Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Não faz mal





poderá significar simplesmente «не вредно», mas tem também o sentido de não tem import ância, não é nada e pode ser traduzido por «неважно, ничего».
Ser formado de

significa «состоять из».

Ter dor de… estar com dor de… sentir dor de…

A forma no infinitivo praticamente não tem tradução. Quando conjugada, teremos:

Estou com (tenho) dor de dentes. − У меня болят зубы.
Ela estava com dor de cabeça. − У нее болела голова.
As crianças todas tiveram dor de ouvido. − У всех детей болели уши.
Estar doente

significa «болеть», «быть больным» e é diferente de ser doente que expressa um estado permanente:

Ontem ele estava doente e hoje está bom. − Вчера он был болен, а сегодня он здоров.
Ele é um doente. − Он больной человек.

Quando estou doente não tenho forças para nada. − Когда я болен, у меня нет сил.

Expressões ligadas à assistência médica

exame médico − осмотр, обследование
fazer (submeter-se a) exame médico − пройти обследование
análise (браз.: exame) de sangue (de urina) − анализ крови (мочи)
tomar uma injecção − сделать укол (Tomei uma injecção.)
aplicar (fazer) uma injecção − сделать укол (инъекцию) (A enfermeira aplicou-me uma injecção.)
vacinar contra… fazer uma vacina contra…

} − сделать прививку против…

medir (tomar) a pressão (a tensão) − измерить давление
medir (tomar) a temperatura − измерить температуру
ser hospitalizado − госпитализировать
ter alta − выписаться из больницы

Exercícios

1. Versão:

UMA AULA DIFERENTE

Hoje na escola do José foi um dia diferente dos outros. Em lugar da aula de ciências comum, dada pelo professor, foi apresentado às crianças um filme sobre a anatomia e as funções do organismo humano, sobre os seus diferentes aparelhos e sistemas. As crianças todas, naturalmente, ficaram muito satisfeitas com o que foi mostrado e ainda mais satisfeitas porque não era preciso tomar nota das palavras do professor.

Ficou resolvido o seguinte: as crianças viam o filme e o professor, ao mesmo tempo, explicava algumas coisas e fazia-lhes perguntas. Os alunos respondiam às perguntas que lhes eram feitas.

− Sabemos, disse-lhes o professor, antes de começar o filme; que o corpo humano, por fora, é formado pela cabeça, pelo tronco e pelos membros que são os superiores e os inferiores. Estes são formados pelas pernas e pés e aqueles pelos braços e mãos. Tanto as mãos como os pés terminam pelos dedos, só que os dedos dos pés têm o nome de artelhos. São 5 os dedos de cada mão e cinco os artelhos de cada pé. Na ponta dos dedos temos as unhas.

Depois foi ligado o aparelho e o filme começou. O professor foi perguntando sobre o que era mostrado. A primeira pergunta foi: quais são as partes da cabeça?

José respondeu-lhe: a cabeça, tem duas partes principais que são o cr ânio e a face, também chamada rosto.

Outro menino deu resposta à nova pergunta que foi: «De que é coberto o nosso cr ânio?» Querendo mostrar que sabia tudo em detalhe, ele explicou que o cr ânio, por fora, como todo o corpo humano, é revestido pela pele, estando ainda, na sua parte superior, coberto pelos cabelos.

Quando a pessoa fica velha, acrescentou, muitas vezes perde os cabelos e fica então calvo ou careca. Neste ponto o professor não gostou muito e disse que isto nada tem a ver com a matéria. O aluno continuou: Por dentro do cr ânio fica o cérebro que é um órgão muito importante, porque com ele pensamos.

No rosto, interveio uma das meninas, temos dois olhos, o nariz e a boca. Com o nariz sentimos o cheiro e com a língua, que fica na boca, o gosto. O nariz é a entrada do aparelho respiratório e a boca é a entrada do aparelho digestivo. Dos dois lados da cabeça vemos as orelhas, por dentro ficam os ouvidos.

Depois de respondidas estas perguntas, o professor quis saber o que havia dentro da boca.

A resposta veio logo: Na boca ficam os dentes e a língua que nos, serve para falar. Os dentes servem para mastigar a comida. No fundo da boca está a entrada da garganta de onde começam duas vias, indo uma aos pulmões, e outra ao estômago. A primeira serve para respirar e a segunda para levar os alimentos ao estômago, de onde eles passarão ao intestino. O estômago e o intestino fazem parte do aparelho digestivo onde é realizada a digestão. Os pulmões são órgãos do aparelho respiratório e servem para a respiração.

Tudo o que cada um dos alunos explicava era visto pelos seus colegas na tela, onde por meio de desenhos animados eram ilustrados ambos os processos, o da respiração e o da digestão.

− Os pulmões sozinhos podem garantir a respiração? − foi a nova pergunta feita pelo professor.

A resposta não vinha e o próprio professor explicou:

− Para a respiração precisamos também do coração. O bom funcionamento dos pulmões e do coração garante a nossa vida. Por estes órgãos é garantida a respiração e a circulação do sangue no organismo. Esta é feita através das veias e artérias.

Quem tem a respiração difícil apresenta algum sintoma de doença do aparelho respiratório ou do coração e deve consultar um médico para exame destes importantes órgãos do seu organismo.

Lembrou ainda o professor que não devemos esquecer essa outra e muito importante parte do organismo que é o sistema nervoso. Ele tem por centro o cérebro. A ligação deste com todas as partes do corpo é feita pelos nervos.

− Professor, perguntou Amélia, por que o nosso corpo não é mole? O que temos ainda por dentro e que nos faz duros?

Muitos quiseram responder-lhe, mas o filme já ia mostrando ossos de tamanhos diferentes, compridos e curtos, grossos e finos, ossos dos braços e das pernas, dos dedos, do cr ânio e do pescoço, e finalmente o esqueleto todo. Via-se como pelo pescoço e pelas costas desce a coluna vertebral, viam-se as costelas que ficam tanto nas costas como no peito, cobrindo a chamada caixa torácica ou tórax, onde ficam os pulmões e o coração.

O professor acrescentou: No abdómen temos ossos largos que apresentam ligações com os ossos dos membros inferiores, formando articulações.

Nos próprios membros inferiores há uma articulação chamada joelho.

A ela, nos membros superiores, corresponde o cotovelo.

Como suplemento, na mesma aula, foi mostrado um outro pequeno filme sobre os hábitos de higiene e os cuidados com o corpo e a roupa. A fim de tornar o assunto mais ameno para as crianças este também era apresentado através de um desenho animado onde bonecas faziam todas as operações descritas.

Primeira: Levantar bem cedo de manhã e ir logo tomar um banho, lavar bem o rosto com sabonete, ver se as unhas estão limpas e, se não, escová-las bem.

Segunda: Cuidado especial exigem os dentes. Para limpá-los toma-se uma escova de dentes e nela se põe um pouco de pasta dentífrica, depois passa-se com força a escova nos dentes.

Nota: as pessoas que têm cuidado com a sua saúde, ainda antes do banho, fazem alguns exercícios ginásticos e exercícios respiratórios que tornam mais activa a circulação do sangue, dão forças ao organismo para o dia que começa, e fazem bem para a saúde. Dizem os médicos higienistas que, as pessoas que assim fazem, não conhecem o endereço das farmácias e hospitais, sendo pois a ginástica a melhor receita para uma boa saúde, melhor que comprimidos, injecções e outros tratamentos.

Terceira: Depois de lavada e penteada, a pessoa deve pôr uma roupa limpa e dirigir-se à mesa para a refeição da manhã, como o fazem as bonecas do filme.

Para completar o quadro foi mostrado como as bonecas fazem as suas camas, lavam a roupa de uso, os seus lenços e toalhas, limpam o quarto, trabalham com a vassoura e o aspirador de pó, escovam os sapatos, isto é, fazem o que todas as crianças podem fazer.

No fim podia-se ver as doenças que esperam os que não querem obedecer aos conselhos dos higienistas: gente sentindo-se mal, gente com febre alta, gente tossindo e espirrando e o médico que vem examinar, a enfermeira com as injecções e as bonecas internadas no hospital.

2. Explicar as palavras e expressões sublinhadas no texto acima.

3. Das os antónimos de:

inferior, duro, saúde, pago, por dentro, aberto, gasto, satisfeito, seguro, doença leve, vida.

4. Dar os sinónimos de:

repouso, ajuda, sério, estar com tosse, de baixo, de cima.

5. Dar os verbos correspondentes a:

pulsação, função, circulação, dor, respiração, digestão, fractura, tosse, resfriado, vida, morte, socorro, hospital, clínico, tratamento, conselho, repouso, estadia, receita.

6. Dar os substantivos correspondentes a:

sentir, respirar, mastigar, digerir, pensar, corrigir, tossir, espirrar, auscultar, cuidar, tratar, explicar, descrever, examinar, exigir, vivo, morto.

7. Formular perguntas sobre o texto da Versão.

8. Traduzir:

1. Мы видим глазами, слышим ушами. 2. Они почистили зубы и вымыли руки с мылом. 3. Операция была сделана известным хирургом. 4. Нашим терапевтом были применены все лекарства, оставалось только хирургическое вмешательство. 5. Работа была начата одним человеком, а закончена другим. 6. Его техника лечения переломов была очень хорошо объяснена в статье. 7. Им найдено лекарство против этой тяжелой болезни. 8. Она всегда очень красиво причесана. 9. Все наши ошибки уже давно исправлены нами самими. 10. Очки у дедушки всегда находились на кончике носа. И. Мальчик сломал ногу, и когда скорая помощь привезла его в больницу, он был госпитализирован. 12. Он плохо себя чувствовал, много месяцев провел в больнице, но вот вчера его, наконец, выписали. 13. У нее очень болели зубы, и ей пришлось пойти к зубному врачу. 14. Вам следует пройти медицинский осмотр прежде, чем вы поедете на юг. 15. Я стал плохо видеть, и врач прописал мне очки. 16. У собак очень развито обоняяние, и они по запаху могут узнать человека. 17. Курить вредно для здоровья.

9. Colocar na voz passiva:

1. O clínico aproveita os novos remédios. 2. Os dentistas tratam dos dentes. 3. A enfermeira presta socorros aos doentes. 4. Ele sofreu um acidente no carro que sua irmã dirigia. 5. Todos ouvirão essa palestra com atenção. 6. O barbeiro barbeou o rapaz com a navalha. 7. ò cirurgião mostrou o doente aos estudantes. 8. Ela arranjará tudo muito bem. 9. Terminou o tratamento com Raios X. 10. Eles garantirão um bom resultado. 11. Devemos mastigar bem os alimentos. 12. Depois descreverão os sintomas da doença. 13. A situação exigia uma intervenção cirúrgica.

10. Completar com as seguintes palavras:

perfumaria, dente, sabão, doença, farmácia, pulmão, intestino, pasta dentífrica, escova, escova de dentes, operação, barbeiro, cabeleireiro, cabelo, sabonete, pente, unha, raios X, máquina de barbear, escova de unhas

1. A pressão alta é uma … grave da circulação. 2. A pneumonia é uma doença dos … e a apendicite, uma doença do …. 3. Compramos remédios na … e água de colónia na …. 4. O … trata dos dentes e o cirurgião faz …. 5. O … faz a barba e corta … dos homens e o … corta o cabelo das senhoras. 6. Lavamos o rosto com … e a roupa e a louça com …. 7. Limpamos os dentes com … e …; as … são escovadas com uma …. 8. Penteamos o cabelo com o … e pode ser usada para isto também uma … de cabelo. 9. A barba é feita com a …. 10. Quando o médico quer ver como estão os órgãos internos do doente, faz um exame com ….

11. Tradução:

В АПТЕКЕ

− Дайте мне, пожалуйста, вот эти таблетки от головной боли. У меня очень болит голова.

− У вас есть рецепт? Теперь эти таблетки продаются только по рецепту врача.

− Посоветуйте мне тогда какое-нибудь лекарство, которое можно купить без рецепта. Я очень плохо себя чувствую.

− Пожалуйста, вам еще что-нибудь нужно?

− Да, мне нужны еще капли от кашля, кусок мыла и зубная паста.

− Капли я вам дам, можете платить в кассу, а остальное попросите в другом отделе.

− Дайте мне, пожалуйста, два куска туалетного мыла, зубную пасту и флакон одеколона.

− Это все? У нас есть очень хорошие зубные щетки.

− Вы мне напомнили! Я чуть было не забыл, что мне нужна и щетка. И вот еще покажите мне щетку для ногтей, жесткую.

− У нас сейчас есть только вот такие, а они довольно мягкие, не такие, как вам надо.

− Ничего. Я возьму. Сколько платить за все?

− Скажите кассиру. Он подсчитает.

12. Completar com a palavra adequada:

1. Ele sofria da vista mas não se tratava e afinal ficou quase inteiramente ….Só uma … poderá agora corrigir este defeito da sua …. 2. Dizem que o pior … é o que não quer ver e o pior surdo o que não quer …. 3. Ao assistir àquela cena ele ficou … e sem movimento. Tudo nele protestava, mas ele não podia dizer palavra. 4. Tinha um … muito fino e podia reconhecer um cheiro mesmo de longe. 5. O sentido do … é mais forte nas pontas dos dedos.

13. Consideremos я situação seguinte:

l.aUma pessoa começa a não ver bem quando lê.

Digam: Onde deve ir? Que vai fazer ali? Que lhe diz o médico? Que pode receitar? Para que? Como se sente a pessoa depois?

Por analogia:

2.a − Uma pessoa começa a espirrar e tossir.

3.a − Sente uma certa dor do lado esquerdo do tórax. Será o coração?

4.a − Começa a doer um dente.

5.a − Cortou a mão e não tem material de curativo em casa.

14. Imagine situações análogas e conte-as na primeira pessoa e no pretérito (quando possível na voz activa e passiva).

15. Descreva em detalhes o que faz uma pessoa quando:

1.° − Levanta-se de manhã e vai à casa de banho.

2.° − Está com a roupa suja.

3.° − Vai ao cabeleireiro.

E o cabeleireiro o que faz? Invente um diálogo.

4.° − Precisa de ler algo e é uma pessoa que usa óculos.

Que acções faz com os óculos?

5. ° − Chega ao consultório do médico.

Que faz e manda fazer o médico?

6. ° − Recebe uma receita e vai à farmácia aviá-la …

16. Ler o texto abaixo e formular perguntas sobre ele. Detalhar com novos dados o tema nele exposto, imaginando uma mesa redonda.

A chefe da secção de saúde do nosso bairro, Dra. (doutora) Sílina foi convidada a fazer uma pequena palestra sobre a organização da saúde pública no nosso país para um grupo de operários portugueses, membros do sindicato dos metalúrgicos que visitam a URSS.

Disse a doutora Sílina:-Contaram-me que os camaradas (penso que posso chamá-los assim) querem aproveitar esta sua viagem para ver o que existe no nosso país em matéria de saúde pública.

Somos todos ouvidos − comentou um dos presentes.

− Procurarei dizer o mais importante em poucas palavras, mesmo porque muita coisa já foi dita e escrita sobre esta matéria.

O nosso sistema de saúde pública é formado pelas policlínicas, onde se fazem os exames médicos e os tratamentos dos casos que não precisam de hospitalização, pelos hospitais, sanatórios e, em certa medida pelas casas de repouso.

A estadia nas casas de repouso e sanatórios é garantida pelos sindicatos a todos os que trabalham. Os sanatórios são dirigidos por médicos especialistas e o tratamento é ali recebido pelos doentes de acordo com as necessidades de cada caso.

Os primeiros socorros, em caso de acidente por exemplo, são prestados pelo «Socorro de Urgência».

Se alguém fica doente e o caso é grave pode ser chamado o serviço de socorro de urgência a domicílio, recebendo o doente tratamento em sua própria casa. Ele será levado a um hospital e lá tratado quando deve ser feita uma operação ou um tratamento mais sério.

São levadas também pelas ambul âncias as pessoas que sofrem um acidente na rua, que têm uma fractura, etc.

Nas policlínicas trabalham diferentes especialistas, clínicos, cirurgiões, otorinolaringologistas, neurologistas e dentistas. Há clínicas especiais para as doenças da pele e dos pulmões, por exemplo. Em todas as policlínicas há gabinetes de Raios X.

− O camarada quer fazer uma pergunta?

− Sim. Queira dizer-me se todos os tratamentos são gratuitos.

− Todos são feitos gratuitamente. Também as operações, as análises de sangue, as radiografias, etc.

− Mais uma pergunta: Os remédios são também dados gratuitamente aos doentes?

Quando a pessoa está no hospital os remédios também são gratuitos. Quando o doente é tratado em casa de uma doença não muito grave, uma gripe por exemplo, os remédios são comprados numa farmácia e pagos pelo próprio doente.

− A camarada tem também uma pergunta?

− Tenho. Queira explicar-me o seguinte: Quando alguém tem uma pneumonia ou um enfarte, doenças graves, sempre é levado ao hospital?

− Quando há condições para o tratamento a domicílio pode não ser hospitalizado. Neste caso ele é visitado regularmente pelo médico e pela enfermeira que lhe faz as injecções e outros tratamentos. Pode chamar o médico cada vez que se sinta pior.

− Não ouvi bem a parte em que a camarada falou nas casas de repouso. A estadia lá é gratuita?

− Em alguns casos sim. Em outros a estadia é paga mas a pessoa paga muito pouco.

− Por quem é que é paga a estadia dos que lá passam as suas férias gratuitamente?

− Pelos sindicatos. Os camaradas têm mais perguntas?

− O que foi dito já nos dá uma ideia sobre a organização. Agora a camarada nos fará o favor de ajudar a ver tudo isso com os próprios olhos.

− Claro. Verão tudo e com todos os detalhes.

17. Explicar as palavras e expressões sublinhadas no texto acima.

Leitura № 16

FERNANDO NAMORA

Retalhos da Vida de um Médico

(trechos)

VOCABULÁRIO SUPLEMENTAR

(explicação das palavras ou expressões)

Fui aceito como interno − recebi o posto de interno dar uma palmada − bater com a palma da mão
remuneração − salário ficar internado − ficar hospitalizado
implorar − pedir figar seguro − não se perder
de graça − gratuitamente ficar seguro − não se perder
aparente − o que parece ser mas não é interpelar − perguntar
banho prévio − o que parece ser mas não é hospitalizar as sortes − ida para servir no exército
homem dos seus 50 anos − homem de mais ou menos 50 anos estar sujeito a doença − poder ter esta doença

(Tradução)

orçamento − бюджет porcaria − свинство, грязь
milagroso − чудодейственный coçar − чесать(ся)
honraria − почесть consentir − соглашаться
majestade − величие egulamento − правила
distrair-se − развлекаться casamento − свадьба

Fui aceito como interno no hospital da vila. Não havia grandes opo-sições para esse lugar, visto que o orçamento não incluía remuneração) aos médicos. Verifiquei pela vida fora que, em toda aparte, as administrações e os planos de assistência não se preocupam demasiadamente comi esse problema económico de serviços clínicos.

O médico é um sujeito milagroso e optimista que vive de honrarias". que não tem estômago, nem família, aceitando ou implorando, de chapéu na mão, um canto qualquer onde trabalhe de graça. E o único profissional no mundo que apenas exige que lhe dêem doentes, muitas horas de esforço, uma aparente majestade de fama e proveito.

… Todo o doente que entrasse no hospital era obrigado a um banho prévio, em corpo inteiro, com auxílio da esponja e dos músculos dos criados. Era uma medida previdente contra a invasão de parasitas. Certa vez chegou ali um homem rude, dos seus 50 anos, com as rugas da nuca e da face preenchidas por décadas de sujidade. Enquanto o observava, distraía-me a seguir os desvios e cruzamentos destas linhas de porcaria estratificada. Dei-lhe uma palmada nas costas, para o dispor bem, e disse:

− Pode ficar internado, sim senhor. Vai tomar um banho, despiresse fato e fica já hoje na enfermaria.

− Banho, senhor doutor?

− Banho, pois.,. é o costume.

− O homem levou as mãos às costas, coçou-as indeciso e agastado.

− Banho… − repetiu ele com palavras lentas. Banho, senhor doutor, é que não consinto.. Não vejo de que me sirva para a minha doença.

− Pois isso nada tem a ver com a sua doença, é verdade. Mas é do regulamento, é uma lei para si e para todos. O banho e a mudança de roupa. Temos cá em baixo uma casa para guardar o fato dos doentes. Pode estar descansado que o seu fica seguro.

− O homem deu um passo para a saída e pegou no chapéu. Interpelei-o ainda:

− Então o senhor não toma banho em sua casa?

− Tomei, sim senhor, antes das sortes e antes do meu casamento.A gente não vai chapinhar na água toda a vez que se lembre. Está um homem sujeito a apanhar um catarral ou um resfriamento.

− Qual resfriamento. Deixe-se disso e espere aí pelo criado.

Ele acabou por conceder.

Dois dias depois coube-me a vez de prestar serviço na enfermaria dos homens. Numa das casas, o doente tinha a roupa arrepiada para á cabeça, como se tivesse frio. Peguei no dossier e perguntei ao enfermeiro:

− Quem é este homem?

As mãos do doente afastaram os lençóis com brusquidão. E de olhos injectados (èt), vermelhos de febre e rancor, disse com uma voz rouquejada, mal se percebendo as palavras:

− Sou eu, senhor doutor. Tenho um catarral e é por sua culpa. Eu bem lhe disse que não se brinca com a água.

O homem teve realmente uma pneumonia.

EXERCÍCIOS SUPLEMENTARES

1. Conte em traços gerais o caso da pneumonia.

2. Fale alguma coisa sobre a vida dos médicos, baseando-se no trecho acima.

190:: 191:: 192:: 193:: 194:: 195:: 196:: 197:: 198:: 199:: 200:: 201:: 202:: 203:: 204:: 205:: 206:: 207:: Содержание

208:: 209:: 210:: 211:: 212:: 213:: 214:: 215:: 216:: 217:: 218:: 219:: 220:: 221:: 222:: 223:: Содержание

17.a (DÉCIMA SÉTIMA) LIÇÃO

Fenómenos da natureza e emoções humanas

Gramática

Definição do conjuntivo

O conjuntivo é o modo que enuncia o facto verbal de forma subordinada a algum outro verbo, indicando principalmente condição, finalidade, desejo.

O conjuntivo tem três tempos simples: presente, pretérito imperfeito e futuro imperfeito.

Para maior facilidade, ao se conjugar estes tempos, pode-se associá-los respectivamente a:

para que para o presente
se para o pretérito imperfeito
quando para o futuro imperfeito.

Para que (ele) aprenda é preciso tempo. Se aprendesse, saberia. Quando aprender, saberá.

Como verão pelo quadro abaixo, já são nossas conhecidas as formas do conjuntivo presente, já que corn elas nos familiarizámos ao estudarmos o modo Imperativo que, na terceira pessoa e na primeira do plural, é idêntico ao conjuntivo.

Modelo de conjugação do Presente do Conjuntivo

Exemplos:
l.a conj.: estude, estudes, estude, estudemos, estudem
2.a conj.: entenda, entendas, entenda, entendamos, entendam
3.a conj.: parta, partas, parta, partamos, partam

Conjugação do verbo "pôr" e dos seus compostos

ponha, ponhas, ponha, ponhamos, ponham
disponha, disponhas, disponha, disponhamos, disponham
suponha, suponhas, suponha, suponhamos, suponham

N. B. O presente do conjuntivo é derivado do presente do Indicativo na primeira pessoa do singular. Isto é importante para a conjugação dos verbos irregulares que, no presente do conjuntivo, conservam as irregular idades do radical já estudadas no presente do Indicativo:
  trazer − trago − traga fazer − faço − faça dizer − digo − diga ver − vejo − veja vir − venho − venha

São inteiramente irregulares no conjuntivo presente

Saber: saiba, saibas, saiba, saibamos, saibam
Querer: queira, queiras, queira, queiramos, queiram
Dar: dê, dês, dê, dêmos, dêem [dẽ́ĩãĩ]

O verbo ir toma a forma: vá, vás, vá, vamos, vão.

Conjugação dos auxiliares

Ser: seja, sejas, seja, sejamos, sejam Estar: esteja, estejas, esteja, estejamos, estejam
Ter: tenha, tenhas, tenha, tenhamos, tenham
Haver: haja, hajas, haja, hajamos, hajam

Uso do conjuntivo

Como geralmente uma oração no conjuntivo (subordinada) está ligada a outra da qual depende (subordinante), elas acham-se ligadas por uma conjunção simples ou por locuções conjuntivas.

As principais conjunções são: que, se, caso, embora.

Devemos notar que se é usada com o pretérito imperfeito e o futuro imperfeito do conjuntivo, enquanto as duas últimas se usam com o presente e o pretérito imperfeito do conjuntivo.

Se e caso têm a mesma significação:

Embora faça frio, vamos passear. − Хотя и холодно, мы пойдем гулять.
Embora fizesse frio, fomos passear. − Хотя и было холодно, мы пошли гулять.
Caso faça frio, não iremos passear. − Если будет холодно, мы не пойдем гулять.
Caso (se) fizesse frio, não iríamos passear. − Если бы было холодно, мы не пошли бы гулять.

N. B. No terceiro exemplo o presente do conjuntivo se apresenta com função de futuro. Isto se dá sempre que temos na oração subordinante o verbo no futuro: Se fizer frio não vamos (não iremos) passear.

As principais locuções conjuntivas (usadas com o presente e o pretérito imperfeito do conjuntivo):

para que − (для того) чтобы ainda que − хотя
a fim de que − для того, чтобы se bem que − хотя
a não ser que − разве только logo que − как только, едва
mesmo que − даже если antes que − до того, как
рог mais que − как бы ни depois que − после того, как
contanto que − лишь бы qualquer que − какой бы ни

Outros casos em que é usado o conjuntivo (presente e pretérito imperfeito):

a) Quando o advérbio talvez vem antes do verbo:

Talvez faça frio amanhã. − Возможно, завтра будет холодно.
Talvez fizesse isso melhor do que ela. − Возможно, он бы сделал это лучше, чем она.

b) Quando na oração subordinante temos verbos que indiquem desejo, vontade, tais como: aconselhar, admitir, consentir, deixar, desejar, exigir, impedir, implorar, mandar, ordenar, pedir, permitir, preferir, proibir, querer, recomendar, suplicar.

N. B. Estes verbos são seguidos da conjunção que.

Exemplos (no presente do conjuntivo):

N. B. Os exemplos no pretérito imperfeito serão dados na lição correspondente.

Não admito que você fale com eles sobre isto. − Я не допускаю, чтобы вы с ними об этом говорили.
Ordene que se faça silêncio. − Прикажите, чтобы соблюдали тишину.
Recomendamos que lhes dêem a possibilidade de trabalhar. − Мы за то, чтобы им дали возможность работать.

c) Quando na oração subordinante temos verbos ou expressões que indiquem sentimento:

Verbos, tais como: admirar-se (de que), alegrar-se, bastar, espantar (alguém), gostar, recear, temer.

Admiro-me que tenha achado o lugar. − Удивительно, что вы нашли это место.
Alegra-me que esteja bom. − Рад, что вы здоровы.
Basta que me diga o que devo fazer para que eu o faça. − Только скажите, что я должен сделать, и я сделаю.
Gosto que venham sempre cedo. − Для меня лучше, чтобы вы всегда приходили рано.

Expressões tais como:

tomara que − хорошо бы é necessário que − необходимо, чтобы
é bom que − хорошо é importante que − важно, чтобы
é impossível que − невозможно, чтобы é possível que − возможно, что
é preciso que − необходимо é incrível que − невероятно
é provável que − возможно é lamentável que − жаль, что
é triste que − жаль что é inevitável que − неизбежно
é de admirar que − удивительно, что é mau que − плохо, что
é de recear que − следует, что tenho receio de que − боюсь, что
convém que − следует  

É inevitável que isto aconteça se não tomarmos medidas. − Это неизбежно произойдет, если мы не примем меры.
Convém que todos se retirem imediatamente. − Следует веем немедленно удалиться.
É pena que você não viaje connosco. − Жаль, что вы не едете с нами.

d) O mesmo se dá com expressões que indiquem dúvida:

desconfio que − подозреваю, что…
duvido que − сомневаюсь, что…
é de duvidar que − вызывает сомнение…
suspeito que − подозреваю, что…

Duvidamos que alguém faça isso melhor do que nós.
Suspeito que tudo não passe de invencionice.

e) Nas orações independentes que se iniciem por que:

Que saibam todos. − Пусть все знают.
Que se retire (ele). − Пусть уходит.
(Que) seja feliz. − Будьте счастливы.
(Que) tenha saúde. − Будьте здоровы.

f) Quando se expressa alternativa: quer … quer …:

Quer queira quer não (queira), deverá ir. − Хотите вы или нет, а должны идти.
Quer diga sim quer diga não, não importa. − Скажете вы «да» или «нет», это не имеет значения.

Casos de concord ância do presente do conjuntivo

Quando o verbo da oração subordinada está no conjuntivo presente, o verbo da oração subordinante pode estar:

a) No presente do Indicativo:

São necessários instrumentos para que façamos isso. − Нам нужны инструменты, чтобы сделать это.
É impossível que não se encontre uma solução. − Не может быть, чтобы не нашлось какого-либо решения.

b) No futuro imperfeito do Indicativo (assim como na forma perifrástica):

Serão necessários instrumentos para que façamos isso. − Чтобы мы могли это сделать, понадобятся инструменты.
Será impossível que não se encontre uma solução.
Vai ser impossível que não se encontre uma solução. − Не может быть, чтобы не нашлось какого-либо решения.

c) No imperativo:

Leia-me, para que eu entenda melhor. − Прочитайте мне, чтобы я лучше понял.
Façam tudo para que fique pronto dentro de uma hora. − Сделайте все (возможное), чтобы это было готово через час.
Comecemos já para que haja tempo. − Начнем сразу же, чтобы нам хватило времени.

Alguns confrontos do uso do presente do conjuntivo e do presente do Indicativo, quanto ao sentido e à tradução:

1. Você pode lembrar-se do nome de algum filme que lhe agrade? − Вы можете вспомнить название какого-либо фильма, который бы вам нравился?

Você pode lembrar-se do nome de um filme que lhe agrada? − Вы можете вспомнить название кинофильма, который вам нравится?

2. Propomos uma solução que respeite os interesses de todos. − Мы предлагаем такое решение, которое бы учитывало интересы всех.

Propomos uma solução que respeita os interesses de todos. − Мы предлагаем решение, учитывающее интересы всех.

3. Há alguém que escreva melhor? − Есть ли кто-нибудь, кто пишет лучше?

Há alguém que escreve melhor. − Есть такие, которые пишут лучше. (Кое-кто пишет получше.)

4. Para obter o que desejemos, devemos lutar. − Чтобы добиться чего-либо, мы должны бороться.

Para obter o que desejamos, devemos lutar. − Чтобы добиться того, что мы желаем, мы должны бороться.

Por estes exemplos podem ver que o conjuntivo dá sempre ura carácter de condicionalidade, de dependência em relação a algo, enquanto o Indicativo afirma apenas a ideia expressa pelo verbo.

A função de futuro do presente do conjuntivo

Quando temos na oração subordinante o futuro imperfeito do Indicativo ou o imperativo, o presente do conjuntivo na oração subordinada expressa futuro:

Façam tudo para que haja justiça. − Сделайте все возможное, чтобы восторжествовала справедливость.
Eles irão a todos os sacrifícios para que o povo seja livre. − Они пойдут на все жертвы ради свободы народа.
Eles irão a todos os sacrifícios, caso isto seja necessário. − Они пойдут на все жертвы, если это будет необходимо.

N. B. No último exemplo a mesma ideia pode ser expressa pelo futuro do conjuntivo precedido da conjunção se. Eles irão a todos os sacrifícios se for necessário.

A voz passiva dos verbos no conjuntivo

A formação da voz passiva é idêntica ao que vimos para os diferentes tempos do Indicativo na Lição 16:

Para que estude a lição é preciso tempo.

Para que a lição seja estudada é preciso tempo.

Ainda que façamos o trabalho depressa não conseguiremos terminá-lo.

Ainda que o trabalho seja feito (por nós) depressa não conseguiremos terminá-lo.

Temos aqui exemplos no presente. Exemplos análogos no pretérito e no futuro serão dados nas lições respectivas.

Os verbos irregulares da lição

Dormir no presente: durmo, dormes, dorme, dormimos, dormem
Sentir no presente: sinto, sentes, sente, sentimos, sentem
Seguir no presente: sigo, segues, segue, seguimos, seguem
Odiar no presente: odeio, odeias, odeia, odiamos, odeiam
Recear no presente: receio, receias, receia, receamos, receiam
Crer no presente: creio, crês, crê, cremos, crêem [crẽ́ĩãĩ]

N. B. Esta irregularidade repete-se, como vimos, no presente do conjuntivo.

O uso do apóstrofo (’)

O apóstrofo significa a supressão de uma vogal.

É usado, por vezes, nos casos em que uma palavra terminada em vogal é seguida de outra que se inicia por vogal. E é o caso das contracções de preposições seguidas de substantivos que começam por vogal:

na alma − n’ alma na água − n’ água

Comentário lexical

O verbo "sonhar"

Este verbo tem duas traduções para o russo «видеть во сне» е «мечтать». Dizemos também sonhar de olhos abertos para «мечтать». Vejamos alguns detalhes:

a) Quando o verbo sonhar é seguido de outro verbo, ele sempre tem o sentido de «мечтать»:

Sonho ver isso.
Sonho terminar logo esse trabalho.

b) Quando o verbo sonhar significa ver em sonhos quando dormimos, a palavra que segue indica o que vemos:

Sonhei com você.
Ele sonha com bichos.

c) Mas, quando o verbo sonhar significa «мечтать» а palavra que é o seu complemento pode significar o objectivo que temos em vista:

Sonho com uma viagem a um país tropical.
Sempre sonhei com a vida de artista.

O verbo "deitar" (deitar-se)

a) O verbo deitar pode significar pôr (класть) e pôr alguém deita"do (укладывать):

Ele deitou açúcar na xícara.
Ela deitou a criança (na cama).

b) Quando tem o sentido de «ложиться» о verbo pode ser usado na forma pronominal ou não:

Deito(-me) às onze horas.
O verbo "acordar" pode significar «будить» е "пробуждаться":
Acordei cedo. Acordei-o cedo.
Ele acordou-me cedo. Nós acordámos cedo.

Exercício de vocabulário. Traduzir.

действительность (реальность), реализм, гений, роль, герой (персонаж), спектакль, ряд (серия), положение (позиция), талант, поклонник, сцена, публика, лицо (человек), гимн, результат

реальный, талантливый, современный (актуальный), конкретный

осуществить (реализовать), направлять (ориентировать), соответствовать.

VOCABULÁRIO

emoção − эмоция desejo − желание
preocupação − беспокойство amor − любовь
ódio − ненависть ternura − нежность
cólera − гнев raiva, ira − злоба, ярость
alegria − веселье tristeza − печаль
vaidade − тщеславие medo (ê) − страх
vergonha − стыд coragem − смелость, храбрость
tranquilidade (qu-i) − спокойствие f − вера
solidão f − одиночество comportamento − поведение
riso − смех choro − плач
lágrima − слеза amabilidade − любезность
destino − судьба sorte f − судьба, удача
verdade − правда mentira − ложь, неправда
direito − право justiça − справедливость
esforço (ô) − усилие capacidade − способность
competição − соревнование rival m, f − соперник
adversário − противник inimigo − враг
proveito − польза aplauso − аплодисмент
recompensa − вознаграждение honraria − почесть
honra − честь vitória − победа
derrota − поражение espera − ожидание
princípio, início − начало peça − пьеса
protagonista − главный герой palco − сцена
ensaio − репетиция estreia − премьера
fábula − басня escravo − раб
cativo − невольник pobreza − бедность
silêncio − молчание, тишина sonho − сон; мечта
sono (ô) − сон sujeito − тип (прост.)
nuvem f − облако chuva − дождь
vento − ветер tempestade − буря
neve − f снег
raio rel âmpago

} − молния

trovão m − гром terremoto − землетрясение
inundação − наводнение incêndio − пожар
digno − достойный franco − откровенный
firme − твердый corajoso − смелый
tranquilo (qu-i) − спокойный cruel − жестокий
brutal − грубый; жестокий vaidoso − тщеславный
decidido − решительный indeciso − нерешительный
equilibrado − уравновешенный capaz − способный
incapaz − неспособный feliz − счастливый
infeliz − несчастный encantador − очаровательный
encantado − очарованный querido − дорогой; любимый
engraçado − смешной aborrecido − скучный
sombrio − темный; хмурый mentiroso − лживый
inteiro − целый faminto − голодный
sísmico − сейсмический apenas − лишь, только
apesar de− несмотря на finalmente − в конце концов
demasiadamente − слишком perceber − воспринять, понять, почувствовать
distrair-se − развлечься exclamar − воскликнуть
rir − смеяться chorar − плакать
preocupar-se − беспокоиться amar − любить
odiar − ненавидеть recear − опасаться
temer − бояться sossegar − успокаивать(ся)
entregar-se − предаваться observar − наблюдать
dispor − располагать seguir − следовать
crer − верить defender − защищать
pronunciar − произносить pronunciar-se − высказываться
representar − представлять desprezar − презирать
indignar − возмущать fugir − бежать
implorar − молить trair − предать
deixar − оставлять aplaudir − аплодировать
dormir − спать sonhar − видеть во сне; мечтать
acordar − пробуждаться suceder − происходить
separar-se − разойтись; отделиться soprar − дуть
chover* идти (о дожде) ventar* дуть (о ветре)
nevar* идти (о снеге) cair − падать, упасть
inundar* − наводнить, затопить incendiar − поджечь
incendiar-se − загореться ribombar* − греметь (о громе)

Expressões

"Deixar de" mais infinitivo: deixar de fazer

Significa não fazer ou abandonar alguma coisa que estamos a fazer sem terminá-la:

Ele deixou de ler o livro para responder-nos. − Он перестал читать книгу, чтобы нам ответить.
Não se pode deixar de terminar isso. − Нельзя не закончить этого.

"Fazer" mais infinitivo

Significa levar (obrigar) a fazer alguma coisa:

Ela me fez chorar. − Она меня заставила плакать (довела до слез).
A professora fez os alunos lerem o livro. − Учительница заставила учеников прочесть книгу.

Date: 2015-12-13; view: 610; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию