Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Телеграмма
Перед самым отплытием из Бальбоа Эверсол получил длинную телеграмму из Вашингтона, подписанную Алленом и Фаррандом. Он собирался положить ее в папку, чтобы прочесть позже. Но взгляд невольно выхватил первые строки:
«… Из‑за международного положения, а также критического положения с продуктами в Петрограде необходимо высадить всю колонию во Франции …»
Далее телеграмма сообщала, что пребывание во Франции будет недолгим, что из этой страны в Россию дети будут репатриированы отдельно или группами, что следует сохранить американский и русский персонал для последующей работы, что понадобится срочно отправить во Францию на быстроходном судне особого человека (еще до прихода туда «Йоми Мару») и что этим человеком, возможно, будет сам Эверсол… И так далее… В последнее время Эверсол, как ему кажется, сросся с детьми, стал лучше понимать мотивы их поступков. Он заботится о них – как отец… Поощряет за усердие и наказывает за шалости – как учитель… Следит за их здоровьем и лечит – как врач… Выслушивает исповеди и наставляет на путь истинный – как священник… Защищает и мирит – как старший брат… Каждое утро дети подходят к нему. Он знает, каким будет первый вопрос: сколько миль судно прошло за ночь? Сначала они складывали сухопутные мили, потом – морские. Так складывают деньги. Долго и терпеливо. А собрав, покупают что‑то необыкновенное. О чем давно мечтали. Мечта детей – родной дом. Если «Йоми Мару» проходит за сутки не двести сорок миль, а на десять миль больше, они ликуют. Значит, прибудут в Петроград на целый час раньше! И вот телеграмма… Как гром среди ясного неба! Почему Аллен и Фарренд поручили это ему? Не лучше ли сказать детям обо всем на берегу, когда колония высадится в Нью‑Йорке… Эверсол прошелся по судну. На каждом шагу ему встречались сияющие лица. Дети перебегали с борта на борт. Им хотелось увидеть все разом. И тропический лес… И отвесные скалы, по которым низвергаются водопады… И стаи прожорливых пеликанов… А с другой стороны – к ним протягивала руки пестрая и ликующая толпа. Панамцы размахивали шляпами, платками и без устали, сменяя друг друга, бросали фрукты. В воздухе стоял свежий и терпкий запах апельсинов. Нет, он не станет портить детям праздник. Пусть плохая новость подождет в папке. О ней колонисты узнают позже, когда судно выйдет в море.
В Колоне пришлось задержаться. За пределами мола бушевал шторм. Дети легли спать, отказавшись от ужина. Они были сыты впечатлениями дня и многократным угощением – десертом из фруктов вперемежку с мороженым. Эверсол пригласил к себе в каюту Ханну Кемпбелл, Елену Домерчикову и Барла Бремхолла. – Фирма «Пейн и Уордлоу» подарила мне две бутылки вина, – сказал он. – Кит Пейн взял с меня слово, что по крайней мере одну из них я открою еще до того, как мы выйдем в Атлантику. Вот почему я вас пригласил. – Интересно посмотреть, что вам подарили? – улыбнулась миссис Кемпбелл. – Никак не думал, Ханна, что вы проявите к этому интерес! Вы разбираетесь в винах? – Еще как разбираюсь! – без тени смущения ответила она. – Мы с мужем всегда хранили в кухонном шкафу несколько дюжин бутылок. И не только вина, но и виски. Среди друзей моего Чарли много итальянцев. И редко кто приходил с пустыми руками. Так что наша коллекция не убывала, а только увеличивалась. – Ну, хорошо… Тогда посмотрим, чем нас порадовал Кит Пейн. – Вот эта из Франции, – сказала Ханна, поднеся бутылку грушевидной формы ближе к свету. – Самое любопытное, что она ровесница века. – Выходит, ей двадцать лет? – Выходит, так. – Ну, а вторая? – Из Калифорнии. Вино молодое. Ему только два года. – Какую же из бутылок нам открыть? – Я бы открыла красное, что из Франции. – А молодое? – Оно подождет. Всему свое время. – Пока не состарится? – Оно не успеет состариться. Скоро у нас будет другой повод, чтобы его открыть. – Что же это за повод? – спросил молчавший до сей поры Бремхолл. – Этому вину два года. Не так ли? – Да. – Получается, оно разлито в том же году, когда дети отправились в путешествие… Вот мы и разольем его еще раз… Но уже по бокалам, когда путешествие закончится. – Прекрасная мысль, миссис Кемпбелл! – воскликнул Эверсол. – Эту бутылку я припрячу. – Будем надеяться, ничто не помешает скорому возвращению детей в Петроград, – сказала Ханна. Эверсол нахмурился. Последние слова напомнили ему о телеграмме. – За что выпьем? – поднял свой бокал Бремхолл. – Я предлагаю тост за нашего шефа, за Райли Аллена, – сказала Ханна. – Любопытно, что он делает в эту минуту? – задумчиво произнесла Елена Домерчикова. – Скорее всего, ждет ответа на свою телеграмму, – неожиданно проговорился Эверсол. – Какую телеграмму? Эверсол вздохнул и достал из стола папку. Когда он закончил читать, в каюте повисло молчание. – Вы познакомите с ней детей? – спросила Ханна. – Непременно. Но не сейчас. Думаю это сделать ближе к Нью‑Йорку. Но что мы услышим в ответ? Как дети отнесутся к этой новости?.. – Под телеграммой стоит подпись Райли Аллена, – сказала Домерчикова. – Колонисты ему верят. Наверно, у Красного Креста есть основания, раз принято такое решение. – И все же, и все же… – покачал головой Бремхолл. – Что‑то здесь не так. Нельзя решать судьбу детей без их согласия. Ведь половине колонистов уже больше четырнадцати лет. Я предвижу протест. В том числе и со стороны русских воспитателей. – Не преувеличивайте, Барл, – горячо возразила Домерчикова. – Я все время рядом с детьми. Правда, чаще с девочками. Послушайте, что сказала одна из них. В Бальбоа на «Йоми Мару» поднялась очень богатая еврейская семья русского происхождения. Эти люди пришли с подарками. Они беседовали со многими из детей. И каждый раз спрашивали, что могут сделать для них, чем помочь. Дети отвечали: они получают все необходимое от Красного Креста. А одна из девочек сказала, что просит лишь об одном – пусть эти люди, вернувшись домой, помолятся за Американский Красный Крест, который так замечательно заботится о русских детях. – Но не будем забывать, Лена, – Ханна мягко положила руку на плечо Домерчиковой, – что ночью в трюме мы часто слышим, как дети плачут, как повторяют во сне слово «мама»… – Да, от этого у меня разрывается сердце. Ханна пригубила вино: – Мне приятно, что сотни детей обращаются ко мне: «Мамаша Кемпбелл». Но мамаша – это не мама.
Грегори Эверсол еще раз убедился в прозорливости Райли Аллена. Прощаясь в Сан‑Франциско, они имели долгий разговор. Когда, казалось, все советы и наставления были уже позади, Райли сказал: – В юности я прочел немало книг о морских приключениях. Не потому ли мне все время снятся мятежи? – В том числе и на «Йоми Мару»? – Стыдно в этом признаться… Но представьте себе – да! Грегори внимательно посмотрел на Райли. – В Карибском море, где мы скоро окажемся, случались корабельные бунты, – сказал он. – Я тоже читал Стивенсона и знаю, какие события разыгрывались на борту «Испаньолы»… Уже через несколько дней после отплытия «Святой Марии» экипаж потребовал от Колумба повернуть назад. А позже угрожал ему «пеньковым галстуком». И если бы не спасительный крик: «Земля!», раздавшийся из «вороньего гнезда», то не избежать бы им бунта. – Вижу, и вы провели немало часов за книгой. И наверно, сожгли при этом не одну сотню свечей… – Вы угадали. Помню, причиной мятежей чаще всего были скверная пища и протухшая вода. Хлеб и сухари превращались в пыль, вперемешку с червями и мышиным калом. Солонина покрывалась черными пятнами, а десны распухали настолько, что закрывали зубы, и больной моряк уже не мог принимать никакой пищи. – Грегори, вы нарисовали страшную картину, будто сами перенесли все эти муки и тяготы. – Просто я хотел напомнить, что не только дети, но и японский экипаж не испытывают ничего подобного. Посмотрите наше меню. Оно разнообразно и редко когда повторяется. Каждый день на столе свежие овощи и фрукты. И это в то время, когда на половине планеты царит голод. Могу, как врач, заверить кого угодно, что на нашем пароходе цинга исключена. – А перенаселенность? По тому, с каким выражением Райли задал этот вопрос, стало ясно, что он втягивается в полемику. – Здесь я с вами согласен, – сказал Грегори. – Скученность на «Йоми Мару» сверх всяких норм. Условия более чем спартанские. Но дети могут свободно перемещаться. Они имеют доступ почти в любое место на корабле. Кроме, разумеется, ходовой рубки и машинного отделения. Прибавьте сюда – фильмы, танцы, игру в волейбол. – Да, это так. – Чего же тогда опасаться? – Видите ли, Грегори, вы все сводите к бытовой стороне. – Согласен, согласен… Среди детей есть задиры и драчуны. Мальчишки всегда собираются в стаи. А некоторые любят верховодить. Потом они перестают быть подростками. Начинают влюбляться, ходить парами, – подхватил Грегори. – И слава Богу!.. Только вот у меня не идет из головы тот случай, когда один из японских матросов, проходя ночью с фонарем через трюм, трогал девочек. – Вы боитесь ревности, соперничества? – В том числе и этого. Но однажды я видел и другое – матросы и колонисты ожесточенно спорили между собой. – На каком языке? – На английском, разумеется. – О чем же они спорили? – О русско‑японской войне тысяча девятьсот четвертого года, о Цусимском сражении. И, представьте себе, о границах между двумя странами. – Вы боитесь, что эти словесные стычки могут перерасти в рукопашные? – Среди колонистов и в судовом экипаже немало восемнадцатилетних. В таком возрасте самолюбие особенно развито. Помножьте это на горячность и несдержанность. Мне уже приходилось с этим сталкиваться. Вот почему, Грегори, я вас призываю – не проходите мимо. К любой ссоре или стычке относитесь очень серьезно. Не дайте разгореться искре вражды. Пламя на судне куда опасней, чем на берегу. Вы и капитан должны быть заодно, союзниками. Я уверен, Каяхара человек, с которым вы найдете общий язык.
|