Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 14 1 page. Небольшой загородный дворец Мирзы‑хана стоял на берегу Босфора, откуда открывался живописный вид на азиатское побережье и минареты Стамбула





 

Небольшой загородный дворец Мирзы‑хана стоял на берегу Босфора, откуда открывался живописный вид на азиатское побережье и минареты Стамбула.

Здание было построено несколько столетий назад, еще во времена расцвета Эллады. Предание гласило, будто здесь когда‑то жила византийская княгиня и ее царственный супруг. Дворец неоднократно перестраивался, последний раз лет пятнадцать назад, перед тем как его купил Мирза‑хан.

Три здания из мрамора кремового цвета, крытые красной черепицей, образовывали элегантный дворцово‑парковый ансамбль. Апартаменты Мирзы‑хана располагались в центре, на вилле – так называли здание посередине, – она выходила на море и была украшена классическим античным портиком с колоннами из розового мрамора с красными прожилками. Справа находился гарем, слева – рабочее помещение для приемов, визитов и прочих мероприятий.

Территория была спланирована по классическим канонам: каждое из трех зданий утопало в пышной зелени собственного сада – вилла Мирзы‑хана, гарем и рабочее помещение как бы не соприкасались.

Попасть во владения Мирзы‑хана можно было только через ворота в садовой ограде за рабочим помещением, так что визитеры, просители и прочий люд не беспокоили домочадцев и покой не нарушали.

Мирза‑хан был снисходительным, но властным хозяином – его жены хорошо усвоили основное его требование: предоставляемая им свобода предусматривает неукоснительное соблюдение добродетели.

Сразу по прибытии Мирза‑хан провел Миранду на женскую половину и представил ей смуглого коротышку‑толстяка с блестящими глазками‑маслинами.

– Миранда, это Али‑Али, мой главный евнух. Он проследит, чтобы исполнялись все твои желания.

Перейдя на скороговорку турецкого языка, Мирза‑хан быстро изложил евнуху историю Миранды, – Али‑Али, запомни, – добавил он, – никто не должен знать о существовании ребенка. Даже капитан Эдмунд. На родине этой женщины внебрачный ребенок покрывает мать несмываемым позором, даже если она вовсе не виновата в том, что понесла и родила.

– Судьба наша не в нашей власти, – возразил мудрый Али‑Али. – Эта женщина не должна отвечать за то, что произошло не по ее вине.

– И тем не менее все отвернутся от нее!

– О европейцы! – вздохнул евнух. – Странный, непонятный народ! Посмотрите на их мужчин – они открыто прелюбодействуют с чужими женами и падшими грешницами. А когда добродетельная женщина становится жертвой насилия – ее осуждают. Нет, этого я не могу понять!

– Старина, признаюсь, я и сам понимаю здесь не больше твоего.

– А вам она нравится, – заметил Али‑Али.

– Да, – улыбнулся Мирза‑хан, – нравится. – Он обернулся к Миранде и, перейдя на английский, сказал:

– Я все объяснил Али‑Али. Надеюсь, нам удастся скрыть факт существования твоей дочки.

Думаю, капитан Эдмунд останется в неведении. А сплетни и слухи в Лондоне улягутся тотчас после счастливого возвращения домой. Мы непременно придумаем, каким образом переправить тебя в Лондон. А пока, кроме Али‑Али и моих женщин, никто не должен ничего знать о ребенке. Уверен, что капитан Эдмунд ничего не заметил.

– А что мне сказать ему?

– Только то, что тебя похитили по приказу князя Черкесского и тайно доставили на его виллу в Крыму и что сам он так и не успел туда приехать. А татары, напавшие на поместье Черкесского, привезли вместе с другими пленниками в Стамбул, чтобы продать в рабство, но тебе удалось бежать… Вот и все – просто и вполне правдоподобно. А теперь я оставляю тебя с Али‑Али. Увидимся позже, когда приедет Кит.

Следом за евнухом Миранда прошла через сад на женскую половину и очутилась в светлой уютной гостиной. Стены были затянуты прелестным шелком – яркий цветочный узор на жемчужно‑сером фоне. Паркет из орехового дерева покрывали толстенные голубые, розовые и золотистые ковры. В самом центре комнаты весело журчал трехъярусный фонтан из ракушечника. Сверкающие струи падали в прохладный бассейн, выложенный бледно‑голубой глазурованной плиткой.

В комнате находились несколько женщин поразительной красоты.

Две, склонившись над пяльцами, вышивали, одна наигрывала нежную мелодию на клавикордах, другая читала, а еще одна старательно покрывала лаком ногти на ногах. Когда Миранда вошла в комнату, женщины взглянули на нее дружелюбно, хотя и не без удивления.

– Благородные дамы, у нас гостья, – обратился к ним Али‑Али высоким тонким голосом. Та, которая читала, отложила книгу, встала и с улыбкой подошла к Миранде.


– Али‑Али, кто она? – Ее глубокий голос прозвучал удивительно мелодично.

Миранда будто онемела. Застыла, не в силах отвести глаз от этой женщины, и совершенно не к месту улыбалась. Перед ней стояла ослепительная красавица: длинные иссиня‑черные волосы грозовым облаком окружали тонкий стан, ее кожа своей нежностью могла поспорить с кремовыми лепестками гардении, а огромные зеленые глаза сверкали ярче изумрудов. Ей, должно быть, не меньше тридцати, подумала Миранда, но необыкновенно хороша! Не только ее лицо прекрасно, но и фигура просто великолепна.

– Меня зовут Турхан, – сказала та, улыбнувшись.

– Она любимица Мирзы‑хана, – объяснил Али‑Али Миранде. – Столько лет рядом с ним! Другие приходят и уходят, а Турхан остается.

– Я для моего господина все равно что любимые старые шлепанцы. Удобные, знакомые…

Старый евнух ласково улыбнулся.

– Он любит тебя – ты даришь ему счастье. – Согнав улыбку с лица, Али‑Али сказал:

– Эта женщина – гостья нашего господина. Слишком много страданий выпало на ее долю. Пока не придумают, каким образом переправить ее на родину, она поживет с нами.

– Как вас зовут? – спросила Турхан.

– Миранда. Если можно… я бы хотела принять ванну. Настоящую, горяченную!.. Представляете, полтора месяца назад меня похитили татары, и все это время ни капли горячей воды.

Турхан удивленно подняла брови, а в ее глазах Миранда прочла искреннее сочувствие.

– Боже, какое несчастье! – воскликнула та. – Сафия, Гюзель! Идите сюда! Помогите нашей гостье, она хочет принять ванну.

Турхан протянула руку к бурнусу, которым Мирза‑хан укутал плечи Миранды. Откинув полу, она в изумлении уставилась на ребенка на перевязи у груди Миранды.

– Ребеночек… – Глубокая нежность переполняла голос Турхан. – Ребенок… – повторила она.

В тот же миг женщины столпились вокруг Миранды, щебеча и улыбаясь. Они дотрагивались до девочки, пытались привлечь ее внимание ласковыми словами и нежным воркованием.

– Какая красавица! – воскликнула одна из женщин. – Как ее зовут?

– Никак, – тихо ответила Миранда.

Встретившись глазами с Турхан, она прочла в них столько сострадания, что непременно разрыдалась бы… если бы могла плакать.

– Идите, Миранда. Я позабочусь о девочке.

– Я должна сначала покормить ее. Малышка на редкость терпелива, но она ничего не ела с самого утра.

Кивнув в знак согласия, Турхан подождала, пока ребенок насытится, а затем взяла девочку из рук матери и быстро вышла из комнаты.

Миранда, вздохнув, прошла в ванную вслед за Сафией и Гюзель.

– Сожгите эти тряпки, – с отвращением сказала она, сбросив одежду. – Лучше буду ходить голой, но это не надену. И туфли тоже. Я сносила их до дыр.

Приняв ванну, Миранда переоделась в бледно‑зеленые восточные шаровары и длинную юбку в тон с высоким разрезом. Сверху надела рубаху с длинными рукавами, обшитую по подолу и вороту золотой тесьмой. Глубокий вырез не открывал взорам больше, чем дозволено, – роль стража скромности выполняла тончайшая кремовая шемизетка. Рабыня обернула вокруг бедер Миранды шаль с изумительной вышивкой и завязала на боку узлом, а ярко‑зеленый бурнус без рукавов, отороченный расшитой жемчугом бархатной лентой, довершил экзотический наряд. Чудесные серебристые волосы Миранды, перехваченные темно‑зеленой бархатной лентой с жемчужинами, свободно падали на плечи.


– Вы настоящая красавица! – воскликнула Турхан, входя в комнату. – Приехал капитан Эдмунд. Он ждет вас в большой гостиной.

Молодой маркиз Уайский, выглядевший особенно элегантно в сине‑золотой морской форме, стоял у окна, беседуя с Мирзой‑ханом. Когда женщины вошли а комнату, его простодушные голубые глаза широко распахнулись.

– Миранда! Боже мой, Миранда… Неужели это ты?!

– Да, Кит! Это действительно я.

Миранда удобно устроилась на шелковом диване, а Турхан отошла в глубь комнаты, чтобы не мешать разговору и не показаться навязчивой.

– Твоя сестра все это время уверяла нас, что ты жива. А близкие думали, что перенесенное горе слегка помрачило ее рассудок.

Ей никто не верил.

Миранда улыбнулась:

– Манди и я, мы всегда чувствуем, если с одной из нас что‑то неладное… Это, конечно, трудно объяснить, но это так. А как там Джаред? А мой сын? С ними все в порядке?

– О твоем мальчике я знаю лишь то, что он сейчас в Суинфорд‑Холле. Там и сынишка твоей сестры. Лорд Данхем… у него все хорошо.

Киту пришлось призвать на помощь всю свою выдержку, чтобы голос прозвучал спокойно. Разве мог он сказать Миранде о леди Белинде де Винтер?! Ливия, дочь старшей сестры Кита, Августы, в этом сезоне выезжала впервые и была в курсе всех слухов и кривотолков. Она‑то и сообщила матери, будто Белинда де Винтер получает знаки особой благосклонности со стороны Джареда Данхема. Боже мой, подумал Кит, какая ирония судьбы! Голос Миранды вывел его из задумчивости.

– Увези меня в Англию на своем корабле!

– Миранда, дорогая, к сожалению, не смогу. Понимаешь, я больше не частное лицо. Я капитан королевского флота на службе его величества. Я не имею права брать на борт британских лиц без официального разрешения. Мы отплываем в Англию сегодня вечером. Я сразу же сообщу лорду Данхему, что ты жива и здорова.

– А мне что делать? Оставаться здесь?

– Мне кажется, – мягко заметил Мирза‑хан, – что после всех испытаний, выпавших на твою долю, самое лучшее сейчас – немного отдохнуть и набраться сил.

– Возможно, вы оба правы, – кротко согласилась Миранда, переводя взгляд с одного мужчины на другого.

– Миранда, о каких испытаниях речь? – растерянно переспросил Кит. Смутившись, он покраснел до корней волос.

Она мягко коснулась его руки.

– Кит, все не так страшно, – медленно проговорила Миранда, пытаясь припомнить легенду – плод фантазии Мирзы. – Поехала я в Санкт‑Петербург к Джареду. Мы собирались вместе отправиться домой. Как бы второй медовый месяц, понимаешь? И вот там меня увидел князь Черкесский… Думаю, он просто шизофреник. Похитил меня и отправил в свое имение. Это где‑то в Крыму. Я была все время в беспамятстве. А охранял меня крепостной Черкесского по имени Саша. Он‑то и объяснил, что меня привезли туда развлекать и ублажать князя… Не могу сказать, что со мной плохо обращались.


Нет, меня даже баловали. Черкесского я больше никогда не видела.

Я жила на вилле в Крыму, а он там так и не появился. И вот проходит несколько недель, и на владения князя совершают набег татары. Вывозят оттуда всех женщин и детей, намереваясь продать в рабство в Стамбуле. Теперь я гостья Мирзы‑хана и больше всего на свете хочу вернуться домой, к моей семье. Господи, Кит, неужели никак не можешь взять меня с собой? Нельзя ли как‑нибудь получить это разрешение?

– К великому моему сожалению, невозможно.

– Ну что ж! Видно, придется мне здесь век вековать, – вздохнула Миранда. Поняв, что это прозвучало бестактно, она быстро добавила; – И целый век с радостью благодарить Мирзу‑хана за гостеприимство.

– А что передать мужу?

Миранда задумалась. Прошел целый год, а к тому времени, когда она сможет вернуться домой, они с ним будут в разлуке… уже более двух лет. Что передать мужу? Легко сказать… Если суждено когда‑нибудь воссоединиться, вот тогда Джаред выслушает ее исповедь, решила Миранда.

– Передай на словах, что я его люблю, – сказала она тихо и поднялась с дивана. – Кит, я так измучена! Мирза‑хан был просто сражен, когда узнал, что всю дорогу из Крыма я прошла пешком.

– Пешком?! – Кит был потрясен. – Миранда, это же невероятно! Такие маленькие ножки… и такие мучения.

– Они теперь почти на размер больше… – Грустно улыбнувшись, Миранда поцеловала Кита. – Ну, с Богом, Кит! Нигде не задерживайся! Поторапливайся… Ах как я хочу домой, к Джареду, к сыну! В Виндсонг…

.Ночью капитан Эдмунд долго стоял на палубе, глядя на удаляющиеся огни Стамбула, и думал о том, как сообщит Джареду известие о чудесном спасении его очаровательной жены.

Может, есть смысл сначала обратиться к лорду Суинфорду? Нет!

Уж если кому и следует сообщить в первую очередь, то, уж конечно, леди Суинфорд. Аманда даже перед лицом неопровержимых фактов не хотела верить в то, что ее сестра погибла. Все это время она упорно отказывалась носить траур по Миранде. Однажды Кит сам стал свидетелем весьма любопытной сцены. На великосветском балу одна из вечно брюзжащих матрон позволила себе публично осудить не только яркий наряд Аманды, но и то, что она вообще смеет выезжать в свет. Юная леди Суинфорд вежливо выслушала упреки, а потом ответила спокойным нежным голосом:

– Я не верю, что моя сестра погибла. А потом, она первая была бы против, чтобы я носила траур. Миранда прекрасно знает, что мне не идут ни черный, ни фиолетовый. Эти цвета придают моей коже желтоватый оттенок.

Старуха задохнулась от возмущения.

– Да она просто тронулась умом! – пробормотала она. – Хорошо хоть лорду Суинфорду успела наследника родить!

Адриан Суинфорд, узнав про выходку Аманды, вышел из себя.

Кристоферу Эдмунду редко доводилось видеть молодого лорда в таком гневе.

– Почему ты отказываешься признать правду? – резко спросил он.

– Потому что это не правда, – упрямо стояла на своем Аманда, – я знаю, что говорю. Моя сестра жива. Я чувствую это, и все.

Кстати, – она посмотрела в упор на Джареда, стоявшего возле Белинды де Винтер, и ее высокий голос прозвучал особенно выразительно:

– Всякая молодая особа, появляющаяся в обществе женатого мужчины, явно рискует своей репутацией.

Адриан Суинфорд подхватил жену под руку и буквально потащил ее волоком через бальный зал. Но звонкий голос Аманды вновь донесся до гостей:

– Поаккуратнее, милорд! Прошу вас. Я снова беременна, и вам это известно.

Княгиня Дарья де Ливен переглянулась с леди Эмили Коупер, и, не в силах больше сдерживаться, обе дамы залились безудержным хохотом. Никто никогда не видел, чтобы эти почтеннейшие леди – оплот светского общества и строгие блюстительницы благопристойности – смеялись до неприличия громко.

– Ну и умора! – простонала Эмили Коупер, вытирая глаза крохотным кусочком батиста с присборенным кружевным краем. – Если бы наша дорогая Миранда вернулась, я бы на глазах у всех пустилась в пляс. – Тут она слегка понизила голос. – Как вы думаете, Дарья, неужели в словах Аманды действительно что‑то есть?

Княгиня лишь слегка пожала плечами.

– Вы, англичане, слишком неохотно доверяете самым искренним чувствам. Я слышала, будто близнецы действительно наделены особой восприимчивостью относительно друг друга. Так что вполне возможно, Миранда и впрямь жива.

– Где же она в таком случае?!

Княгиня вновь пожала плечами:

– Этого никто не знает, но на ее месте я бы поспешила домой.

У Белинды де Винтер самые серьезные намерения в отношении лорда Данхема.

Белинда де Винтер была настолько уверена в том, что к концу сезона Джаред сделает ей предложение, что даже решилась рискнуть своей репутацией, чего никогда не позволяла себе раньше. Она задумала соблазнить Джареда. Естественно, она решила подать это под соусом, будто она жертва его страсти. Всем известно, что подготовленный экспромт требует тщательной отработки. Она готовилась основательно. Удобный случай не заставил себя ждать.

Белинда собиралась поехать за город на пикник в компании молодых людей высшего общества. Она пригласила с собой Джареда, но он, как она и предполагала, отказался. Джаред считал себя чересчур старым для подобных мероприятий. Притворившись обиженной, Белинда так очаровательно надула губки, что Джаред не мог не рассмеяться.

– Ну право же, Белинда! Неужели это так много значит для вас? Действительно хотите тащиться за город, сидеть на влажной траве?

Она грустно вздохнула.

– Наверное, я кажусь вам странной, милорд, но я не могу привыкнуть к городской жизни. Лондон прекрасен, он удивителен, но я… я так скучаю по дому. Джаред, знаете, в этом году я впервые не собирала первоцветы и колокольчики. Я так люблю смотреть на эти нежные скромные цветы, еще влажные от прохладной майской росы…

Боже, как я люблю природу!

– В таком случае простите меня, дорогая, я не знал этого!

– Но может быть, мы устроим свой пикник? – простодушно предложила Белинда.

– Дитя мое, что вы такое говорите! – воскликнул Джаред.

– Прошу вас! Об этом никто не узнает! – Белинда просительно смотрела в глаза лорда Данхема. – Пожалуйста! Вы же все равно обещали поехать со мной кататься. Ну что тут такого? Ваша кухарка приготовит корзинку с провизией, я скажу тете, что вы изъявили желание помочь мне сделать кое‑какие покупки, а сами поедем загород.

Напрасно рассудок убеждал Джареда отказаться от этой затеи. Белинда была настолько прелестна в своей настойчивости, что ему вдруг захотелось стать дерзким и безрассудным. Джаред никогда раньше не целовал ее, но сейчас, наклонившись, коснулся губами ее губ.

– У вас слишком веские доводы, шалунья! – улыбнулся он. – Хорошо, я согласен. Пикник так пикник!

Ясным майским утром они выехали из Лондона, держа путь к выбранному Джаредом очаровательному местечку, приблизительно километрах в десяти от города.

Всю дорогу Белинда весело щебетала, умело изображая восторженную наивность. Глядя на нее, мог ли кто‑нибудь сомневаться в ее чистоте и невинности! Белинда сексуально созрела лет в одиннадцать, а уже в двенадцать рассталась с девственностью, однако она была слишком ловка, чтобы бросать тень на свою добродетель. Выбирала себе в любовники представителей низших классов, которые прекрасно знали: стоит им похвастаться своими успехами, как тут же придется иметь дело с правосудием. Кроме того, этих людей можно было легко спровадить с глаз долой. Единственным мужчиной ее круга был герцог Нортгемптон. Она знала, что он, естественно, никому ничего не скажет. Так что ее репутация была безупречна.

Уединенное место, выбранное Джаредом для пикника, было по, истине очаровательно. Они расположились на самом краю густого луга, заросшего ромашками. Внизу, в тени серебристых ив, весело журчал прозрачный ручеек. Привязав лошадей, Джаред помог Белинде выйти из коляски и достал из‑под сиденья корзинку с провизией. Белинда расстелила на траве плед.

– Джаред, – прерывисто вздохнула она, – здесь так мило!

Какая славная девочка, подумал Джаред, ласково улыбаясь ей.

Такая миниатюрная, на целую ладонь ниже Миранды! Джаред чувствовал себя огромным и неуклюжим рядом с ней.

– Белинда, я искренне рад, если сумел доставить вам удовольствие.

– Мне доставляет удовольствие все, что вы делаете, – тихо ответила она, смущенно опуская синие глаза.

– Спасибо, дорогая! – Джаред был искренне тронут ее стеснительностью.

Белинда вспыхнула и, стараясь перевести разговор в другое русло, спросила:

– Не пора ли перекусить?

Она уселась на плед и принялась выкладывать содержимое корзинки, приветствуя каждое лакомство возгласами восторга и восхищения. Здесь были крошечные сандвичи с огурцом и беконом, маленькие пирожки с мясом, крылышки цыпленка в тесте, пирожные с клубникой, ранние вишни из Франции и огромная бутылка с лимонадом.

– Все прекрасно, кроме одной вещи, – сказала она, когда корзинка опустела.

– Что же это? – удивился Джаред. Он был уверен, что ничего не забыл.

– Чтобы наше угощение не перегрелось на солнце, надо прикрыть его листьями папоротника. Думаю, он должен расти где‑то около воды, возможно, под этими деревьями. Не могли бы вы принести несколько листьев?

– Разумеется, дорогая…

Как только он ушел, Белинда схватила бутылку с лимонадом.

Быстро откупорив ее, она наполнила доверху два изящных серебряных стаканчика. Потом достала из‑за лифа платья маленький бумажный пакетик и осторожно всыпала его содержимое в один из стаканов Мелкий белый порошок растворился почти мгновенно. Белинда огляделась, чтобы убедиться, что ее никто не видел, и торжествующе улыбнулась. В бумажном пакетике был сильнейший стимулятор. Джаред выпьет свой лимонад, и его чувства выйдут из‑под контроля, размышляла она. Джаред будет святым, если не тронет ее. Он захочет овладеть ею, а она для виду изобразит растерянность, но позволит этому совершиться. В кармане накидки у Белинды был припасен пакетик с куриной кровью, которой она собиралась испачкать свои бедра в доказательство только что утраченной невинности.

Белинда вовсе не думала, будто он сразу же сделает ей предложение. Так поступил бы неопытный глупый мальчишка, но не зрелый мужчина. Она в этих нюансах разбиралась. Джареду, конечно, потребуется время, чтобы все тщательно взвесить, а она благородно примет на себя всю вину за случившееся, но не позволит ему больше ничего, чтобы не показаться слишком доступной. Сладкий вкус запретного плода должен лишь возбудить аппетит Джареда, и не более того! Несмотря на молодость, Белинда била прямой наводкой. К концу сезона он уже будет просить ее руки.

– Вы так мило улыбаетесь. – Джаред опустился на плед рядом с ней, протягивая охапку прохладных зеленых листьев. – Что‑нибудь приятное?

– Я так счастлива сейчас! – сказала она, доверчиво глядя ему в глаза.

Джаред был растроган. Как она мила, как невинна! Совсем не похожа на Миранду. Белинда – сама нежность и очарование. Уж она‑то никогда не оставила бы своего ребенка, безрассудно бросившись на поиски мужа, который строго‑настрого запретил ей покидать Англию. Нет, Белинда была бы послушна и терпелива! Она бы не разбила его сердце.

– Возьмите сандвич, милорд. – Изящная ручка протягивала ему фарфоровую тарелку.

Некоторое время они ели в молчании. Впервые за все это время Джаред чувствовал себя совершенно расслабленным. Девочка действительно очень мила! Ее гордую стройную шею и соблазнительную юную грудь выгодно подчеркивало скромное муслиновое платьице с розовыми цветочками. Неожиданно ее округлая нежная грудь оказалась прямо перед его глазами. Белинда наклонилась, чтобы долить лимонада в его стакан, и Джаред с удивлением понял, что жадно смотрит в вырез ее платья, прямо на большие розовые соски. И этот взгляд тут же отозвался сладкой тянущей болью внизу живота.

Джаред даже испугался. До этого он почти не испытывал нужды в женщинах. Почему же сегодня эта девочка так взволновала его?

– Сегодня день как по заказу. Очень тепло для мая, – беспечно проговорила Белинда. – Я сейчас растаю от жары.

Она наклонилась к Джареду. Ее белоснежные плечи и грудь были теперь совсем близко. Не отдавая себе отчета в том, что делает, Джаред обвил рукой ее талию и прижался губами к полному белому плечу.

– Ой‑ой‑ой… – тихо воскликнула Белинда, – Вы не должны этого делать, милорд.

– Белинда, неужели вы откажете мне в поцелуе? – страстно прошептал Джаред.

– Вам я разрешаю целовать меня только в губы, – с детской серьезностью заявила она. – Хотя и это, должно быть, очень неприлично. Но если не сочтете меня вульгарной, пожалуйста, поцелуйте так, как вчера!

Боже, как она невинна! Джаред нежно обнял ее и поцеловал в губы. Белинда не торопилась высвободиться из его объятий – торжествуя, она дарила Джареду поцелуй за поцелуем, умело притворяясь неопытной и непритворно возбуждаясь от прикосновений его бархатного языка. Руки Джареда заскользили по ее груди. Белинда слабо запротестовала, хотя все ее существо было преисполнено победного ликования. Ее план удался – порошок действовал, Джаред сгорал от вожделения. Белинда едва сдерживала смех.

Джаред уже освободил из корсажа ее полную грудь – он мял и осыпал ее поцелуями, жадно вдыхая запах ее кожи, ее любимых духов, источающих аромат ландышей. Она протестующе пискнула и попыталась оттолкнуть его, но остановить Джареда было уже невозможно.

Дрожа от возбуждения, он задрал ее платье и стал срывать с нее белье, бессвязно бормоча, как пьяный.

– Позволь мне, Белинда! Дай мне любить тебя, дорогая! О Господи, как ты нежна!

– Джаред, вы не должны! Я не могу поверить, что вы отважитесь на такое. Вы погубите меня!

Все шло как по маслу – даже лучше, чем она предполагала.

Белинда едва успела вытащить из кармана пакетик с кровью, как Джаред вошел в нее. Она притворно взвизгнула, но он закрыл ей рот страстным поцелуем.

Белинда бешено извивалась под сильным телом Джареда. Он думал, что она отчаянно пытается спасти свою невинность, но она лишь старалась просунуть руку между ног, чтобы раздавить пакетик и перепачкаться в крови. Наконец ей это удалось. И вот тогда она разрыдалась, всхлипывая, как обиженный ребенок. Ее стенания могли заставить раскаяться даже каменное сердце.

Джаред пытался успокоить ее, осыпая ласковыми поцелуями и от всего сердца моля о прощении. Белинда, прекрасно справляясь со своей ролью, заливалась горючими слезами, винила себя в происшедшем и умоляла Джареда не покидать ее.

– Только я виновата во всем! И зачем я с вами поехала! Боже, навеки опозорена! Воображаю, что вы сейчас обо мне думаете.

– Думаю, что вы доверчивая и славная девушка. Успокойтесь!

Во всем, что произошло, виноват я один.

– Значит, вы не думаете обо мне плохо? – с надеждой спросила она.

– Как можно? Это я должен опасаться, вдруг вы разочаровались во мне.

– О нет, Джаред! Я никогда, поверьте, никогда не смогу разувериться в вас!

Это доверчивое признание заставило Джареда почувствовать себя отвратительно. Проклятие! Он поступил недостойно, просто ужасно!

Кровь на ее бедрах означала, что он действительно отнял невинность у девушки. Однако в самый решительный момент он не почувствовал препятствия на пути к ее непорочности! Все прошло слишком легко.

Совсем не так, как в первую ночь с Мирандой.

Миранда! Зачем она его покинула? Джаред терзался. Все, только что произошедшее между ним и Белиндой, лишь растравило незажившую рану и вновь мучительно напомнило Джареду о его обожаемой Миранде.

Белинда де Винтер нисколько не сомневалась, что со дня на день Джаред объявит о помолвке. Поэтому, когда однажды утром горничная сообщила ей, что лорд Данхем ждет ее внизу, она была готова к этому.

Свершилось, свершилось! Белинда победно взглянула на свое отражение в зеркале туалетного столика. Герцог и герцогиня могут гордиться ею!

– Мисс, это, должно быть, так волнующе! – суетилась горничная, и Белинда в порыве столь редкого для нее великодушия наградила ее за эти слова шелковым носовым платочком.

– Благодарю вас, миледи! – восторженно воскликнула девушка.

– Пусть он всегда напоминает тебе о моей удаче, – лукаво просила Белинда и поспешила вниз, где ее ждала долгожданная на града за все старания.

Однако внизу она увидела своих опекунов. Лица герцога и герцогини были мрачны. Белинда сделала очаровательный реверанс и молча села напротив герцогини.

– Белинда, дитя мое, – сухо произнесла крестная, – лорд Данхем попросил нашего позволения поговорить с тобой о весьма важном деле.

При таком известии девушка должна выглядеть смущенной, и Белинда застенчиво потупила глазки.

– Да, тетя Софи, – прошептала она.

«Черт побери! – подумала Белинда. – Неужели дядя с тетей не собираются оставить ее наедине с Джаредом?»

По всей видимости, нет… Что ж, это даже к лучшему – чем больше свидетелей, тем надежнее!

Лорд Данхем подошел к Белинде и начал говорить. Но, Боже, о чем это он? Разве эти слова она хотела услышать? Бред какой‑то…

– Леди де Винтер, прежде чем распространятся слухи, которые могут повредить вам, я должен сообщить о полученном мною известия. Вчера вечером я узнал, что моя жена, Миранда, жива. Уверен, вы разделяете мою радость. Случилось чудо, но именно сейчас ваша репутация может оказаться под угрозой. Поэтому, мисс, вы должны понять: все, что я говорил вам раньше, теперь должно быть навсегда забыто. Сожалею и глубоко раскаиваюсь, если невольно обидел вас или заставил страдать.

Белинда была ошеломлена. Вихрь чувств бушевал в ее душе.

Бешенство, обида, ярость душили ее. Однако она заставила себя собраться.

– Ну что ж! Вы должны упиваться счастьем, милорд. – Она даже сумела выдавить улыбку. – Конечно, я вполне понимаю ваше положение. Вы не должны утруждать себя беспокойством обо мне, раз ваша обожаемая жена чудесным образом воскресла из мертвых!

Лорд Данхем облегченно вздохнул и откланялся. Когда за ним захлопнулась входная дверь, герцог повернулся к Белинде.

– Не повезло вам, деточка. Но не стоит отчаиваться. Послушайте моего совета: будьте поскромнее в своих претензиях, и вы наверняка подыщете себе подходящую партию с неплохим доходом.

Лицо Белинды покрылось красными пятнами, ее вытаращенные глаза, казалось, были готовы выскочить из орбит.

– Заткнитесь, старый глупец! – в бешенстве взвизгнула она. – Что вы понимаете?! Американец был моей козырной картой. Я пошла на многое, чтобы заполучить его! И вот теперь он выставил меня на посмешище! Да кто возьмет меня – без гроша за душой да еще с моими прекрасными родственничками в придачу!







Date: 2015-12-13; view: 330; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.043 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию