![]() Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
![]() Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
![]() |
Стереотипизация речевого опыта
Обращаясь к проблемам канала связи, мы снова попадаем «на территорию» контакта. Ибо «состояние канала связи» и есть условия контакта, в которых происходит речевое общение. Контакт же, как мы сказали, может представлять собой как акт общения, так и фатический акт. Напомним, что друг от друга они отличаются тем, каким образом в составе каждого из них высказывания соотнесены с референтом (референтами), и наличием или отсутствием коммуникативной перспективы (см. гл. 3, § 7). Нарушение механизма связи с референтом, в худшем случае — утрата необходимого референта, превращает акт взаимодействия в фатический, причем цепочка событий выглядит следующим образом: 1.утрата необходимого референта (некорректная предметная несоотнесенность высказывания)
2.непонимание высказывания (частичное или полное)
3. отсутствие реакции адресата (либо запрограммированная реакция)
4.неполноценность акта общения («недейственность» печатного/звучащего слова, фатический акт вместо акта общения)
5.отсутствие коммуникативной перспективы (невозможность произвести изменения в действительности)
Следовательно, способы кодирования и декодирования информации применительно к акту общения, с одной стороны, и к фатическому акту, с другой, должны различаться между собой — и отвечают за это, видимо, прежде всего, особенности «употребления языка» коммуникантами. Отнюдь не ставя своей задачей «предохранять» коммуникантов от фатики (ее речевая полноценность для большой группы коммуникативных ситуаций уже оговаривалась выше), но стремясь лишь способствовать их сознательному выбору между актом общения, с одной стороны, и фатическим актом, с другой, зададим себе следующий вопрос: есть ли какие-нибудь собственно языковые показатели фатики — элементы фатического кода? Здесь нам могут помочь классические критерии информативности, которые, как известно, таковы: релевантность, небанальность и адекватность представления информации. Фатика, как речевое явление, находится в сложных отношениях с ними. Уже приходилось говорить, что фатический акт, не будучи в принципе информативным, тем не менее, информирует. Не попадая в референтную область, он, однако соотнесен с референтом по сложным схемам референцированных высказываний. В столь же сложных отношениях фатика находится и с критерием банальности/небанальности: фатическим может быть как крайне банальное высказывание, так и высказывание, напротив, резко небанальное. Например, высказывание «Всем людям свойственно ошибаться» (соотносимое с предельно широким кругом речевых ситуаций), с одной стороны, и высказывание «Варкалось. Хливкие шорьки пырялись по наве» (пример из «Алисы» — фатический текст, не соотносимый в принципе ни с какими «реальными» речевыми ситуациями). Однако, как бы там ни было, непопадание в референтную область обусловливает неадекватность (предметному миру) высказывания с последующей его нере-
левантностью по отношению к коммуникативному акту. В языковом смысле непопадание говорящим в референтную область связано с таким явлением, как неточность словоупотребления (намеренная, как, скажем, в литературе абсурда, или случайная, как — чаще всего — в повседневной речевой практике). Разумеется, предложить типологию неадекватных предмету форм выражения весьма и весьма трудно. Однако в большой этой группе обращает на себя внимание одна достаточно хорошо различимая подгруппа, которая вполне поддается описанию. Имеется в виду так называемый стереотипный фонд носителей языка, «активно участвующий» в формировании «повседневных» фатических высказываний. Стало быть, стереотипы как банальные средства выражения — подобно фатике в целом — соотнесены с коммуникативными ситуациями по довольно сложной схеме. Так, недопустимо, например, считать, что любая банальность подлежит социальному наказанию и в принципе социально наказуема или что любая банальность, наоборот, извинительна и в принципе может быть извинена. Мало того, что применительно к некоторым видам банальности вопрос так вообще не стоит, но даже те виды банальности, которые подлежат оценке, могут оцениваться весьма по-разному и в зависимости от конкретных обстоятельств, при которых они, так сказать, наблюдаются. Речевая практика изобилует ситуациями, предполагающими банальные формы речевого поведения. Так, например, от людей не требуется в каждом конкретном случае изобретать какие-то новые и особенно оригинальные формы приветствий или требовать от собеседников только «^запрограммированных» реакций на тривиальные обращения. Многие и многие коммуникативные акты вообще могут быть решены только и исключительно тривиально — «творческий потенциал» коммуникантов способен лишь нанести таким коммуникативным актам ущерб.
Скажем, «творческие реакции» на этикетно сформулированный вопрос «Как дела?» уже перестали быть предметом внимания даже юмористов.: каждому стало наконец ясно, что, чем подробнее спрашивающий отвечает на этот вопрос, тем для него же и хуже. Не менее тщетны «творческие реакции» и во всех тех случаях, когда какой-либо вопрос сформулирован чрезмерно общо или просто безграмотно: «В чем, по-Вашему, смысл жизни?», «Что Вы могли бы рассказать о себе вообще?», «Поделитесь, пожалуйста, Вашими творческими планами», «Каково лицо Вашей фирмы?» и др. под. Единственно приемлемые формы речевого поведения в ответ на такие вопросы — это те, которые соответствуют модели: каков вопрос — таков ответ. Вообще, что касается этой модели, она может действительно всерьез считаться генеральной моделью и потому заслуживает, при прагматическом подходе к ней, более чем пристального внимания. Дело в том, что вопрос есть сигнал речевой стратегии, предлагаемой нам, и, если мы действительно стремимся избежать конфликта коммуникативных стратегий, самый простой способ — принять предлагаемый нам уровень, например, банальности. Осторожность в этом смысле следует соблюдать лишь тогда, когда мы сами предлагаем собеседнику «банальный ход», особенно если собеседник отнюдь не склонен действовать «кооперативно».
Вопрос о циркуляции банальностей в социуме — чрезвычайно тонкий вопрос. Представить себе речевой акт вообще без банальностей значит проявить недюжинное воображение. Определенная «доза» банальности — всякий раз своя — содержится в любом речевом акте, потому-то и возникают такие большие трудности с типологизированием в этой области. Даже крайние случаи (банально по минимуму — баналь-
но по максимуму) не задают четких границ стереотипному фонду языка. Например, легко себе представить текст, состоящий исключительно из стереотипов, функция которых, однако, сугубо пародийная (прием «обыгрывания стереотипов», скажем, в целях речевой самохарактеристики). Такой текст легко может быть крайне «оригинальным», т. е. предельно информативным. Стало быть, в том или ином количестве стереотипы речевого выражения представлены в любой речевой ситуации. Вопрос только в том, до какой степени они подвластны регулятивной деятельности говорящего. Иными словами, соизмеряю ли я характер отбираемых мною стереотипов речевого поведения, их количество и функции с той речевой ситуацией, в которой нахожусь? Если мой отбор — результат сознательно осуществляемого мною или, по крайней мере, контролируемого мною процесса, вероятность того, что я действую в соответствии с корректной коммуникативной стратегией, весьма высока. К сожалению, проблема стереотипов не слишком хорошо разработана в отечественной науке. На то есть вполне объективные — исторические — причины. Отечественная наука во многом все еще автоматически сохраняет следы прошлого состояния общества, когда банальность всячески поощрялась, так сказать, на государственном уровне, поскольку именно банальность представляет собой социально безопасную языковую среду. Если мы точно знаем, чего можно ожидать от каждого члена языкового коллектива в следующую минуту, модели речевого поведения вовсе не обязаны быть творческими. Именно в силу этих причин оказывается возможным говорить об одном речевом признаке соответствующего социума, именуемом стереотипизацией коммуникативного опыта. Под стереотипизацией коммуникативного опыта понимается такой процент стереотипов в языковом сознании общества,
который превышает их критическую норму. При превышении этой критической нормы речевое поведение индивидов в большинстве речевых ситуаций становится предсказуемым. Результатом соответствующего процесса оказывается тотальное предпочтение стереотипных форм выражения нестереотииным. Такой результат был, например, достигнут незадолго до падения советского режима: коммуникативный опыт «некритически мыслящих индивидов» свелся к «широкому ассортименту» стереотипных форм речевого поведения на все случаи жизни. Последствия сте-реотипизации коммуникативного опыта, к сожалению, приходится учитывать вплоть до настоящего времени. Стереотипные формы речевого поведения не следует путать с тем, что выше было обозначено как фреймы. Фреймы, в соответствии с предложенным выше определением, представляют собой модели, или схемы, конкретных речевых ситуаций на типологическом уровне (ситуация купли-продажи с подвидами, экзаменационная ситуация с подвидами, ситуация открытия выставки с подвидами и т. д.). Что же касается стереотипов, то стереотипы представляют собой речевые формулы, фактически безотносительные к ситуации. Ими можно, что называется, свободно пользоваться независимо от того, какого рода коммуникативный акт предлагается. Скажем, такие формулы, как «идейная направленность», «верность принципам...», «классовая сознательность» и др. с успехом могли выполнять свою социальную роль в самых разнообразных речевых ситуациях. Для этих формул, по существу, вообще не важно, каково реальное «референтное наполнение» того или иного коммуникативного акта. Общий стереотипный фонд делал излишней какую бы то ни было специализацию говорящих. Любой был вправе судить об «идейно зрелом» творчестве Горького и «идейно незрелом» творчестве Платонова, об
«упаднических тенденциях» западноевропейского искусства и «жизнеутверждающем пафосе» советского, о «духовных исканиях» русской интеллигенции и «сермяжной правде» рабочих и крестьян. Благодаря устойчивому ассортименту формул множество речевых ситуаций оказывалось возможным рассматривать как одну и ту же речевую ситуацию — разница была только в том, применительно к какой области социальной практики ситуацию эту следовало разворачивать. С другой стороны, освоение той или иной области человеческой деятельности фактически чуть ли не сводилось только к запоминанию некоторого количества «опорных слов» — при постоянно сохранных «общих» формулах. Обмен стереотипами в реальной практике речевого общения создавал некий устойчивый «банальный фон», на котором и происходило речевое взаимодействие, более чем часто — фатическое. Однако не нужно думать, будто стереотипизация речевого опыта была свойственна исключительно советской истории: в принципе справедливо утверждение, согласно которому стереотипизируется любой национальный речевой опыт — просто смена систем стереотипов происходит быстрее, чем раз в семьдесят лет. А потому естественно, что и для России настала пора, когда на смену советским стереотипам пришли стереотипы нового времени. Многие из них, кстати, уже сегодня забыты (достаточно вспомнить совершенно непопулярные ныне «перестройку», «ускорение», «гласность», пришедшие на смену «демократическому централизму», «единодушной поддержке», «горячему одобрению») или замещены другими, более актуальными стереотипами. Смена стереотипов, однако, не разрушает структуры стереотипного языкового сознания: опустевшие «ячейки» заполняются свежим материалом, но расположение «ячеек» и отношения между ними остаются прежними.
Может показаться, что из приведенных здесь соображений следует чрезвычайно негативное отношение автора к стереотипам. Между тем это отнюдь не так.
Трудно не видеть позитивной роли стереотипов как своего рода «контейнеров», в которых хранится информация из области человеческого речевого прошлого. Интересно, что периодически содержимое контейнеров подлежит ревизии: стереотипы извлекаются на свет — и делаются попытки «приспособить» их к новым историческим условиям. Понятно, что прежней роли они уже не играют, однако новая роль у них, как правило, появляется и характер этой новой роли практически всегда можно предсказать, если представлять себе процесс циркуляции стереотипа в социуме. Стереотип (в типичных своих формах) обычно возникает как некая «находка» — чаще всего удачная или просто удобная для обозначения того или иного понятия, впервые вводимого в оборот. Образная природа стереотипа на первой стадии его существования всегда ощутима, даже если это минимальная образность, как, скажем, в случае с «новыми русскими»: данное выражение возникло как прямая аллюзия по поводу устойчивого выражения «новые люди» — носители прогрессивных идей. Образ тотчас же адаптируется социумом и постепенно занимает в нем все более широкое «пространство» — до тех пор, пока не «оккупирует» речевой обиход, становясь фактически единственной возможностью обозначить совокупность соответствующих представлений. На следующем этапе бытования образа происходит его отторжение от социума: слишком большая активность образа начинает утомлять — тут-то и возникает критическое его осмысление. Между ним и носителями языка возникает определенная дистан-
ция, которая быстро увеличивается, что ведет к ироническому переосмыслению образа, обыкновенно за счет «обратного прочтения» заложенной в нем информации. Образ начинает странствия по пародийным контекстам, обрастая дополнительными — как правило, «паразитическими», то есть фактически нерелевантными по отношению к первоначальному смыслу,— ассоциациями (ср.: «новые с иголочки» русские, «новые до хруста» русские, «все еще новые» русские, «почти новые» русские, «изрядно поношенные» новые русские, «новые, но уже не свежие» русские, «старые» новые русские и т. д.). Пародийные контексты создают негативный фон для восприятия соответствующего понятия — положительный заряд образа сменяется отрицательным, и недавно еще позитивная характеристика превращается в негативную (от «новых русских» как носителей, мягко выражаясь, сомнительных социальных тенденций до «новых русских» как мафии и тому подобное). Окончательно скомпрометированное понятие, уже не имеющее смысловой перспективы, начинает рассматриваться как исторически «отработанное», т. е. как стереотип. Употреблять его далее даже в шутку становится признаком плохого тона, и на более или менее длительное время стереотип «выбывает из игры». Дальнейшая судьба стереотипа есть незаметное превращение его в своего рода историзм — стилистически нейтральное в синхронии средство, маркирующее определенный период в истории развития общества. Отныне он представляет собой лишь примету «давно минувших времен», и для того, чтобы понять заложенный в нем смысл, необходимо актуализировать в сознании сведения из области истории. В режиме «stand by» (ожидания) стереотип и будет существовать до тех пор, пока какое-нибудь последующее поколение не возьмет его — как правило, слегка видоизменив,— напрокат у истории для обозначения
какого-нибудь подобного ему нового явления. На этапе реинкарнации стереотипа поведение его полностью воспроизводит старую схему.
Проверить корректность описания данного «цикла» можно на любом стереотипе, в данный момент вышедшем из употребления,— хотя бы таком, как «враг народа», недавно встреченном мною, правда, на уровне заголовка в виде «Врач народа» или, все еще актуальном, типа; «ростки нового». При позитивном результате проверки допустимо, видимо, сделать вывод, в соответствии с которым время от времени провозглашаемая в качестве социальной задачи «борьба со стереотипами» (видимо, предполагающая в качестве перспективы «полное уничтожение» их) есть акция совершенно безнадежная. Стереотипы не умирают и не поддаются устранению из социального обихода — в качестве «контейнеров» они сохраняют социальный опыт нации, и единственное, что требуется от говорящего,— это четко представлять себе, на каком конкретно витке тот или иной из употребляемых им стереотипов находится сегодня. В связи с проблемами фатики установка такая может «работать» таким, например, образом. Если — вопреки, что называется, исторической логике — мы продолжаем использовать определенный стереотип, уже совершивший путешествие по пародийным контекстам в качестве «находки», или, скажем, все еще продолжаем настаивать на том, что он может быть объектом иронии, тогда как соответствующим стереотипом уже вволю наигрались другие, естественно предположить, что мы на пути к созданию фа-тического контекста. Ибо любое неощущение места того или иного стереотипа в структуре современного общественного сознания создает опасность фатического его употребления. Напротив, корректное размещение стереотипа в языковой среде современности и
учет «актуальных правил игры» делает возможным продуктивное оперирование им. Таким образом, стереотипизация речевого опыта как объективный процесс вполне поддается не только наблюдению, но и «приручению», освоению: при необходимости построить фатическую речевую ситуацию стереотипы допустимо употреблять некритически, в то время как для полноценного акта общения, безусловно, требуется учет их актуальной «социальной позиции». К сожалению, типология стереотипов в отедест-венной науке до сих пор совершенно не разработана. Слово «стереотип» употребляется как синоним таким словам, как «штамп» или «клише», то есть нетерминологически. Даже отечественная лингвистическая прагматика — при всем ее внимании к «языковым конкретностям» — рассуждает о стереотипах вообще, словно это общее понятие не поддается никакому расчленению. Западная наука оказалась гораздо более продуктивной в исследовании банальностей разных видов. Связано это, видимо, с тем, что во многих странах давно уже освоен такой лексикографический жанр, как словарь клише. Понятно, что потребность регистрации «отработанного речевого материала» приводит к необходимости его описания, а стало быть, и систематизации. Неудивительно, что при таком подходе оказалось возможным различать несколько видов стереотипов, например, в англоязычной лексикографической традиции присутствуют: стереотип, клише, нек. др. Тем не менее (даже при отсутствии русскоязычного словаря клише) представления о некоторых «разрядах» или «классах» стереотипов уже можно считать сформировавшимися. Отметим среди них, например, такие, как: • штампы (языковые образы, утратившие образность, например, «дать зеленую улицу»);
• клише (канцеляризмы, например, «в целях дальнейшего совершенствования») • общие места (регулярно воспроизводимые «философские» банальности, например, «все мужчины подлецы»); • тавтологические дефиниции (определение через повторение, например, «жизнь, есть жизнь»); • формулы вежливости (стандартные типы этикетных выражений, например, «разрешите мне от всего сердца поблагодарить Вас»); • банальная цитация (обращение к общеизвестным фрагментам классических и современных текстов, например, «Отечества и дым нам сладок и приятен»); • некритически используемые «модные слова» (часто употребляемые «находки», порожденные «кумирами», например «судьбоносный»); • стереотипные заимствования (только что введенные в национальный речевой оборот и еще не полностью привычные варваризмы, например, «парадигма», «менталитет») и некоторые другие.
Каждый их названных типов вполне поддается описанию, и остается только надеяться, что, соответствующим образом терминологически оснащенное для каждого конкретного стереотипа, описание это не замедлит появиться. Стереотипный фонд носителей языка, как сказано,— одно из наиболее привычных средств в оформлении фа-тических высказываний. Однако понятно, что к нему прибегают не только те, кто стремится предложить собеседнику фатический акт. Главный вопрос, возникающий в этой связи: чем из уже готового действительно можно воспользоваться в условиях речевого взаимодействия?
Date: 2016-05-15; view: 435; Нарушение авторских прав |