Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 18. Прошло пять долгих дней с тех пор, как он побывал в Эшбернэме





 

Прошло пять долгих дней с тех пор, как он побывал в Эшбернэме. Все это время отец и Лайонел вместе ездили на охоту, совершали долгие прогулки верхом. Такое положение дел начинало действовать Гаррику на нервы. День ото дня он мрачнел все больше, зная, что его ждут в Эшбернэме, где гостила его невеста, Сьюзен Лейтон. Граф недвусмысленно заявил Гаррику, что он должен нанести хотя бы один визит своей будущей супруге. Его мучило и сознание того, что Оливия находится в полной власти Арлена, и не думавшего уезжать в Лондон.

Гаррик беспрестанно думал о любимой, волновался за нее. Три дня назад он даже послал ей записку, но не получил никакого ответа, хотя был абсолютно уверен в том, что записка попала по назначению. Отсутствие каких‑либо известий от Оливии безмерно тревожило его, и только мысль о том, что скоро все выяснится, так как Оливия с мужем и семья Лейтонов были приглашены к ужину в Стэнхоуп‑Холл, приносила ему некоторое успокоение. Конечно, ему придется призвать на помощь всю силу воли, чтобы соблюдать приличия в присутствии Арлена, зато он увидит Оливию, и это не могло не радовать.

 

* * *

 

Прежде чем спуститься вниз, к гостям, Гаррик в последний раз взглянул на себя в зеркало, призвав на помощь все свое самообладание. Гости уже собрались, но, по всей видимости, кого‑то ждали. Первым делом Гаррик взглянул на Оливию, стоявшую рядом со Сьюзен Лейтон и ее матерью. Она была крайне бледна и взволнованна. Еще накануне он решил не подвергать ее опасности и держаться на расстоянии, не слишком откровенно любуясь ею. Очевидно, она тоже решила не искушать судьбу и теперь тщательно избегала его взгляда.

Вспомнив о приличиях, Гаррик повернулся к леди Лейтон и учтиво поклонился:

– Миледи, рад видеть вас в нашем родовом поместье.

Будущая теща улыбнулась, но уже не так тепло, как прежде.

– Добрый вечер, милорд, – ответила она вежливо, но холодно.

Гаррик не придал этому особого значения и повернулся к своей невесте.

– Добрый вечер, мисс Лейтон, – сказал он как можно приветливее и склонился над протянутой для поцелуя девичьей рукой. – Прошу простить, что не навестил вас в Эшбернэме. Последнее время я очень занят.

Сьюзен поспешно кивнула, но не улыбнулась и даже не смогла поприветствовать его.

Настала очередь Оливии. Подойдя к ней, Гаррик поднял глаза, и их взгляды встретились.

Он вздрогнул словно от удара, на какое‑то мгновение даже потерял дар речи. Потом помолчал еще несколько секунд, боясь, что его выдаст дрожащий голос, и, наконец взяв себя в руки, сдавленно произнес:

– Добрый вечер, леди Эшберн.

– Добрый вечер, милорд, – едва слышно отозвалась Оливия, и на ее щеках вспыхнул яркий румянец.

Обернувшись, Гаррик увидел, что все присутствующие смотрят на него, Арлен – так и вовсе враждебным взглядом. Теперь у Гаррика не оставалось ни малейших сомнений в том, что мужу Оливии известно все. Сохраняя невозмутимое спокойствие, де Вер подошел к мужчинам.

– Я опоздал? – спросил он.

– Вряд ли, – отозвался Лайонел. – Мы ждем леди Стэнхоуп. Мама еще не спустилась.

Демонстративно отвернувшись от Гаррика, Арлен обратился к графу Стэнхоупу:

– Признаться, я уже давно не бывал в Стэнхоуп‑Холле, и должен вам сказать, что поездка доставила мне большое удовольствие. Как вам удается поддерживать поместье в таком превосходном состоянии?

Гаррик не стал слушать ответ отца и повернулся для приветствия к сэру Джону. Но будущий тесть казался слишком расстроенным и чем‑то озабоченным, чтобы вступать в обстоятельный разговор. Но тут к Гаррику подошел Лайонел.

– Где ты прятался, Гаррик? Тебя не было видно целый день.

– Я был в своей комнате, читал. А ты чем занимался?

На самом деле Гаррика нисколько не интересовал ответ брата, потому что он отлично знал, что тот почти весь день провел с отцом за карточным столом.

– Чтобы скоротать время до ужина, мы с отцом играли в вист. А ты, кажется, поднялся сегодня ни свет ни заря? – Гаррик насторожился, ожидая услышать от брата очередную колкость. – Послушай, тебе следовало бы действовать осторожнее, – вдруг посерьезнев, произнес тот, глядя на Оливию, и, потрепав брата по плечу, отошел к гостям.

Гаррик никак не мог отделаться от ощущения, что Лайонелу известно о том, что утром он получил записку от Оливии. Неужели он видел, как слуга Эшбернов доставил ему небольшой конверт?

Тем временем Лайонел подошел к дамам и церемонно раскланялся с ними. Когда он приветствовал Оливию, Гаррику показалось, что брат слишком откровенно выказывает свое восхищение ею.


– Прошу прощения за опоздание, – раздался с порога голос графини Стэнхоуп.

Мгновенно уловив некоторую невнятность речи, Гаррик обернулся к матери, улыбавшейся гостям. На ней было бледно‑голубое вечернее платье, на шее и в ушах сверкали сапфиры. Она сделала шаг вперед и тут же покачнулась.

Гаррик бросился к матери, но Лайонел опередил его.

– Что с тобой, мама? – участливо спросил он, взяв графиню под руку.

Одного взгляда на графиню было достаточно, чтобы понять причину ее неуверенной походки: она была пьяна.

– Со мной все в порядке, – улыбнулась Элеонора, – просто я зацепилась за ковер. Добрый вечер, леди Лейтон! Добрый вечер, Сьюзен!

Отстранив руку Лайонела, графиня двинулась вперед с обычной грацией.

– Мы ждем тебя уже полчаса, – недовольно проговорил граф Стэнхоуп. – Неужели нельзя было поторопиться?

Элеонора остановилась, улыбка на ее лице погасла. Прежде чем она успела вымолвить слово, ей на помощь пришел Гаррик.

– Ты великолепно выглядишь сегодня, мама! – воскликнул он. – Чтобы увидеть такую красоту, можно подождать не то что полчаса, весь день!

Он улыбнулся и увидел, что глаза матери наполнились слезами.

– Спасибо, дорогой, – сдавленным голосом прошептала она.

Графиня подошла к гостям, и дамы принялись оживленно разговаривать.

Лайонел был поглощен беседой с сэром Джоном, Арлен разговаривал с графом Стэнхоупом. Гаррик же отошел к большому окну и принялся разглядывать сад. Уже смеркалось, оранжевый шар солнца наполовину скрылся за горизонтом.

Почему графиня так пристрастилась к вину? Гаррик подозревал, что причиной тому был граф. Но, может быть, она стала так много пить из‑за Лайонела? Эта мысль привела Гаррика в ярость. Чем скорее будет разоблачен этот мошенник, тем скорее жизнь всей семьи вернется в нормальное русло!

Почувствовав на себе чей‑то взгляд, Гаррик обернулся и увидел смотревшую на него Оливию. Отделившись от дам, она неторопливо шла к нему, двигаясь с врожденным достоинством и грацией. Гаррик замер на месте, чувствуя усилившееся биение сердца. Через несколько секунд она приблизилась.

– Как ты? – коротко спросил Гаррик, задыхаясь от радостного волнения.

– Отлично, – так же коротко ответила Оливия, ласково улыбаясь.

Погружаясь в ее бездонные глаза, он на мгновение забыл, что они не одни. Сейчас для него существовала только она.

– Он снова бил тебя?

– Нет, – тихо ответила она. – Спасибо, Гаррик.

– Иногда мне кажется, что ты слишком хорошо знаешь и понимаешь меня, – тихо проговорил он.

– Мы познакомились совсем недавно, – прошептала Оливия, едва заметно улыбаясь, – но порой мне кажется, что я знала тебя всю жизнь…

Гаррик внутренне возликовал, услышав такое признание. У него порой возникало точно такое же ощущение по отношению к ней.

Они замолчали, улыбаясь друг другу. И вдруг он краем глаза заметил приближавшуюся к ним пару – Лайонела и мисс Лейтон. На первый взгляд они были заняты разговором, но Гаррик ничуть не сомневался в том, что Лайонел не столько разговаривает со своей дамой, сколько старается подслушать разговор брата и леди Оливии.

Окинув взглядом гостиную, Гаррик вдруг увидел, что глаза собравшихся устремлены на них с Оливией, хотя все, казалось, увлечены беседой друг с другом. Боже, какая ошибка! Ведь он обещал себе не приближаться к ней!


– Оливия, мне надо ненадолго уехать, – приглушенно проговорил он. – Если хочешь, завтра я приведу Анне Трива, и он останется с ней до моего возвращения.

– Куда ты едешь? – встревоженно прошептала она, широко раскрыв глаза от страха.

– Ты боишься? Кого? Арлена?

– Нет… Я… Я не знаю…

– Мне нужно уехать в Кэдмон‑Крэг. Я непременно вернусь, хотя не знаю когда. Ситуация становится невыносимой…

– Хочешь докопаться до правды, – отозвалась Оливия, раскрывая веер.

Гаррик кивнул, не сводя с нее глаз.

– Я должен ехать. Того требуют обстоятельства. Но я не хочу оставлять тебя в руках этого мерзавца Арлена.

– Разве есть выбор? – покраснела она и стала усиленно обмахиваться веером.

Оглянувшись, Гаррик увидел, что Арлен, не прерывая своего разговора с графом Стэнхоупом, по‑прежнему враждебно смотрит на них с Оливией.

Он перевел взгляд на Лайонела. Оказалось, тот продолжает делать вид, что с интересом слушает лепет Сьюзен, а на самом деле прислушивается к разговору Гаррика и Оливии.

– Послушай, пока меня не будет, ты должна сделать окончательный выбор, – быстро проговорил Гаррик, снова поворачиваясь к Оливии.

Она побледнела.

– Так дальше продолжаться не может, – настойчиво проговорил он. – И ты это знаешь не хуже меня. К моему возвращению ты должна прийти к окончательному решению.

На ее щеках снова вспыхнул яркий румянец. Веер в ее руке задвигался еще быстрее.

– Когда ты уезжаешь? Завтра утром?

– Да. Если тебе понадобится моя помощь, только дай знать, и я мгновенно буду у тебя.

– Знаю, – коротко ответила она, и на ее глазах выступили слезы. – Но я очень боюсь…

Сердце Гаррика готово было разорваться на части от жалости и сочувствия.

– Тогда бери Анну и едем со мной!

– Я не это имела в виду, – потупилась Оливия. – Я боюсь за тебя!

– Ты что‑то предчувствуешь? – насторожился он.

– Тебя ждет опасность, – прошептала она.

– Я должен ехать, – упрямо повторил Гаррик. – Только там я смогу найти ответ на все вопросы.

– Да, – кивнула она. – Ответ может быть найден только там. Ты должен ехать…

 

Перейдя в бильярдную, мужчины стали курить сигары и смаковать разлитый в рюмки коньяк. Сэр Джон принялся натирать мелом кончик кия. Гаррик замер у окна, сложив руки на груди и думая о своем. Арлен в упор смотрел на него, но тот не замечал его взгляда.

Закончив натирать кий, сэр Джон обратился к Гаррику с предложением сыграть в бильярд, и он неожиданно согласился, хотя не слишком любил такое развлечение.

– Отличный вечер, Эшберн, не правда ли? – улыбаясь, сказал Арлену Лайонел.

– Превосходный, – ответил тот, солгав.

Арлен чувствовал себя словно угорь на сковородке. Внутри у него все кипело от бешенства, но лицо хранило невозмутимое выражение. Когда бы он ни посмотрел на Оливию, всякий раз она либо была в обществе Кэдмона, либо Кэдмон не сводил с нее глаз, стоя поодаль. Между ними словно существовала какая‑то невидимая связующая нить, тонкая, но крепкая, и это не укрылось от присутствующих.


Теперь Арлен окончательно уверился в том, что между Кэдмоном и его женой существует любовная связь.

Мысленно он пытался решить, как наказать негодницу, осмелившуюся изменить ему, законному супругу. Может, отправить ее во Францию, в женский монастырь? Или куда‑нибудь в глухую деревушку в Уэльсе?

Гаррик де Вер снова наставил ему рога!

От этой мысли кровь в нем закипела. Ах, как ему хотелось сейчас оказаться в Лондоне, чтобы спросить совета у Элизабет, от которой у него никогда не было тайн. Она была умнейшей женщиной, и ее советы всегда оказывались правильными. Она всегда знала, что делать в той или иной ситуации.

У Арлена сжимались кулаки. Он никак не мог взять в толк, чем так привлекла Кэдмона его жена. Бесцветная простушка, она и в постели вела себя словно бревно. И опять же, кому понравится связываться с настоящей ведьмой, читающей мысли?! Оливия была проклята, а может, даже продала душу дьяволу. При одной мысли о ней на лбу Арлена выступала холодная испарина. Порой, когда жена смотрела на него своими жуткими огромными серыми глазами, ему казалось, что она видит его насквозь, знает все его помыслы и чувства, и тогда он был словно в преддверии ада!

Странно одно – как Оливия с ее редчайшими способностями до сих пор не догадалась о его кровосмесительной связи с Элизабет? Впрочем, они соблюдали величайшую осторожность.

Элизабет… Только однажды она дала ему неудачный совет: уговорила его не разводиться с Оливией, поскольку ему был нужен наследник, а такая кроткая и наивная жена лучше всех подходила на роль его супруги, чтобы усыпить бдительность слишком ревностных блюстителей нравственности. Арлен согласился тогда со своей сестрой, хотя и был крайне взбешен тем, что семья невесты до свадьбы ничего не сказала ему о ее необычном и опасном для окружающих даре предвидения и способности общаться с потусторонним миром. И что же?

В результате Оливия родила вместо наследника слепую девочку, которую он невзлюбил и не хотел признавать своей дочерью. Он не сомневался, что слепота Анны была наказанием за необычный дар жены. Или это наказание за его собственные грехи? Арлен всегда упрямо гнал от себя эту мысль, закрывая глаза на истинное положение вещей.

Теперь он застрял в деревне, наблюдая за поведением неверной жены, а Элизабет тем временем развлекалась в городе с проклятым шотландцем! Арлен приходил в ярость при одном воспоминании о Килдаре.

– Ужин был превосходным, – произнес Арлен вслух, обращаясь к Лайонелу. – Впрочем, у леди Стэнхоуп всегда отличные повара.

Стоявший у стола Гаррик вдруг положил свой кий и сказал:

– Я передумал играть в бильярд. Прощайте, господа.

Коротким кивком распрощавшись с присутствующими, он вышел из бильярдной.

Арлен насторожился. Судя по всему, Кэдмон договорился о свидании с его женой прямо сейчас, под самым носом у всех, включая и его, законного супруга. Неужели они станут заниматься любовью прямо в саду? А почему бы и нет? Арлен готов был взорваться от бешенства.

– Мой брат совсем не изменился за эти четырнадцать лет, – заметил Лайонел, глядя вслед Гаррику. – Он предпочитает уединение самой интересной компании. Неудивительно, что он так долго жил на этом диком острове.

Арлен хотел было возразить, что, мол, сейчас Гаррик ищет отнюдь не уединения, но вместо этого почему‑то хрипло произнес:

– Твой брат самый настоящий дикарь. Полагаю, ты и сам так думаешь. Ему следует быть осмотрительнее, тебе не кажется?

– Арлен, – наклонился к нему Лайонел. – Вряд ли Гаррик действует из злого умысла по отношению к тебе.

– Так пусть держится подальше от моей жены!

– Уверен, между ними всего лишь дружеские отношения. Леди Оливия – высоконравственная и порядочная женщина.

Последняя фраза прозвучала настолько двусмысленно, что Арлен не удержался и вспылил:

– У твоего брата нет и никогда не было друзей! Не забывай, я знаком с ним с юности. Он просто не способен на дружбу.

– Да, он очень скрытный и необщительный человек, – согласился Лайонел. – Наверное, сейчас он отправился на вечернюю прогулку со своим псом.

«И с Оливией!» – чуть было не вырвалось у Арлена.

– Пожалуй, я тоже пойду подышу свежим воздухом, – как бы между прочим произнес он, намереваясь застать их на месте преступления.

А что потом? Он вызовет Гаррика на дуэль и убьет его! Кэдмон никогда не умел фехтовать как следует. С ним будет нетрудно разделаться раз и навсегда с помощью острой шпаги.

– Прежде чем ты уйдешь, я хотел бы задать один вопрос. Неужели в твоем доме водятся привидения? – спросил его Лайонел.

Тот непонимающе посмотрел на Лайонела:

– Что?

– На днях я случайно услышал странный разговор между моим братом и твоей женой. Кажется, Анна видела призрака.

Арлен очень удивился, ведь Анна была совершенно слепа и не могла видеть не то что призрака, но вообще ничего и никого.

– Анна совсем еще ребенок, – вслух произнес он.

– Но я своими ушами слышал, как Гаррик спрашивал, часто ли Анна видит призраков и другие сущности, которых не видят остальные. Леди Оливия упрямо все отрицала. Брат же мой хотел знать, не является ли уникальная сверхчувствительность девочки наследственной, то есть не обладает ли и леди Оливия такой же сверхчувствительностью, но она стояла на своем. А Гаррик, судя по всему, совершенно не сомневался в том, что Анна видела призрака. Какая глупость! Как могла слепая девочка видеть вообще что‑нибудь?

У Арлена перехватило дыхание. Значит, Анна способна общаться с духами? Значит, она унаследовала от матери так называемую сверхчувствительность? Нет, этого не может быть!

– Хотя я верю в существование призраков, – продолжал тем временем Лайонел, – но мне кажется, у девочки слишком богатое воображение. Скорее всего ей просто хотелось привлечь к себе внимание такой выдумкой…

Арлен уже ничего не слышал, погрузившись в тяжелое раздумье. Неужели все восемь лет Оливии удавалось обманывать его насчет дочери? Неужели Анна такая же ведьма, как и ее мать? В таком случае он убьет обеих!

– Прошу меня простить, я должен уйти, – коротко бросил он и решительным шагом вышел из бильярдной.

 

Дамы в гостиной мило щебетали о всяческих пустяках – о моде, кулинарных рецептах, светских развлечениях и о прочем.

Оливия пыталась поддерживать беседу, но это ей плохо удавалось. Приезд вместе с мужем в Стэнхоуп‑Холл казался ей теперь роковой оплошностью. Она всем своим существом чувствовала присутствие Гаррика, ее неудержимо влекло к нему… Нет, так дальше продолжаться не может!

Надо сделать выбор. Боже, как это трудно! Либо вместе с Анной и Гарриком бежать от мужа, либо раз и навсегда прекратить всяческие отношения с младшим сыном графа Стэнхоупа.

Оливия была в полной растерянности. Ах, если бы ей хватило мужества оставить Арлена! Если бы хватило веры в себя и Гаррика! Но вряд ли им с Анной удастся благополучно избежать преследований Эшберна. К тому же ей не хотелось всю оставшуюся жизнь довольствоваться положением любовницы Гаррика. Даже если он откажется жениться на Сьюзен, Арлен все равно не даст своей супруге развода, и она не сможет стать его законной женой.

Глаза Оливии наполнились слезами, сердце разрывалось от горя.

– Дорогая леди Эшберн! – обратилась к ней леди Лейтон. – Разве вы не слышите, что графиня задала вам вопрос?

Стоявшая у окна Оливия вздрогнула, возвращаясь к действительности. Разговор в гостиной прекратился, взгляды всех дам устремились на нее. Оливия покраснела от смущения. А вдруг кто‑то из женщин догадался, что ее мысли заняты Гарриком де Вером?

Внезапно краем глаза Оливия увидела человека, пересекшего террасу и спустившегося в темный сад. Она замерла на месте.

– Что с вами, леди Эшберн?

Оливия снова вздрогнула и повернулась к леди Лейтон. Ошибки быть не могло. Это он.

– Прошу прощения, – вспыхнула она. – Я задумалась и потеряла нить разговора.

– Я сказала, что рада предстоящей свадьбе сына, – повторила Элеонора слегка заплетавшимся от выпитого языком, не преминув отпить херес из бокала. – Сьюзен, вы будете самой прелестной невестой!

Оливия никогда еще не видела графиню такой пьяной и теперь чувствовала необъяснимую жалость к этой красивой, хотя и немолодой женщине. Тот факт, что она была матерью Гаррика, удваивал это чувство.

Сьюзен потупилась, но ничего не ответила графине. Преодолев нерешительность, леди Лейтон начала, глядя в глаза графине:

– Миледи, должна вам признаться, наша семья находится в некотором замешательстве относительно предстоящего бракосочетания. Сьюзен должна была выйти замуж за наследника графа Стэнхоупа. С внезапным возвращением Лайонела де Вера ситуация изменилась, и мы не можем разобраться в том, кто же теперь является наследником графа. – Закончив монолог, леди Лейтон виновато улыбнулась.

– Кажется, я поняла вас, леди Лейтон, – кивнула Элеонора. – Ну что же, в таком случае сэр Джон должен поговорить с моим мужем, поскольку в этом деле от меня ничего не зависит.

Сьюзен смотрела на графиню с такой надеждой, что Оливии стало жаль девушку.

– Мы надеялись заручиться и вашей поддержкой, – вновь заговорила леди Лейтон. – Видите ли, Сьюзен и Гаррик совершенно не подходят друг другу, в то время как между моей дочерью и Лайонелом возникло чувство взаимной симпатии. Идеальным решением нашей общей проблемы стал бы брак Сьюзен и Лайонела.

– Ах, миледи, мне очень нравится Лайонел! – не удержалась от восторженного возгласа Сьюзен.

Оливия снова взглянула в окно. Гаррика нигде не было видно, но она знала, что он там, в саду.

Тем временем графиня недоуменно пожала плечами и повторила:

– Вы должны обсудить этот вопрос с моим мужем. Такие дела решает только он.

Она снова приложилась к бокалу с вином.

Призвав на помощь все свое мужество, Оливия сказала:

– Прошу прощения, но мне необходимо выйти на свежий воздух.

И прежде чем кто‑либо успел произнести хотя бы слово, она выскользнула из гостиной и вышла на террасу, где всего несколько минут назад стоял Гаррик.

Вечерний воздух был свеж и прохладен, однако Оливия даже не заметила этого, потому что сердце ее бешено колотилось от страха и волнения. Конечно, надо быть последней идиоткой, чтобы отправиться на поиски Гаррика именно теперь, под самым носом у Арлена, но увы… Грациозно приподняв пышные юбки, она поспешно спустилась в сад и остановилась, оглядываясь в поисках знакомой фигуры. Вот как будто чья‑то тень мелькнула между раскидистыми деревьями. Едва она сделала шаг в том направлении, как кто‑то крепко схватил ее за локоть.

– И куда же вы направились? – сурово спросил Арлен.

Оливия испуганно ахнула.

Резко встряхнув ее за плечи, он прорычал:

– Вы что же думали, я не знаю?! Вы отправились на свидание со своим мерзким любовником! Разве не так? Отвечайте же!

Горькие слезы тотчас навернулись ей на глаза.

– Вы сломаете мне руку! Мне больно! Отпустите!

Но он и не думал отпускать. Приблизив свое лицо вплотную к ее глазам, он рявкнул:

– Ты так же кричишь от наслаждения в его постели? Да, Оливия? Или и с ним ты лежишь словно бревно, как это было со мной?

Оливия не на шутку испугалась. Боже, он сейчас действительно сломает ей руку. Она никак не могла найтись с ответом, и тот еще сильнее сжал ее локоть. Не выдержав, Оливия закричала от боли.

– Отпусти ее! – грозно проговорил появившийся словно из‑под земли Гаррик.

Схватив Арлена за шиворот, он с силой оттолкнул его в сторону. Оливия дрожала всем телом, едва держась на ногах. Тем временем Гаррик набросился на упавшего навзничь Арлена: снова схватив его за шиворот, рывком поднял на ноги и нанес сильнейший удар в челюсть. Эшберн опять повалился на траву.

Оливия закричала, но уже не столько от боли, сколько от ужаса.

– Не надо, Гаррик! Перестань!

– Отойди в сторону! – бросил тот, продолжая молотить Арлена. Воспользовавшись секундной паузой, Эшберн изо всех сил ударил Гаррика в пах, и тот, согнувшись пополам, повалился на траву рядом с ним. Арлен тут же вскочил на ноги и уже занес было ногу для пинка в голову, как вдруг Гаррик схватил его за ноги, и тот снова упал. Гаррик тотчас навалился на него всем телом.

– Что здесь происходит? – сурово спросил граф Стэнхоуп.

– Остановите их! Они убьют друг друга! – закричала Оливия подбежавшим Лайонелу и сэру Джону. Дамы тоже высыпали на террасу и теперь с ужасом взирали на происходящее.

Лайонел первым подскочил к драчунам.

– Боже мой! – воскликнул он, хватая за плечи Гаррика, сидевшего верхом на поверженном противнике. – Хватит, Гаррик! Прекрати эту постыдную потасовку!

С помощью графа Стэнхоупа Лайонелу удалось оттащить брата в сторону, а сэр Джон помог подняться на ноги Арлену.

Оливия не двигалась с места, в ужасе зажав рот обеими руками.

Из носа Эшберна текла алая кровь, его левый глаз заплыл от удара. Гаррик же почти не пострадал и теперь застыл, широко расставив ноги и сгорая от смертельной ненависти. За одну руку его держал Лайонел, за другую – граф Стэнхоуп. Сейчас он был похож на дикого зверя, готового в любую минуту броситься на обидчика.

– Да что с тобой случилось, Гаррик?! – взревел граф.

Вместо ответа де Вер с трудом оторвал исполненный смертельной угрозы взгляд от Арлена и повернулся к Оливии:

– С тобой все в порядке?

Оливия лишь густо покраснела. Рядом с ней стояли подоспевшие дамы, шокированные скандальным происшествием.

– Он сломал тебе руку? – продолжал допытываться Гаррик.

Оливия все так же молчала.

– Это моя жена, Кэдмон! – закричал, отталкивая от себя сэра Джона, Арлен. – И тебе нет никакого дела до ее руки!

– Мне есть дело до любой женщины, подвергшейся насилию! – заорал в ответ Гаррик.

Прижимая к окровавленному носу платок, Арлен шагнул вперед.

– Ты обвиняешь меня в избиении жены? – угрожающим тоном спросил он.

Внезапно в звенящей тишине раздался пронзительный голос Оливии, бросившейся к мужу:

– Мы с Арленом лишь немного повздорили. Никакого насилия не было! Боюсь, вы неправильно истолковали ситуацию, милорд!

Она не смела поднять глаза на Гаррика.

– Арлен, – повернулась она к мужу, – позволь мне приложить мешочек со льдом к твоему глазу…

Голос у нее сорвался. Господи, что будет, когда они вернутся домой?

– Леди Стэнхоуп, – властно произнес граф. – Прошу вас позаботиться о том, чтобы лорд Эшберн и его супруга воспользовались услугами врача, если это необходимо.

Элеонора кивнула и нетвердой походкой направилась к дому.

– Я пойду вместе с леди Элеонорой! – воскликнула Оливия и, не дожидаясь ответа, бросилась вслед за графиней. Она так и не взглянула на Гаррика.

 

Сидя с Арленом в карете, Оливия мечтала только о том, чтобы поскорее добраться домой и укрыться в своей комнате.

Она сидела напротив мужа, положив руки на колени и стараясь не касаться его. Арлен настоял на немедленном отъезде, несмотря на довольно поздний час.

В тесной карете, заполненной к тому же всепоглощающей ненавистью Эшберна, Оливии, казалось, не хватало воздуха.

До сих пор Арлен не произнес ни слова.

Оливия не смела взглянуть на него, но страшная развязка неотвратимо надвигалась.

– И когда же ты собиралась мне сказать? – резко спросил он жену, глядя на нее с презрением.

– Я не понимаю, о чем ты… – робко пролепетала она в ответ.

– Не понимаешь? – взревел Арлен с искаженным от бешенства лицом и с такой силой ударил кулаком по кожаному сиденью, что Оливия даже подпрыгнула. – Когда ты собиралась сказать мне правду о твоей дочери? – снова заорал он.

Оливия побледнела.

 







Date: 2015-12-13; view: 267; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.043 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию