Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Deixar mais um adjectivo





O verbo deixar com o infinitivo de outro verbo significa permitir:

Deixe-me ler o seu livro. − Дайте мне прочесть вашу книгу.
Deixe-nos sair. − Дайте (разрешите) нам выйти.
Não o deixe fazer este trabalho. Ele não sabe fazê-lo. − Не давайте (не разрешайте) ему выполнять эту работу. Он ее не умеет делать.

Deixar seguido de adjectivo significa fazer, tornar:

A costureira deixou o vestido curto. − Портниха сделала платье слишком коротким.
Reformou a casa e deixou-a muito bonita. − Он перестроил дом и сделал его очень красивым.
Vou deixar tudo pronto para amanhã. − Я все приготовлю на завтра.

О uso do verbo "durar"

Ele significa em geral existir durante um certo tempo, tendo porém traduções diferentes:

Esta roupa dura muito. Ela é muito durável. − Эта одежда долго носится. Она очень ноская.
О espectáculo durou duas horas. − Спектакль шел (длился) два часа.
Quanto dura uma vida humana? − Сколько длится человеческая жизнь?

О verbo "tirar"

Com complemento directo significa «снимать», sendo o contrário de pôr. Com a preposição de vai significar também «отнимать». Na expressão tirar a mesa traduz-se por «убрать со стола».

Os verbos "calçar" e "descalçar"

São usados com os calçados e as luvas com o sentido de pôr, vestir, e tirar, despir, respectivamente.

O verbo "enfiar"

Tem vários sentidos, entre os quais:

a) «натянуть»: enfiar a luva − надеть (натянуть) перчатку

b) «вдевать»:

A menina não sabe enfiar a linha na agulha. − Девочка не умеет вдевать нитку в иголку.

c) «положить, засунуть»:

Enfiar a mão (o lenço) no bolso (ô). − Засунуть руку (платок) в карман.

N. B. Ninguém, nunca e nada, diferentemente do que acontece em russo, não precisam de uma segunda negação.

O uso de "será que" e a sua tradução

Geralmente traduzimos esta forma por meio da partícula russa «ли». Ás vezes é traduzida рог «неужели»:

Será que é preciso falar nisso? − Нужно ли об этом говорить? Неужели об этом нужно говорить?
Será que ele esteve lá? − Был ли он там или нет?
Será que este tamanho vai servir? − Подойдет ли этот размер?

Exercício de vocabulário. Traduzir:

хлопок (хлопчатобумажная ткань), шерсть, кружево, пуговица, портной, шляпа, туфли, чемодан, мода, тон, фон, недостаток (дефект), мнение, нога (ступня)

шикарный, оригинальный, красный, синий, желтый, кружевной

кроить (резать), подходить (годиться).

VOCABULÁRIO

tecido fazenda pano

} − ткань

cabedal m couro

} − кожа

seda (ê) − шелк casimira − шерстяная ткань
lihno − полотно, лен toalha (de rosto) − полотенце (личное)
toalha de mesa − скатерть guardanapo − салфетка
lenço − платок lençol m − простыня
fronha − наволочка travesseiro, almofada − подушка
cobertor − одеяло cortina − занавеска, штора
roupa − белье, одежда roupa de cama − постельное белье
roupa interior − (Браз.: roupa de baixo), roupa branca − нижнее белье roupa de mesa − столовое белье
roupa de banho − купальник fato (Браз.: terno) − костюм
calça(s) f pl − брюки, штаны casaco − пиджак
pull-over m − свитер blusão m − куртка
camisa − рубашка colete − жилет
colarinho − воротничек gravata − галстук
punho − манжета capa − плащ
casaco, sobretudo − пальто casaco de pele − шуба
vestido − платье saia − юбка
blusa − блузка gola − воротник
manga − рукав bolso (ô) − карман
enfeite m, adorno (ô) − украшение forro (ô) − подкладка
cinto − пояс calçado − обувь
salto − каблук sola − подошва
meia − чулок peúga − носок
luva − перчатка cachecol m − шарф
carteira − бумажник guarda-chuva m − зонтик
jogo (ô) − набор linha, fio − нитка
agulha − иголка alfinete m − булавка
tesoura − ножницы casa − петля (в одежде)
buraco − дыра feitio − фасон
prova − примерка tamanho − размер
reforma − переделка costureira − портниха
desenho − рисунок (lado) direito − лицевая сторона
(lado) avesso (ê) − изнанка durável − ноский, прочный
belo − прекрасный magnífico − замечательный
pronto − готовый leve − легкий
pesado − тяжелый fino − тонкий; деликатный
grosso (ô) − толстый comprido − длинный
curto − короткий limpo − чистый
sujo − грязный ordinário − грубый; обычный
vestido − одетый calçado − обутый
descalço − босой forrado − на подкладке
descuidado − небрежный vivo − живой; яркий
triste − печальный; блеклый alegre − веселый; яркий
liso − гладкий estampado, fantasia − пестрый
listrado − полосатый quadriculado, xadrez − клетчатый
diante de − перед senão − иначе
cá − тут para cá − сюда
coser costurar

} − шить

usar vestir

} − носить

reformar − переделывать; ремонтировать remendar − чинить, штопать
provar − примерять vestir-se − одеваться
tirar − снимать calçar − обувать, надевать
descalçar − разувать, снимать enfiar (pôr) − натягивать
espetar − втыкать abotoar − застегивать на пуговицу
guardar − прятать prender − прикреплять
cair − падать; лежать (о ткани) apertar − жать
machucar − жать, причинять боль arranjar − доставать, добывать
prometer − обещать marcar − отмечать
puxar − тянуть parar − остановить
lavar − мыть; стирать limpar − чистить
sujar − пачкать corrigir − исправлять
azul marinho − синий azul claro (celeste) − голубой
castanho − коричневый bege − бежевый
cinzento (cinza) − серый cor de rosa (rosa) − розовый

Expressões

Com o verbo "andar"

a. andar de veículo − ездить (на чём-л.)

Ele sempre anda de eléctrico. − Он всегда ездит на трамвае.
Não gosto de andar de avião. − Не люблю летать на самолете.

b. andar de ou com (seguido do nome de uma roupa) − significa

usar, vestir − ходить (в чём-л.), быть одетым, носить

Nunca ando de chapéu. − Я никогда не хожу в шляпе. (Я никогда не ношу шляпу.)
Ela anda sempre com uns vestidos muito bonitos. − Она всегда носит очень красивые платья.

c. andar de (seguido do nome de um objecto de uso) − significa

usar, levar − носить

Ela agora não anda de bolsa. − Она теперь не носит (не берет с собой) сумку.
Desde que é estudante ele sempre anda de pasta. − С тех пор как он стал студентом, он всегда носит портфель.

Você sempre anda sem relógio? − Вы всегда ходите без часов? Никогда не носите часы?

d. andar em formas perifrásticas com infinitivo ou gerúndio dá a ideia de uma acção continuada, como no caso de estar a fazer:

Ela anda a costurar (costurando). − Она (теперь) занимается шитьем.
О que andas fazendo agora? − Чем ты теперь занимаешься?
Ela anda estudando línguas. − Она занимается языками.
Com o verbo "ficar"

Nas formas perifrásticas com gerúndio significa também acção continuada, estado permanente:

O que ficas fazendo aí da manhã à noite? − Что ты тут делаешь (чем ты тут занимаешься) с утра до вечера?
Ele disse-me uma coisa que não compreendi e fiquei pensando. − Он мне сказал вещь, которую я не понял, и это заставило меня задуматься.

Date: 2015-12-13; view: 453; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию