Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Основная терминология сравнительно – юридической педагогики
Любая теория может быть подлинно научной, если она строитсяна сыстеме понятий, предполагающих точное и однозначное понимание ческой педагогики обозначаемой ими реальности. Детальное знакомство с иноязычными терминами выявляет массу несоответствий и разночтений между нашей и зарубежной терминологией в сфере юридической и правоохранительной деятельности, педагогики, общего и профессионального образования. Причина этого в различиях, обусловленных социокультурными традициями, образованием, теоретическими подходами и иными факторами. Даже такие ключевые термины, как педагогика, андрагогика, образование, обучение, воспитание, не избежали социокультурных противоречий и разночтений в их трактовке. Чуть ли не каждая страна использует собственную педагогическую терминологию, создает собственную классификацию, собственный порядок составления статистических таблиц, собственные методы сопоставления количественных данных, на что еще в середине XX в. обращал внимание видный компаративист — представитель российского педагогического зарубежья Н.А. Нанц[376]. По ходу сравнительно-педагогического исследования различных аспектов юридической и правоохранительной деятельности, профессионального образования юристов различных специальностей зарубежных стран и милиции России могут встречаться самые неожиданные несоответствия иностранных и отечественных реалий. Так, у нас в России «голубые береты» — это воздушный десант, а не полицейские подразделения по вмешательству в семейные кризисы. «Черная работа» понимается у нас как низкоквалифицированная работа, а в Европе это нелегальная работа, с которой не платятся налоги. Да и американское понятие Law enforcement, которому соответствует русское правоохранительные органы, было бы правильно перевести как правоприменительные органы. Особую сложность вызывает разграничение общих, междисциплинарных терминов, которые широко используются в международной полицейской практике. Речь идет, прежде всего, о таких понятиях, как «управление», «управленец» и «менеджмент», «менеджер», применяемых часто без разбора. В научной литературе уже высказывались мнения о разных смысловых нагрузках этих слов и о том, что «управление» и «управленец» — понятия более широкие, чем «менеджмент» и «менеджер»; управленец — это, скорее, высший руководитель, начальник, директор, а менеджер — хоть и управленец, но уровня не выше среднего. Да на Западе никому и в голову не придет, например, директора ФБР или ЦРУ США, или любого французского (английского, немецкого, итальянского и др.) крупного начальника назвать менеджером. Известны случаи присутствия в значении слова идеологического компонента. Перекосы во внутренней политике стран приводят к тому, что слова могут восприниматься с предубеждением: политбюро, жандарм, Stasi (нем. Штази в ГДР — то же, что КГБ в СССР). В 1917 г. в России правоохранительное ведомство по борьбе с преступностью переименовали из полиции в милицию. Иногда оценочный компонент может меняться от «плюса» к «минусу»: бизнес, бизнесмен, карьера, сделка. Для российских специалистов становится неожиданностью негативная реакция западных немцев на такие, с нашей точки зрения, нейтральные термины, как Kader — «кадры» и Abschnittsbevollmdchtigter — «участковый уполномоченный». Широко распространенные ранее в ГДР, они встречают резкое отторжение у служащих полиции западно-германских земель, для которых эти слова символизируют «проверенные партийные кадры» и «аппарат слежки за населением». С такой реакцией иностранцев приходится считаться и заменять в практике общения слово Kader на вариант ФРГ — Personal. Терминологический барьер является одной из основных трудностей, с которыми сталкиваются исследователи общего юридического и профессионального ведомственного, например полицейского, образования. Бывает очень сложно разобраться, что означают такие широко распространенные на Западе понятия, как «курикулум», «кредит», «ассоционный уровень образования». Имеют место разночтения в дефинициях, определяющих одно и то же понятие. Например, чтобы передать смысл термина «высшее образование», одни авторы используют словосочетание «higher education», другие — «tertiary education» (Великобритания, ЮАР). Для обозначения понятия «среднее образование» существуют равноценные словосочетания «high education» либо «secondary' education», а базовая подготовка может обозначаться «foundation training» или «basic training». Некоторые определения бывают труднопереводимы (например, cumulative training system[377]), неоднозначны или несопоставимы с аналогичными русскими понятиями. Чтобы разобраться в многообразной терминологии по педагогике образования, принятой за рубежом, необходимо дать определения и различных дипломированных образовательных степеней: • степень средней школы (high school degree) — степень, получаемая после обучения сверх элементарной школы, обычно после 12 или 13 лет учебы (в некоторых странах называемая «гимназической» степенью); • ассоционная (связующая) степень (associate degree) — степень, предоставляемая колледжем или университетом после завершения двух лет обучения; • степень высшего профессионального образования (higher professional educational degree) — степень, предоставляемая колледжем или профессиональным высшим образовательным институтом после завершения трехлетней программы обучения (в Германии называемая степенью «Fachhochschule»); • степень бакалавра (bachelor's degree) — степень, присуждаемая колледжем или университетом человеку, который полностью завершил курс обучения (обычно длительностью 4—5 лет); • степень магистра (master's degree) — первая ученая степень, присуждаемая университетом (обычно после 2—3-летнего обучения сверх степени бакалавра); • докторская степень (doctoral degree) — высшая степень, присуждаемая университетом (обычно в результате 3—4-летнего обучения свыше степени магистра и (или) проведения исследования)[378]. В системе американского высшего образования можно выделить также три основные ступени: 1) подготовка по программе бакалавра (Bachelor или Bachalor, минимум 4 года); 2) подготовка по программе магистра (Master, дополнительно, как минимум, еще 2 года); 3) проведение исследования для получения степени доктора философии (Doctor of Philosophy /Ph.D. — 2 года). Первые две программы являются чисто учебными, третья — исследовательская. Вузы, имеющие только программы бакалавра, называются колледжами и ведут так называемую преддипломную подготовку специалистов (graduate) в отличие от последипломной (postgraduate), осуществляемой по программам магистра и доктора философии. При наличии двух или трех перечисленных выше видов подготовки вуз правомерно назвать университетом. В контексте американского образования термины «колледж» и «университет» не имеют ни четкого определения, ни законодательно и официально закрепленных критериев присвоения статуса тому или другому учебному заведению. В США колледжи, как правило, по окончании обучения присваивают ученую степень бакалавра. Университет — это высшее учебное заведение, где помимо graduate-программы, присвоения степеней магистра и PhD (доктора философии) большое внимание уделяется научно-исследовательской работе. При этом непосредственная подготовка специалистов осуществляется в рамках так называемых Школ («большие школы»), составляющих органическую часть университетских структур (Harvard Business School, Columbia Business School и др). «Кандидат наук» в представлении американцев — это человек, допущенный (после сдачи квалификационного экзамена и одобрения поданной им диссертационной заявки) к написанию диссертации, но не завершивший и не защитивший ее. Кандидат наук по-американски — это официальный статус, означающий, что его носитель является «кандидатом в доктора». Отсюда возникает то непонимание, с которым сталкиваются наши ученые — кандидаты наук, когда приезжают на Запад. После успешной защиты диссертации соискатель получает степень доктора философии (PhD) в какой-либо области, например: «доктора философии в области бизнеса» (PhD in business), «доктора философии в области администрирования/менеджмента» (PhD in administration) и др. Таким образом, понятие «доктор философии» означает на Западе то же, что у нас кандидат наук, но может не иметь никакого отношения к науке философии[379]. Необходимо заметить, что высшее юридическое образование в США, которое можно получить только в гражданском образовательном учреждении, состоит из базовой подготовки с присвоением степени доктора права (раньше называлась бакалавр права) и подготовки на степень магистра права, имеющее также наименование доктор юридических наук. Существует также почетная докторская степень, присвоение которой не связано с прохождением формального курса обучения. При этом степень «доктор философии» является более высокой универсальной научной степенью. Особенно серьезные расхождения вызывают термины профессиональное образование — профессиональная подготовка. По мнению американских специалистов[380], образование — это процесс, включаясь в который, обучающийся обогащает свой интеллект и углубляет знания, на основе которых он формирует для себя определенные ценности и суждения. Получение высшего образования — процесс, во время которого обучающийся знакомится с науками и развивает способности к оценке, принятию самостоятельных решений, а также интеллектуальные способности, которые будут служить ему в будущем. Образование помогает человеку в понимании сложных проблем, учит приспосабливаться к различным жизненным ситуациям. Опрос начальников полиции показал, что образованные полицейские способны более эффективно выполнять должностные обязанности. Подготовка же предназначена для оттачивания профессионального мастерства обучаемых, для совершенствования практики. Акцент при подготовке делается не на образовании человека, а на выработке навыков успешного выполнения порученной работы (обучение правильному написанию дорожных квитанций, надеванию на арестованного наручников, правилам погони и т.п.), что не расширяет интеллектуальные возможности обучающегося. Качественные образование и подготовка являются квинтэссенцией процесса обучения будущих полицейских. При этом отмечается, что разделить образование и подготовку во время учебного процесса подчас очень сложно[381]. Серьезные проблемы вызывает разграничение терминов «профессиональное юридическое образование» — «профессиональное юридическое обучение» — «профессиональная юридическая подготовка». Профессиональное юридическое образование — это процесс передачи и приобретения общих и частных знаний, имеющих отношение к юридической деятельности, который приводит к получению определенной дипломированной степени (диплома средней школы, ассоционной (связующей) степени, степени профессионального высшего образования, степени бакалавра, магистерской степени, докторской степени). Обычно юридические образовательные программы рассчитаны на несколько лет. Профессиональная юридическая подготовка — это процесс передачи и получения частных знаний и умений (навыков), необходимых для той или иной правоприменительной, например полицейской, работы. Этот процесс не ведет к получению какой-нибудь дипломированной степени, но может (или не может) закончиться получением сертификата в какой-либо форме. Как правило, обучающие программы короче, чем образовательные; они могут длиться даже один день, либо год, или дольше[382]. Зарубежные исследователи подчеркивают формальный признак — наличие (отсутствие) конвертируемого диплома и степени — различие «профессионального образования» и «профессиональной подготовки». В настоящее время наблюдается сближение позиций ученых и практиков, стремление к выработке общих, конвенционных понятий, а также терпимость к сосуществованию альтернативных определений. Обращает на себя внимание доминирование англо-американской терминологии, что объясняется широким распространением английского языка во всем мире, а также главенствующей ролью и авторитетом США во всех сферах деятельности правоохранительных органов. Самые употребляемые термины и ключевые слова — это: leadership — лидерство, management — управление, development — развитие, education — образование, learning — учение, изучение (запоминание, зубрежка), study — учеба, изучение (сознательное). Наиболее популярным термином можно считать training — обучение (подготовка), который понимается и толкуется всеми исследователями более-менее единодушно: как профессиональное конкретное обучение, подготовка человека к конкретной деятельности, получение профессиональных знаний. Иногда этот термин используется в более узком смысле — как тренинг, тренировка, натаскивание. Термин «воспитание» отдельным словом не обозначается. Вместо него употребляется, как правило, многозначное понятие education или другие, близкие по смысловому значению слова: этика, культура и т.п. «Встраивание» российской педагогической науки в общемировую, стремление российских правоохранительных органов и российского профессионального образования к интеграции в международное пространство актуализирует проблему соответствия и адекватности категориального строя российской и зарубежной педагогической теории и практики. Однако это не означает, что российские педагоги должны следовать за трактовкой этих категорий за рубежом. Поскольку среди теоретиков нет единого мнения ни относительно полного набора категорий педагогики, ни относительно их определения, некоторого сближения точек зрения можно было бы достичь констатацией положения и иерархии основных педагогических понятий. Date: 2015-05-04; view: 584; Нарушение авторских прав |