cinq ans … limites du village.”


III. Retenez les phrases avec l’adjectif “sourd,e”:

Sourd aux prières de qn- глухой к просьбам

Un sourd-muet- глухонемой

Un sourd mécontentement- глухое раздражение

C’est comme si on parlait à un sourd- как с глухим разговаривать

Etre sourd comme un pot- быть глухим, как тетерев

Faire la sourde oreille- и ухом не повести

Autant vaut parler à un sourd- как об стенку горох

Une colère sourde- глухая ярость

Crier comme un sourd- кричать, как сумасшедший

 

IV. Imaginez une situation où vous ferez entrer les expressions ci- dessus.

V. Traduisez en français:

1. Вдали возвышались горы, склоны которых были покрыты снегом.

2. Весь город говорил о солдате, который соблазнил дочь полковника и увез ее из города.

3. Эта супружеская пара живет в согласии уже много лет.

4. Хриплым голосом он начал рассказывать историю жизни глухого пастуха и плетельщицы стульев.

5. Раньше наши предки жили в хижинах и занимались скотоводством и земледелием.

 

VI. Décrivez:

1. La Corse, sa nature.

2. La rencontre du narateur avec les paysans.

3. L’histoire de Suzanne de Sirmont.

 

Mlle Perle. P.268-275

 

I. Trouvez dans le texte les phrases avec le lexique ci-dessous, faites vos trois phrases:

Reine,f- королева

Soupçonner- подозревать

Épuiser- исчерпать

Calepin,m- записная книжка

Exténué,e- иможденный, изнуренный

Faire la cour- ухаживать

Vivre à son gré- жить, как хочется

Convive,f,m- гость, гостья

Carré,e- квадратный

Pointu,e- острый

Fève,f- боб

Rôder-бродить

Élire- выбирать

S’étrangler- поперхнуться, удавиться

 

II. Traduisez en français:

1. Считается, что короли и королевы живут в свое удовольствие.

2. Родители подозревали, что их сын ухаживает за своей однокурсницей.

3. Изможденные путешественники бродили по пустыне в поисках воды.

4. Он достал квадратную записную книжку и острый карандаш и записал адрес.

5. Французы избирают президента на четыре года.

 

III. Trouvez dans le dictionnaire les locutions formées à partir du mot “gré,m”- воля, прихоть, каприз

 

A son gré; selon mon gré; de son plein gré; contre le gré de; trouver à son gré; de gré ou de force; bon gré, mal gré; au gré de; au gré des flots; au gré des circonstances.

 

IV. Imaginez une situation où vous ferez entrer les locutions ci-dessus:

IV. Décrivez:

· La famille Chantal.

· Le dîner chez les Chantal.

· Mlle Perle.

· Le jour de l’Epiphanie il y a 41 ans.

 

Mlle Perle. p.275-282

 

I. Trouvez dans le texte les phrases avec le lexique ci-dessous, faites vos trois phrases:

Canne,f- трость

Mendiant,m- нищий

Hurler- вопить, выть

Anxieux,se- тоскливый, тревожный, озабоченный

Floçon,m- хлопья снега

Jurer- клясться, ругаться

Dévouement,m- преданность

Fiancé,e- жених, невеста

Éternuer- чихать


Ruse- хитрость, коварство

Grain de poussière- пылинка, соринка

Déparer- портить вид, обезображивать

Aigu,e- острый, резкий

Vinaigre,m- уксус

Remords,m- сожаление, угрызение совести

 

II. Lisez et traduisez l’extrait à la page 282 “Je me demandais … les autres pommes.”

III. Traduisez en français:

1. Почувствовав резкий запах уксуса, он чихнул.

2. Она всегда испытывала угрызения совести, видя нищего, просящего милостыню.

3. Слуги поклялись в верности своему хозяину.

4. Ребенок плакал, говоря, что ему в глаз попала соринка.

5. Жених был одет в сюртук и нес трость.

 

IV. A l’aide du dictionnaire traduisez les locutions avec le mot “grain,m”, faites-les entrer dans une situation:

Grain de blé, poulet de grain; semer le bon grain; tel pain, tel grain; grain à grain la poule remplit son ventre; grain de plomb; grain de sable; grain de folie; avoir un petit grain; avoir son grain; mettre son grain de sel; grain de raisin; ne pas avoir un grain de bon sens; grain de beauté.

 

V. Décrivez:

· Les recherches du chien.

· La trouvaille de l’enfant.

· La vie de la fille en famille.

· L’histoire de l’amour de M.Chantal.

· La conversation de Gaston avec Mlle Perle.

 







Date: 2016-05-24; view: 361; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.022 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию