Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Estar convencido de





traduz-se por «быть уверенным (в чём-л.)».

О verbo "dispor"

Sem preposição significa pôr de uma determinada forma e traduz-se рог «расположить». Terá o mesmo sentido com a preposição em:

Ela dispôs as xícaras na mesa. − Она расставила чашки на столе.
As cadeiras estavam dispostas em filas. − Стулья стояли рядами.

Com a preposição de significa ter e traduz-se por «располагать (иметь)»:

Dispunha de todas as qualidades para ser um bom actor. − У него были все качества, необходимые для хорошего актера.

Exercícios

1. Versão:

Carta de um jovem artista a um seu amigo

Meu querido amigo!

Encontro-me numa situação difícil e sinto necessidade de lhe contar o que sucedeu, de lhe dizer o que me vai n‚ e de lhe pedir conselho. A vida é hoje para mim uma série de preocupações a que não posso fugir de problemas que parecem feitos para que eu não os saiba resdver por mim mesmo. É impossível que deixe de preocupar-me, que sossegue um pouco. O mais engraçado porém é que a causa deste meu estado não é constituída por alguma dificuldade, por algum amor infeliz, por alguma competição em que eu não consiga chegar à vitória sobre um rival ou um adversário mais forte e talentoso. Nada disso!

O que me leva a que o consulte é exactamente (àt) a possibilidade de realizar os meus sonhos mais queridos, possibilidade de que se realizem os planos de maior valor para mim, de que se torne real o que era até agora apenas sonhado, a possibilidade de uma vitória que seja a recompensa por anos de trabalho e de esforços. − É o caso de rir de alegria e eu estou quase a chorar.

− Não posso compreender do que se trata, exclamará você ao chegar a este ponto da minha carta e acrescentará por dentro: Ah! esses artistas!

Tive muita sorte, amigo Ivan!

Tive, na verdade, muita sorte. Posso de um momento para outro tornar-me Esopo, ainda que talvez não tenha forças, coragem e direito de fazê-lo. Tenho medo também de que acorde e perceba que o desejo e o sonho são uma coisa e a realidade outra, muito diferente.

Bem, basta de palavras. Deixemos de emoções. É preciso que finalmente lhe explique o meu problema de vida ou morte, o meu "ser ou não ser". Quero que você esteja a par de tudo, que examine bem o problema, que se pronuncie e me oriente para que eu possa voltar à tranquilidade e deixe de pensar dia e noite no assunto, quase sem poder dormir. Isso não é mentira. Não tenho dormido quase nada. Deito-me e o sono não vem e, mesmo que venha, chega com sonhos em que tudo se repete.

Você sabe que por longos anos estou à espera de que venha o dia em que eu possa ir para o palco e mostrar ao público uma figura de génio, uma personagem que, do início ao fim da peça, viva uma grande vida e me dê a possibilidade de pronunciar palavras que sejam palavras de coragem, de liberdade, de amor à vida e aos homens e de ódio à opressão e ao mal, ser finalmente uma personagem que saiba amar e odiar, que vá da cólera ás emoções mais doces, à ternura e mesmo às lágrimas. Que pode haver melhor para um actor?

Pois Ivan, recebi um convite para ser o protagonista da peça de Guilherme, de Figueiredo "A Ramosa e as Uvas", para representar o papel de Esopo.

Já começámos até os ensaios e logo deverá ser a esjtreia..

− Se estou satisfeito? − Estou encantado, mas …

Você acha que tenho capacidade de no palco o retrato vivo do grande escravo que dá lições de liberdade e justiça,, do goeta inimigo do mal e amjgo do bem para quem não têm import ância as honrárias, do homem firme", corajoso e digno que, na vida e na arte, põe acima de tudo os princípios que defende sem pensar em proveito algum para si mesmo. Um homem que não implora, não pede, que éjncapaz dejtrair, que na sua fábula diz decididamente:

"Quero viver como vivo! Deixa-me com a pobreza! − Antes livre, mas faminto, Do que gordo, mas cativo"

Numa palavra: Vocè acha que tenho o direito de ser Esopo? Desejo-o demasiadamente talvez mas, receio e temo que tudo isto seja muita vaidade minha e talvez mesmo o desejo de que me aplaudam. Já observei em alguns actores esta fraqueza e temo-a pois desprezo os que assim agem, e o seu comportamento indigna-me profundamente.

Escreva-me. Responda logo. Não mе deixe,esperando longas horas e dias. Creia-me, não espero á amabilidades. O meu maior desejo é que me venha uma resposta franca porque, indeciso como estou, preciso de quem me ajude, preciso de uma voz firme que me diga algo de concreto, ainda que seja cruel e mesmo um tanto brutal. Você sabe do que sou capaz e estou convencido de que, em caso de necessidade, saberei separar-me do meu sonho ou entregar-me de corpo у alma ao trabalho para ir à vitória. Não quero, é passar vergonha.

Receba um forte abraço deste amigo que muito o quer e que tem tanta Já. em você. O seu conselho será seguido. Disponha sempre do amigo.

Livio

P.S. Reli a carta e quase tive vontade de não mandá-la. Embora você me conheça como um sujeito equilibrado, temo que ela o faça mudar de ideia. O caso é que desde que lhe escrevi pela última vez tive vitorias e derrotas, alegrias e tristezas, momentos de vaidade e de cólera, de ódio mesmo contra a minha pessoa. Não me critique de mais e ajude-me.

Seu Lívio

2. Explicar as palavras e expresses sublinhadas no texto da versão.

3. Dar os adjectivos correspondentes a:

talento, força, possibilidade, liberdade, ternura, alegria, tristeza, vaidade, medo, coragem, tranquilidade, amabilidade, mentira, justiça, vitória, pobreza, solidão, silêncio, capacidade, realidade.

4. Dar os substantivos correspondentes a:

corajoso, vaidoso, digno, brutal, indeciso, tranquilo, amável, franco, firme, feliz, mentiroso, faminto; exclamar, esperar, rir, chorar, amar,

odiar, recear, temer, sossegar, observar, crer, defender, desprezar, indignar, fugir, representar, aplaudir, dormir, sonhar.

5. Dar os sinónimos de:

sentir necessidade, sossegado, adversário, recompensa, perceber, estar a par, início, pronunciar, ter capacidade, ser incapaz, demasiadamente, basta, querer (a alguém), ter fé, destino.

6. Dar os antónimos de:

riqueza, derrota, ligar-se, capacidade, princípio (início), alegre, bem, amor, desequilibrado, feliz, aborrecido.

7. Explicar:

a) a significação de:

peça, protagonista, palco, ensaio, estreia, aplauso, rival, destino, recompensa, sonho, lágrima, riso, choro.

b) a diferença e a semelhança entre as palavras:

pessoa, personagem, personalidade, sujeito.

8. Formular perguntas sobre o texto da versão e sobre problemas ligados ao assunto.

9. Passar o texto para a 2.a pessoa (tu).

10. Tradução:

ОТВЕТ ИВАНА АНТОНОВА НА ПИСЬМО ЛИВИО ПЕССОА

Дорогой мой Ливио!

Ты знаешь, что я всегда был твоим поклонником и что я всегда хотел увидеть тебя в роли, которая соответствовала бы твоему таланту. Я всегда верил в тебя.

Думаю, что настало время. Воспользуйся этой возможностью. Покажи свою способность сыграть роль, в которой мы сможем увидеть чувства большой глубины и силы. Сумей сыграть эту роль таким образом, чтобы мы почувствовали актуальность идей автора. Не оставляй ничего недоработанным. Трудись так, как должен трудиться настоящий артист. Защищай реализм в искусстве. Сделай из своей роли гимн человеку. Я высказался. На твое «Быть или не быть» я отвечаю «Будь!» Желаю тебе успеха, мой дорогой Эзоп. Всегда к твоим услугам, твой друг

Иван Антонов

11. Conjugue os verbos na forma adequada:

Estávamos a falar sobre desporto. Não posso dizer que este assunto (ser) muito agradável para mim e que eu (compreender) muito dele e que (ter vontade) de falar sobre isto. Mas, para que alguém (falar) no assunto de que gostamos, é preciso que nós também (falar) sobre as coisas de que (gostar) os outros.

Não direi que (ser) inimigo do desporto e que não (estar) a par dos resultados do último jogo. Mas, o meu amigo quer que eu me (orientar) no problema como um técnico e que me (pronunciar) por este ou aquele clube, que (pensar) no futebol, que (tomar nota) dos resultados,

que (chegar) a deixar de ir ao teatro e que (esquecer) do cinema para correr ao estádio sempre que (haver) uma competição.

Talvez (existir) um remédio para que (chegar) a paz, para que eu (obter) finalmente o direito de não ser um fanático do futebol?

Será possível que (haver) motivo para preocupação num caso tão simples? Que cada um (defender) aquilo de que gosta, que (ter) a liberdade para dizer o que lhe (parecer) melhor sobre o desporto ou o cinema. Não se trata de uma questão de princípios que nos (levar) a que (tomar) uma posição firme que (corresponder) aos ideais que (defender).

12. Traduzir (escrevendo as horas em palavras):

1. Я встаю в 8.15. 2. Дети ложатся в восемь или в половине девятого. 3. Мы спим семь с половиной часов. 4. Когда вы просыпаетесь? − В шесть, а встаю в 6.20. 5. Даже в 12 часов ночи мне еще не хочется спать. 6. В котором часу ты идешь на работу? − В одиннадцать или немного позже, в десять минут двенадцатого. 7. Который сейчас час? − Тридцать пять минут третьего. 8. Сегодня мне приснилось, что я проспал, что уже 10 часов, а в 9 мне нужно быть на работе. Когда я проснулся, я увидел, что еще нет и 7 часов и снова заснул.

13. Completar:

1. Lívio representará bem o papel embora… 2. O jovem artista terá coragem de ir para o palco caso… 3. Ele tudo fará para que… 4. Ele terá coragem para tudo qualquer que… 5. Lívio pede ao seu amigo que… 6. Ele não pode resolver nada por mais que… 7. Lívio receia que Ivan… 8. Ele procura o amigo para um conselho ainda que…

14. Traduzir:

1. Чтобы не бояться поражения, нужно верить в победу и готовиться к ней. 2. Необходимо, чтобы была полная тишина, иначе вы ничего не услышите. 3. Боюсь, что никто из них не сможет правильно выразить наше общее желание. 4. Жаль, что вас там не будет с нами. Мы проведем отпуск в полном одиночестве. 5. Чтобы нас любили, мы сами должны любить других. 6. Я не могу этого не сделать, даже если меня за это будут презирать. 7. В случае, если меня там плохо примут, я больше туда не поеду. 8. Они предпримут все усилия, для того чтобы мы последовали за ними. 9. Если никто не придет до 10 часов, то мы пойдем спать. 10. Они покажут новый спектакль, как только смогут сделать это. 11. Необходимо, чтобы к завтрашнему дню все было подготовлено. 12. Я сомневаюсь в том, что он способен предать кого-либо.

15. Completar com os seguintes verbos, conju gando-os na forma adequada:

cair, correr, permitir, chover, ventar, dar, sonhar, ter, nevar, temer, defender, tornar-se, desencadear-se, começar, deixar (de), desaparecer, acordar, pensar, realizar.

Queremos fazer um passeio e para que tudo … bem, tratamos de tomar as medidas que … realizá-lo da melhor forma.

Dizem-nos que vai chover logo mas, ainda que …, devemos organizar tudo de modo que se … o nosso plano.

Quando saímos de casa já … um pouco mas nós não … import ância ao facto. Há muito … com um passeio e dizia um de nós: ainda que:.. iremos até ao fim. A neve naturalmente não … porque estávamos no Verão. Mas, para que … uma ideia das dificuldades reais contra as quais precisávamos nos …, só lhes direi que, dentro de meia hora, o vento foi ficando mais forte e o céu … sombrio e coberto de nuvens. Logo … as primeiras gotas de chuva.

Em poucos minutos … uma tempestade. Raios, o ribombar do trovão, mais rel âmpagos e já … a temer pelo nosso destino quando de repente tudo passou. O vento … de soprar, o nosso medo …

O silêncio do bosque nos fez … que estávamos … de um sonho mau.

16. Traduzir:

1. Стояла прекрасная погода, на небе не было ни одного облака. 2. Для того чтобы нам добраться домой до дождя, надо возвращаться сейчас. 3. Хотя сейчас и дует сильный ветер, не надо бояться, что будет буря. 4. Через две секунды после того, как мы увидели молнию, ударил гром. 5. Молния ударила в дерево у дома, оно загорелось, начался пожар. 6. В сезон дождей здесь часто бывают наводнения, река затопляет все посевы. 7. Для того чтобы здания могли выстоять во время землетрясения, их надо строить по особым проектам, которые учитывали бы сейсмические условия местности. 8. Они не боятся ни дождя, ни снега. В любую погоду они готовы отправиться в путь.

17. Dizer que sentimentos ou comportamentos pode provocar o seguinte:

1. Tudo nos corre bem. 2. Uma criança pede alguma coisa e nós não lhe damos. 3. Uma pessoa faz algo que não corresponde às normas sociais. 4. Encontramos durante um passeio um elefante. 5. Saímos de casa sem capa ou guarda-chuva e começa a chover. 6. Chegamos a uma cidade nova e lá não conhecemos ninguém. 7. Encontrámos finalmente uma coisa que há muito procurávamos. 8. Começamos um novo trabalho e não sabemos que resultado terá. 9. A pessoa está diante de uma escolha e não sabe que caminho tomar. 10. Não encontramos o que fazer, nada nos dá alegria.

18. Desenvolver em pequenas histórias as situações do exercício anterior dando nomes às personagens e fazendo-as agir.

19. Dizer a que sentimentos e estados do espírito correspondem:

1. o riso; 2. um rosto sombrio; 3. as lágrimas; 4. os olhos muito abertos de uma pessoa diante de um objecto ou cena; 5. exclamações tais como: oh! ah!; 6. gritos; 7. as faces que ficam de repente vermelhas; 8. as faces que de repente ficam muito pálidas; 9. o comportamento de uma pessoa que não pára de andar de um lado para outro na sala; 10. a incapacidade de comprar qualquer coisa para alimentar-se ou vestir-se; 11. a incapacidade de ver; 12. a incapacidade de ler qualquer texto sem óculos; 13. a incapacidade de saber que posição tomar; 14. a atitude muito amiga em relação a todas as pessoas; 15. o desejo de ser sempre considerado melhor, mais inteligente que os outros.

Leitura № 17

EÇA DE QUEIROZ

Os Maias

(trecho do romance)

VOCABULÃRIO SUPLEMENTAR

(Explicação das palavras ou expressões)

quedo (ê) − parado aterrado − com muito medo
vexame − vergonha alçar − levantar
furor − raiva cerrar − fechar
bochecha (ê) − face escapar − fugir
enlameado − sujo, coberto de lama soluçar -chorar alto
desalinhado − em desordem estranhar − achar estranho
lívido − muito pálido revolto (ô) − em desordem
acomodar − pôr em posição cómoda dar lugar para morar  

(tradução)

luzir − блестеть violento − резкий
loucura − сумасшествие invadir − охватить, захватить
criatura − существо beijar − целовать
guizo − побрякушка, колокольчик ligar-se − связаться
injúria − оскорбление ama − нянька
trémulo − дрожащий  

… Uma sombria tarde de Dezembro, de grande chuva, Afonso da Maia estava no seu escritório lendo, − quando a porta se abriu violentamente, e, alçando os olhos do livro, viu Pedro diante de si. Vinha todo enlameado, desalinhado, e na sua face lívida, sob os cabelos revoltos, luzia um olhar de loucura. O velho ergueu-se aterrado. E Pedro sem uma palavra atirou-se aos braços do pai, rompendo a chorar perdidamente.

− Pedro! Que sucedeu, fiiho?

Maria morrera talvez! Uma alegria cruel invadiu-o, à ideia do filho livre para sempre dos Monfortes, voltando, trazendo à sua solidão os dois netos, toda uma descendência para amar! E repetia, trémulo ainda:

− Sossega, filho, que foi?

Pedro então caiu para o canapé, como cai um morto (ô); e levantando para o pai o rosto envelhecido, disse, palavra a palavra, numa voz surda:

− Estive fora de Lisboa dois dias… Voltei esta manhã… A Maria tinha fugido de casa com a pequena … Partiu com um homem, um italiano. E aqui estou!

Afonso da Maia ficou diante do filho, quedo, mudo, como uma figura de pedra; e a sua bela face, onde tcdo o sangue subira, enchia-se, pouco a pouco, de uma grande cólera. E era aquele filho, que desprezando a sua autoridade, ligando-se a essa criatura, estragara o sangue da raça, cobria agora a sua casa de vexame. E ali estava! Sem um grito, sem furor, um arranque brutal de homem traído! Vinha atirar-se para um sofá chorando miseravelmente. Isso indignou-o, e rompeu a passear pela sala, cerrando os lábios para que não lhe escapassem as palavras de ira e de injúria que lhe enchiam o peito. Mas era pai: ouvia ali ao seu lado, aquele soluçar de funda dor.

Parou junto de Pedro, tomou-lhe gravemente a cabeça entre as mãos, e beijou-o na testa, uma vez, outra vez, como se ele fosse ainda criança.

Tinha razão, meu pai, tinha razão − murmurava Pedro entre lágrimas.

Depois ficaram calados. Fora, as pancadas sucessivas da chuva batiam a casa; e as árvores, sob as janelas, ramalhavam num vasto vento de Inverno.

Foi Afonso que quebrou o silêncio:

− Mas para onde fugiram, Pedro? Que sabes tu, meu filho? Não é só chorar …

− Não sei nada − respondeu Pedro num longo esforço. − Sei que fugiu. Eu saí de Lisboa na segunda-feira. Nessa mesma noite ela partiu de casa numa carruagem, com uma maleta, o cofre de jóias, uma criada italiana que tinha agora, e a pequena. Disse à governante e à ama do pequeno que ia ter comigo. Elas estranharam, mas que haviam de dizer?… Quando voltei, achei esta carta.

Era um papel já sujo, e desde esta manhã decerto muitas vezes relido. Continha estas palavras: "E uma fatalidade, parto para sempre com Tancredo, esquece-me que não sou digna de ti, e levo a Maria que não me posso separar dela".

− E o pequeno, onde está o pequeno? − exclamou Afonso.

Pedro pareceu recordar-se:

− Está lá dentro com a ama.

O velho correu logo; e daí a pouco aparecia, erguendo nos braços o pequeno. Era gordo, de olhos muito negros e com uma adorável bochecha fresca e cor-de-rosa. Todo ele ria, agitando o seu guizo de prata…

Afonso sentou-se lentamente na sua poltrona, e acomodou o neto no colo. Os olhos enchiam-se-lhe de uma bela luz de ternura; parecia esquecer a agonia do filho, a vergonha doméstica; agora só havia ali aquela facezinha…

− Como se chama ele?

− Carlos Eduardo − murmurou a ama.

− Carlos Eduardo, hein?

Ficou a olhá-lo muito tempo, como procurando nele os sinais da sua raça; depois tomou-lhe na sua as duas mãozinhas vermelhas, e muito grave, como se a criança o percebesse, disse-lhe:

− Olha bem para mim. Eu sou o avô: É necessário amar o avô.

EXERCÍCIOS SUPLEMENTARES

1. Contar e traduzir o texto lido.

2. Dar a explicação das palavras e expressões sublinhadas.

3. Falar na aparência, no comportamento e nos sentimentos experimentados pelas personagens no momento descrito. Dar as razões destes sentimentos, comportamento e aparência.

* Verbo defectivo (èt), que se conjuga só na terceira pessoa.

208:: 209:: 210:: 211:: 212:: 213:: 214:: 215:: 216:: 217:: 218:: 219:: 220:: 221:: 222:: 223:: Содержание

224:: 225:: 226:: 227:: 228:: 229:: 230:: 231:: 232:: 233:: 234:: 235:: Содержание

18.a (DÉCIMA OITAVA) LIÇÃO

Problemas políticos

Gramática

O Condicional

O condicional é o modo que expressa a realização da acção como dependente de uma condição. O condicional não tem sempre significação modal. Muitas vezes indica um futuro em relação ao que já se passou:

Disse que estudaria. Declarou que poderia fazê-lo. Respondeu que gostaria de ir.

Sua conjugação

Para a conjugação desta forma verbal temos como base o futuro imperfeito do Indicativo, com as suas possíveis irregularidades. Quadro:

1.a conj.: estudaria, estudarias, estudaria, estudaríamos, estudariam
2.a conj.: entenderia, entenderias, entenderia, entenderíamos, entenderiam
3.a conj.: partiria, partirias, partiria, partiríamos, partiriam

Conjugação do verbo "pôr"- e dos seus compostos

poria, porias, poria, poríamos, poriam
disporia, disporias, disporia, disporíamos, disporiam
suporia, suporias, suporia, suporíamos, suporiam

Verbos auxiliares

Ser: seria, serias, seria, seríamos, seriam
Estar: estaria, estarias, estaria, estaríamos, estariam
Ter: teria, terias, teria, teríamos, teriam
Haver: haveria, haverias, haveria, haveríamos, haveriam

Conjugação dos irregulares

Como já dissemos, estes seguem as irregularidades já estudadas no futuro imperfeito do Indicativo. Contentar-nos-emos pois com alguns exemplos:

Trazer: traria, trarias, traria, traríamos, trariam
Dizer: diria, dirias, diria, diríamos, diriam

Uso

a) Nas orações subordinadas a verbo no pretérito (como as que vimos acima). Os verbos são no caso os que declaram algo (dizer, afirmar, declarar, jurar, confessar, responder, negar, etc.).

b) Ao se afirmar uma hipótese: Se existisse unidade, venceriam.

с) Ao se expressar uma suposição: Nunca você faria o que ela fez. Quem imaginaria (diria, faria…)? Seria possível?

N. B. Se prestarmos atenção à tradução de todos os exemplos ao russo, veremos que nos casos b) e c) o condicional é traduzido por um verbo com a partícula «бы».

d) Ao indicar uma aproximação, algo de impreciso:

Seriam oito horas.

Ele teria então 20 anos de idade.

Existiriam forças suficientes para resistir.

N. B. No caso da aproximação a tradução já variará de caso para caso.

e) Um caso especial de uso do condicional é na sua função de simples futuro relativo ao passado:

Ele nos disse que a comissão se reuniria amanhã. Vale dizer: Ele nos disse que a comissão se reunirá amanhã.

A voz passiva dos verbos no Condicional

Para recordar a formação da voz passiva em geral vejam a lição XVI:

Este estudante faria a lição mais depressa.

Esta lição seria feita mais depressa por este estudante.

O cirurgião operaria o doente.

O doente seria operado pelo cirurgião.

Imperfeito do Conjuntivo

Para a conjugação do imperfeito do conjuntivo recorremos ao pretérito perfeito do Indicativo, com as possíveis irregularidades.

Modelo de conjugação

1.a conj.: estudasse, estudasses, estudasse, estudássemos, estudassem
2.a conj.: entendesse, entendesses, entendesse, entendêssemos, entendessem.
3.a conj.: partisse, partisses, partisse, partíssemos, partissem

Conjugação do verbo "pôr" e dos seus compostos

pusesse, pusesses, pusesse, puséssemos, pusessem
dispusesse, dispusesses, dispusesse, dispuséssemos, dispusessem
supusesse, supusesses, supusesse, supuséssemos, supusessem

Verbos auxiliares no imperfeito do Conjuntivo

Ser: fosse, fosses, fosse, fôssemos, fossem
Estar: estivesse, estivesses, estivesse, estivéssemos, estivessem
Ter: tivesse, tivesses, tivesse, tivéssemos, tivessem
Haver: houvesse, houvesses, houvesse, houvéssemos, houvessem

Verbos irregulares no imperfeito do Conjuntivo

Já que sabemos que todos os verbos no imperfeito do Conjuntivo conjugam-se pelo modelo do pretérito perfeito do Indicativo, daremos aqui apenas alguns exemplos:

Dizer: dissesse, dissesses, dissesse, disséssemos, dissessem
Trazer: trouxesse, trouxesses, trouxesse, trouxéssemos, trouxessem
Fazer: fizesse, fizesses, fizesse, fizéssemos, fizessem
Ver: visse, visses, visse, víssemos, vissem
Vir: viesse, viesses, viesse, viéssemos, viessem
Ir: fosse, fosses, fosse, fôssemos, fossem
Dar: desse, desses, desse, déssemos, dessem226

Uso do imperfeito do Conjuntivo

N. B. A lista das conjunções e locuções conjuntivas está na lição 17.

Passando para o pretérito os exemplos da lição anterior:

1. Não admito que você fale com eles.
Não admitia que você falasse com eles.

2. Recomendamos que lhes dêem a possibilidade de partir.
Recomendávamos (recomendámos) que lhes dessem a possibilidade de partir.

3. Admiro que tenha achado o lugar.
Admirei que tivesse achado o lugar.

4. Alegra-me que esteja bom.
Alegrou-me que estivesse bom.

5. Basta que me diga o que devo fazer, para que eu o faça. Bastou que me dissesse o que devia fazer para que eu o fizesse.

6. Gosto que venham sempre cedo.
Gostava que viessem sempre cedo.

7. Receio que todos ouçam o que me diz.
Receava (receei) que todos ouvissem o que me dizia.

8. E inevitável que isto aconteça se não tomarmos medidas.
Era inevitável que isto acontecesse se não tomássemos medidas.

9. Convém que todos se retirem imediatamente.
Convinha que todos se retirassem imediatamente.

10. É incrível que façam disto uma questão de honra.
Era incrível que fizessem disto uma questão de honra.

11. É pena que você não viaje connosco.
Foi pena que você não viajasse connosco.

12. Duvidamos que alguém faça isto melhor do que nós.
Duvidávamos (duvidámos) que alguém fizesse isto melhor do que nós.

13. Suspeit que tudo não passe de invencionice.
Suspeitava (suspeitei) de que tudo não passasse de invencionice.

14. Que saibam todos. Que todos soubessem.

15. Que se retire (ele)! Que se retirasse (ele)!

16. Quer queira quer não (queira), deverá ir.
Quer quisesse quer não (quisesse), devia (deveria) ir.

17. Quer diga sim quer diga não, não importa.
Quer dissesse sim quer dissesse não, não importava (importaria).

18. São necessários instrumentos para que façamos isso.
Eram (foram) necessários instrumentos para que fizéssemos isso.

19. Você pode lembrar o nome de algum filme que lhe agrade?
Você podia lembrar o nome de algum filme que lhe agradasse?

20. Propomos uma solução que respeite os interesses de todos.
Propúnhamos (propusemos) uma solução que respeitasse os interesses de todos.

Alguns casos de concord ância do imperfeito do Conjuntivo

Quando o verbo da oração subordinada está no imperfeito do Conjuntivo, o da oração subordinante pode estar:

a) No pretérito imperfeito ou perfeito do Indicativo:

Já o vimos pelos exemplos do № 10.

b) No condicional:

Faria tudo se soubesse como fazê-lo. Viria, se pudesse.

Estaria vivo ainda, se se tratasse a tempo.

Se todos concordassem, iríamos ao cinema juntos.

Resumindo:

1) O imperfeito do Conjuntivo é usado nos casos de pretérito em construções que no presente têm a forma:

para que faça (escreva, olhe, corra…)

Teremos no pretérito:

para que fizesse (escrevesse, olhasse, corresse…)

2) é usado em construções subordinadas a condicional, com se.

A voz passiva dos verbos no imperfeito do Conjuntivo

Para que se estudasse a lição era preciso tempo.

Para que a lição fosse estudada era preciso tempo.

Ainda que fizéssemos o trabalho depressa, não conseguiríamos terminá-lo.

Ainda que o trabalho fosse feito (por nós) depressa, não conseguiríamos terminá-lo.

Os verbos irregulares da lição

No particípio passado:

eleger − eleito, suspender − suspenso, prender − preso (ê)

Date: 2015-12-13; view: 398; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию