Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Конкретизація значення слова





Конкретизація значення - це лексична трансформація, внаслідок якої слово (термін) ширшої семантики в оригіналі замінюється словом (терміном) вужчої семантики. (Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми. - Вінниця, Нова книга, 2002. Ст.300)

Лексичний елемент, як відомо, перекладається не окремо, сам по собі, в ізоляції від речення та тексту, де він вживається, а в сукупності його контекстуальних зв’язків та функціональних характеристик. Тільки так досягається точність та адекватність перекладу слів (в тому числі й термінів). Чим більше враховуються перекладачем всі характеристики слова, що перекладається, тим адекватнішим буде його переклад.

1) UKRAINE will provide comprehensive support for participants in the Exercise UKRAINE – 2015 concerning visas, border crossings, customs control

Україна надасть учасникам Навчання Україна – 2015 підтримку стосовно віз, перетину кордону, митного контролю

Customs – 1) традиції; 2) митниця

2) Deployment and transportation form:

Розміщення та форма перевезення:

Deployment – 1)розміщення; 2) розгортання (військ)

 

Генералізація (заміна одиниці з вужчим значенням, одиницею з більш широким значенням)

1) UKRAINE will provide comprehensive support for participants in the Exercise UKRAINE – 2015 concerning…

Україна надасть учасникам Навчання Україна – 2015 підтримку стосовно…

Випадки генералізації в тексті, зустрічаються дуже рідко. Оскільки текст є технічним, будь яка конкретна інформація що стосується якихось даних, кількості, розрахунків є важливою.

Додавання слова.

Як відомо, перекладач не має права додавати щось від себе до перекладу. Додавання це перекладацька трансформація при якій до терміну з вихідної мови додаються нові лексичні одиниці, які є сталими в мові перекладу.

1) In Euros or USD in cash can be imported into UKRAINE without a special customs declaration.

Готівку в євро або доларах можна імпортувати в Україну без спеціальної митної декларації.

2) At the Base of Operation all payments can only be made in Ukrainian currency in cash.

На території Оперативної бази всі види платежів здійснюватимуться лише в Українській валюті готівкою.

3) Base of Operations will be guarded on 24/7 basis

База Операцій буде під охороною 24 години на день, 7 днів на тиждень.

4) All the above mentioned are advised to bring with them to the exercise spare mobile phones…

Всім вищезазначеним особам рекомендується привезти запасні мобільні телефони…

5) Border crossing and Customs clearance:

Перетин кордону та процедура митного оформлення

 

Вилучення.

1) Transportation to and from the hotels to the exercise area will be provided by UKRAINE.

Транспортування до та з території навчань бере на себе Україна.

2) No animal food restrictions apply.

Обмежень щодо харчування тварин немає.

3) Person responsible for radio communication

Відповідальний за радіокомунікацію в національному представництві

Слід зазначити, що ця трансформація не є поширеною при перекладі науково-технічних текстів. Застосовуючи її, слід стежити за тим, щоб в перекладі не було зменшено обсяг оригінальної інформації.

 

Date: 2016-05-23; view: 669; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию