Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
СИНЬОРА 28 page. А мать Барри сказала, что не может бросить своего мужа
А мать Барри сказала, что не может бросить своего мужа. Да, было время, когда ей казалось, что он не любит ее, и она была готова отпустить его на все четыре стороны. Но только не сейчас. — А почему? — заинтересовалась Фиона. — Некоторое время назад я совершила одну глупость, после чего оказалась в больнице. И он принес мне цветы. А мужчина не делает этого, если женщина ему безразлична. Он принес букетик фрезий и оставил его для меня. Сейчас он, конечно, утверждает, что никаких цветов не приносил, но я-то знаю! Несмотря на его показную холодность и разговоры о том, что он не позволит собой помыкать, я знаю, что дорога ему. Вот почему я не могу его оставить, Фиона. Ноги у Фионы подкосились, и она без сил опустилась на табуретку — руки в муке, огромные глаза слепо глядят сквозь толстые линзы. Девушка ругала себя самыми последними словами и проклинала собственную глупость. Она поняла: если признаваться, то только сейчас. С чего начать?! Но затем Фиона подняла взгляд на Нессу Хили, прочитала надежду в ее оживших наконец-то глазах и только тут осознала, что из тупика, в который она сама себя загнала, выхода нет. Ну как сказать этой женщине, что те чертовы фрезии принесла ей она, девчонка из больничного кафетерия! Она, Фиона, которая, по идее, даже догадываться не должна была о попытке самоубийства, поскольку ей неоткуда было об этом узнать. Так имеет ли она право лишать эту женщину надежды, которую сама же в нее и вселила? Нет, если и выбираться из тупика, то каким угодно другим способом! «Каким угодно другим способом!» — в отчаянии твердила себе Фиона, а день шел за днем, и женщина, которая, возможно, когда-нибудь станет ее свекровью, рассказывала ей о том, как маленький букетик фрезий может спасти умирающую любовь. Сьюзи наверняка придумала бы выход, но Фиона никогда, ни за какие коврижки, не обратилась бы к ней за советом. Сьюзи могла пересказать эту историю Луиджи, а тот, в свою очередь, поделиться ею со своим приятелем Бартоломео, как он упорно продолжает называть Барри. А даже если Сьюзи никому ничего не скажет, она все равно станет презирать Фиону, и даже мысль об этом невыносима. От грании и Бриджит Данн в такой ситуации проку быть не могло. Они непременно скажут, что Фиона вновь становится прежней и дергается по пустякам. Фиона не могла позволить им думать так, к тому же, подруги наверняка скажут, что во всем виновата она сама. Что, впрочем, чистая правда.
— Фиона, я тебе нравлюсь? — неожиданно спросила миссис Хили, после того как они приготовили лимонный пирог. — Да, очень! — горячо ответила Фиона. — И ты ответишь мне со всей искренностью на один вопрос? — Конечно, — пискнула девушка, тут же вспомнив злополучный букетик фрезий. Неужели сейчас откроется все? А впрочем, может, оно и к лучшему… — Как ты считаешь, стоит мне подобрать свои цвета? — спросила миссис Хили. — Подобрать цвета? — Да. Ты разве не знаешь, как это делается? Идешь к консультанту, и он говорит, какие цвета подходят тебе, а какие, наоборот, тебя убивают. Это строго научный подход. На несколько секунд Фиона лишилась дара речи. — И сколько стоит этот… научный подход? — спросила наконец она. — О, деньги у меня есть! — отмахнулась миссис Хили. — Знаете, я не очень-то разбираюсь в таких вещах, но у меня есть одна очень умная подруга, которая могла бы дать совет. Если хотите, я с ней поговорю. Она подскажет, стоящая это идея или нет. — Спасибо, Фиона, — пылко проговорила миссис Хили. Ей было сорок пять лет, выглядела она на семьдесят пять, но все еще думала, что муж ее любит. И виновата в этом была Фиона. Сьюзи сказала, что это великолепная идея. — Так ты идешь? — поинтересовалась она. У Фионы не хватило духу признаться, что она интересуется этим не для себя, кроме того, царапала мысль о том, что ей все же пришлось обратиться за советом к Сьюзи. Однако не зря же она в последнее время старалась быть взрослой и не дергаться по пустякам. Собрав волю в кулак, девушка отчеканила: — Да. Принесенная Фионой новость очень порадовала Нессу Хили. — Знаешь, что нам, по-моему, следует предпринять? — доверительно сказала она. — Я думаю, мы должны отправиться в дорогой салон красоты и сделать себе совершенно новый имидж. У Фионы голова пошла кругом. Эта авантюра с салоном красоты сожрет все деньги, которые она так мучительно копила на viaggio, если ей вообще было суждено принять в нем участие. Ее спасла Сьюзи, друг которой работал в салоне красоты и по знакомству сделал Фионе и миссис Хили стрижку буквально за бесценок. Миссис Хили перестала носить блеклое коричневое тряпье и вместо него раскопала в шкафу светлые платья, с которыми великолепно гармонировали шарфы темных тонов. Волосы ей коротко подстригли, покрасили, и теперь она выглядела не на семьдесят пять, а всего на пятьдесят. Фионе сделали очень короткую стрижку с челкой, и она склонилась в пользу ярких вещей, преимущественно красного и желтого цветов. Все говорили, что она выглядит просто потрясающе, и то один, то другой из хирургов в больнице принялись заигрывать с ней. Раньше Фиона стала бы тешить себя мечтами о том, что они хотят на ней жениться, а теперь только смеялась. Отец Барри стал проводить в доме чуть больше времени, чем раньше, и, казалось, был очень рад каждой встрече с Фионой. Хотя по всему было видно, что изменения цветовой гаммы явно недостаточно для того, чтобы Несса Хили вновь завоевала его сердце, жизнь все же вернулась в ту мирную колею, по которой она шла вплоть до начала Великой Измены.
— Ты удивительно действуешь на маму, она в последнее время выглядит просто сногсшибательно, — сказал Барри. — А я? — немного кокетливо спросила Фиона. — А ты всегда выглядишь сногсшибательно. Я тебя только об одном хочу попросить: ни в коем случае не говори матери, что я рассказывал тебе о ее попытках покончить с собой. Она регулярно берет с меня клятву, что я никогда не проболтаюсь тебе об этом, поскольку ужасно боится утратить твое уважение. Фиона сглотнула подступивший к горлу комок. Она даже Барри не могла рассказать свой ужасный секрет. Видимо, некоторым людям приходится на протяжении всей жизни носить в сердце ложь, не имея возможности с кем-либо поделиться. Но больше всего ее угнетала даже не сама ложь, а то, что помимо своей воли она поселила в душе миссис Хили несбыточные надежды. Очередное откровение обрушилось на голову Фионы, когда она взбивала белки для нового кулинарного шедевра и была совершенно к этому не готова. — Я выяснила, где она работает. — Кто? — Та женщина. Женщина Дэна. Его любовница! В голосе миссис Хили звучало нескрываемое торжество, как у потрудившегося на совесть частного детектива. — И где же? Неужели это имеет такое большое значение для бедной мамы Барри, что она гробит свои нервы и рискует снова очутиться на больничной койке? — Судя по всему, она работает в одном из лучших ресторанов Дублина. Ни много ни мало, как в «Квентине». Слышала о таком? — Да, о нем часто пишут в газетах, — несчастным голосом промямлила Фиона. — И напишут, по крайней мере, еще раз, это я тебе обещаю, — мрачно проговорила женщина. Что она имеет в виду? Что пойдет в этот ресторан и закатит там сцену ревности? Способна ли она на это? — А вы уверены, что не ошиблись, миссис Хили? Откуда вы это знаете? — Я его выследила! — торжественно объявила та. — Выследили? Своего мужа?! — Прошлой ночью он куда-то собрался. Так часто бывает по средам. Примерно до полуночи он сидит дома и смотрит телевизор, а потом поднимается и заявляет, что у него — ночная смена. Но я-то знаю, что это вранье. Я давно выяснила, что по средам никаких ночных смен и вообще ночной работы у них не бывает. Но он, тем не менее, собирается, чистит зубы, надевает свежую рубашку, и — только его и видели. — Но как же вам удалось выследить его, миссис Хили? Ведь он, должно быть, поехал на своем грузовике? — Разумеется. Но и я не дура. Меня уже ждало такси с выключенными огнями. Как только он вышел за дверь, я села в машину и последовала за ним. — Такси ждало вас все это время? Пока он смотрел телевизор, а потом собирался? Эта безумная затея ошеломила Фиону. — Я знала, что он уйдет примерно в полночь, поэтому заказала такси на половину двенадцатого. А потом села в машину и сказала таксисту: «Видишь тот грузовик? Давай за ним!» — Боже милосердный, миссис Хили, а что мог подумать шофер? — Он мог думать только о счетчике, который тикал уже полчаса, и о том, что получит кругленькую сумму, вот о чем он думал. — И что же дальше? — Ну, через некоторое время грузовик свернул в переулок позади ресторана «Квентин». Несса Хили умолкла. Фиона отметила про себя, что женщина вовсе не выглядит расстроенной. — А дальше? — Он ждал. Точнее, ждали все мы: и он, и я, и таксист. А потом из ресторана вышла женщина. Я не смогла разглядеть ее, поскольку было слишком темно. Она сразу же залезла в грузовик, будто не сомневалась, что он дожидается именно ее, они сорвались с места и поехали, да так быстро, что мы их потеряли из виду. Фиона почувствовала некоторое облегчение. Может, на этом все и закончится? Однако миссис Хили была настроена весьма решительно. — Но ничего, в следующую среду не потеряем, — решительно заявила она. Не особенно рассчитывая на удачу, Фиона предприняла попытку предотвратить вторую экспедицию миссис Хили по ночному Дублину. — Но ведь это очень дорого: вызывать такси, заставлять его ждать, платить по ночному тарифу… Вместо того чтобы отдавать такие деньги таксисту, вы могли бы купить себе красивую новую юбку из шотландки! — Не волнуйся, Фиона, у меня есть деньги на домашние нужды, и то, что мне удается сэкономить, я трачу в свое удовольствие. — А если он заметит вас, если поймет, что вы за ним следите? — Если кто-то из нас двоих и делает что-то нехорошее, то не я. А я имею полное право кататься по городу на такси — хоть днем, хоть ночью. — Ну, хорошо, допустим, вы ее увидите, и что дальше? Что это изменит? — Я хочу посмотреть, что собой представляет женщина, которую, как ему кажется, он любит. Она ни на секунду не сомневалась в том, что Дэну Хили только кажется, что он любит другую женщину, и от этой несокрушимой уверенности по коже Фионы побежали мурашки.
— Скажи, ведь твоя мама работает в «Квентине»? — спросила Фиона у Бриджит. — Да, в «Квентине», а что? — Значит, она знает людей, которые работают там в ночную смену, например, молоденьких официанток? — Ну, наверное, знает. Ведь она там уже давно. А что? — Если бы я назвала тебе одно имя, могла бы ты выяснить у матери все, что можно, про этого человека, не объясняя, зачем тебе это надо? — Могла бы, а зачем? — Только и твердишь: «А что?», «А зачем?»… Ты не можешь обойтись без этих вопросов? — Я никогда ничего не делаю, не зная, для чего это нужно, — рассудительно сказала Бриджит. — Хорошо, в таком случае считай, что я тебя ни о чем не просила, — рассерженно бросила Фиона. — Но я же не сказала «нет». — Все, проехали! — Ну ладно, ладно. Я выясню все, что тебе надо. Это как-то связано с твоим Барри? Неужели он такой? Неужели ты подозреваешь, что он крутит шашни с какой-нибудь девицей из «Квентина»? — Щеки Бриджит пылали от любопытства. — Не совсем. — Я все для тебя разузнаю. — Не надо. Ты задаешь слишком много вопросов, и только все испортишь. — Прекрати, Фиона! Мы ведь с тобой подруги с незапамятных времен. Ты прикрываешь нас с Гранией, мы прикрываем тебя. Я все разведаю, только назови мне имя. Вот увидишь, моя мама ни о чем не догадается. — Ладно, посмотрим. — Так как ее зовут? — не отставала Бриджит. — Пока не знаю, но скоро выясню, — ответила Фиона, и Бриджит поняла, что подруга говорит чистую правду.
— Как бы нам выяснить ее имя? — спросила Фиона у миссис Хили. — Даже не представляю. Думаю, нужно накрыть их и заявить им в лицо, что мне все известно. — Нет, если мы узнаем ее имя, то получим преимущество, и тогда, возможно, ни к чему будет за ними гоняться. — Что-то я не совсем понимаю, как это может помочь, — несколько озадаченно сказала Несса Хили. Они сидели на диване и в молчании обдумывали сложившуюся ситуацию. Фиона заговорила первой: — Предположим, вы скажете мужу, что ему звонил кто-то из «Квентина», но не представился и попросил перезвонить, сказав, что мистер Хили знает, кто это. Он, естественно, перезвонит, и мы услышим, кого он попросит к телефону. — Фиона, работая в больнице, ты зарываешь в землю свой талант! — воскликнула мать Барри. — Тебе следовало стать частным детективом! В тот же вечер этот план был приведен в действие. Когда Дэн Хили вернулся домой, жена ласково встретила его, угостила арахисовым печеньем, а затем как бы невзначай, будто она только что вспомнила об этом, сообщила о мифическом звонке из «Квентина». Сразу же после этого он отправился в холл, где стоял телефон, Фиона для отвода глаз включила на максимальные обороты электрический миксер, а мать Барри на цыпочках прокралась следом за мужем. Когда Дэн вернулся на кухню, обе женщины были с головой погружены в готовку. — Эта женщина сказала, что она — из «Квентина»? — спросил он. — Ты уверена? — Она сказала именно так. — Странно, я сейчас туда перезвонил, и мне заявили, что никто из этого ресторана меня не искал. Хм, очень странно! Его жена лишь пожала плечами, как бы говоря: «Мое-то какое дело! Сам разбирайся». Озадаченный мистер Хили поскреб в затылке и отправился в свою комнату, расположенную на втором этаже. — Ну что, вам удалось расслышать, кого он звал к телефону? — сгорая от нетерпения, спросила Фиона. Миссис Хили кивнула. Глаза ее лихорадочно пылали. — Да, я расслышала имя. И он говорил с ней. — Так кто же это, кто? — Фиона едва дышала от возбуждения и ощущения неведомой опасности. — Кто бы там ни был, на другом конце провода, он сказал: «Господи, Нелл, зачем ты звонишь мне домой!» Вот что он сказал. Ее зовут Нелл! — КАК? — Нелл. Вот ведь, маленькая сучка! Жадная, эгоистичная, безмозглая девка! Напрасно она думает, что Дэн ее любит. Он просто рвал и метал. — Да… — только и вымолвила Фиона. — Так что теперь нам известно ее имя, и это дает нам власть, — проговорила Несса Хили. Фиона промолчала. Нелл… Так зовут мать грании и Бриджит. Это Нелл Данн, работающая администратором в ресторане «Квентин» и отвечающая на телефонные звонки. У отца Барри роман с матерью ее ближайших подруг! Не с глупенькой, как они поначалу думали, девчонкой из тех, с которыми мужчине приятно провести время, а с женщиной того же возраста, что и Несса Хили. С женщиной, у которой есть муж и две взрослые дочери. «Да будет ли когда-нибудь конец этим бесчисленным осложнениям?» — обреченно подумала Фиона.
— Фиона? Это Бриджит. — Ты же знаешь, мне не разрешают вести личные разговоры со служебного телефона. — Если бы ты ушла со своего погоста и нашла себе нормальную работу, никто тебя бы не шпынял за разговоры с друзьями, — съязвила Бриджит. — Возможно, но пока что я работаю на этом, как ты изволила выразиться, «погосте». В чем дело, Бриджит? У меня тут толпа народу, и всех нужно обслужить. На самом деле в кафетерии не было ни одного посетителя, но Фионе было тяжело разговаривать с подругой после того, как она узнала столь ужасную тайну относительно ее семьи. — Я — по поводу той милашки. Ну, помнишь, с которой, как ты думала, крутит Барри и про которую я должна была разузнать у своей мамочки. — Нет! — почти крикнула Фиона. — Эй, ты же сама просила меня об этом. — Я передумала. — Но если у него есть какие-то амуры на стороне, тебе необходимо об этом знать. Люди должны знать друг о друге все, это их право! — Ты уверена в этом, Бриджит? Ты в этом совершенно уверена? — Конечно! Если тебе он говорит, что любит тебя, а ей — что любит ее, то… — Но, видишь ли, все обстоит не совсем так. — Он не говорит, что любит тебя? — Говорит, но… О черт! — Фиона! — Что? — У тебя, по-моему, капитально едет крыша, это я тебе точно говорю. — Так и есть, Бриджит. Впервые Фиона была рада тому, что окружающие считают ее немного трёхнутой.
— А что вам было бы более неприятно: если бы она была молодой или пожилой? — спросила Фиона у матери Барри. — Кто, эта Нелл? Она наверняка молодая, иначе с какой стати Дэн стал бы к ней бегать? — Мужчину не поймешь, так все говорят. Вполне возможно, что ей уже сто лет в обед. Несса Хили была совершенно невозмутима. — Если он и решился на флирт, то лишь потому, что на него стала вешаться какая-нибудь молодая вертихвостка. Мужчины падки на лесть. Но любит он меня, и это всегда было очевидно. Когда я оказалась в больнице… Ну, ты помнишь, я тебе рассказывала. Так вот, он пришел, когда я спала, и принес мне цветы. Какие еще нужны доказательства? Пришел Барри, горя от радостного возбуждения. — Для нашей вечеринки все готово, — чуть ли не кричал он. — Это будет что-то потрясающее, вы не поверите! Magnifico![77]Мистер Данн сделает торжественное объявление. Он намерен сказать, что в связи с грандиозным успехом, который имели вечерние курсы итальянского языка, со следующего года будет запущена новая образовательная программа для взрослых. — Мистер Данн? — слабым голосом переспросила Фиона. — Да, тот самый, который организовал эти курсы, дружок нашей преподавательницы Синьоры. Ты, по-моему, говорила, что знаешь его дочерей? — Да, знаю. — Он нынче на седьмом небе от счастья. Прямо светится. — И он тоже будет на вечеринке? — Эй, Фиона, ты что, спишь? Разве не ты сама говорила мне, что мы не можем пригласить его дочек, поскольку они идут вместе с ним? — Разве я говорила? Да, наверное, говорила, но это было так давно, еще до того, как Фиона узнала все, что знает сейчас. — А его жена? Как ты думаешь, она тоже придет? — спросила Фиона. — Наверное, да. Каждый из нас побеспокоился о том, чтобы непременно пришли все его близкие люди: жена или муж, мать или отец, не говоря уж о горячо любимых подружках! — Значит, твой папа тоже туда придет? — Сегодня он сказал мне, что придет обязательно! — сообщил ирландский «итальянец» Бартоломео. Он был счастлив и горд оттого, что ему удалось сколотить такую замечательную команду.
Вечера, когда должна была состояться fiesta[78]в школе Маунтенвью, ожидали с огромным нетерпением. Синьора поначалу собиралась купить себе новое платье, но в последний момент решила потратить отложенные для этого деньги на покупку разноцветных лампочек для школьного холла. — Зачем вам это нужно, Синьора! — уговаривала ее Сьюзи Салливан. — У них там в школе есть старые лампочки, пусть их и зажигают. А я присмотрела для вас отличное платье в магазине «Не хуже нового».[79] — Я хочу, чтобы они запомнили этот вечер навсегда, а красивые разноцветные лампочки добавят романтики такому важному событию. А кому будет лучше, если я истрачу сорок фунтов на новое платье? Никто этого даже не заметит. — Ну, а если я достану для вас лампочки, вы купите себе платье? — спросила Сьюзи. — Ты же не хочешь сказать, что попросишь Луиджи… — Синьора подозрительно посмотрела на девушку. — Нет-нет, клянусь, я больше ни за что не позволю ему якшаться с преступниками! Я и так потратила много сил, чтобы вытащить его из этого болота. Нет, просто у меня есть хороший знакомый, который работает в магазине электротоваров, его зовут Джэко. Мне в свое время понадобилось заменить в квартире проводку, Лу тогда навел справки у себя в классе, и Лэдди сказал, что знает одного парня, электрика, который делал ремонт у них в гостинице. Хотите, я пришлю его к вам? Он обязательно поможет. — Ну, Сьюзи, я даже не знаю… — Если он возьмет недорого, — а он наверняка возьмет недорого, — вы согласитесь купить себе платье? — Глаза девушки горели от возбуждения. — Конечно, Сьюзи, — сказала Синьора.
Внимательно оглядев школьный холл, Джэко вынес свой приговор: — Не школа, а сарай какой-то. — Да, конечно, но я подумала, что если повесить здесь три-четыре гирлянды из разноцветных лампочек… Ну, знаете, как на Рождество… — Жалкое будет зрелище, — сказал неумолимый Джэко. — Но у нас просто нет денег, чтобы купить что-нибудь получше. — Вид у Синьоры был расстроенный донельзя. — А кто говорит о том, чтобы что-то покупать! Я вам тут устрою иллюминацию не хуже, чем на дискотеке. — Нет, что вы, как можно! Это же будет стоить целое состояние! Кроме того, нужен кто-то, кто умеет управляться со всем этим хозяйством. — Это я беру на себя, так что не волнуйтесь, ничего не взорвется. И денег мне тоже не надо, ведь все это — лишь на одну ночь. — Мне очень неудобно, что мы доставляем вам такие хлопоты, — смущенно пролепетала Синьора. — Да что вы, это будет отличная реклама для моего бизнеса, — ответил Джэко, улыбаясь от уха до уха. — Могу я предложить вам пару билетов на случай, если вы захотите привести подружку или друга? — Синьоре отчаянно хотелось хоть чем-то отплатить парню за его доброту. — Спасибо, Синьора, но в настоящее время я плыву по морю жизни в одиночестве, — сказал он со своей извечной хитрой ухмылкой. — Но кто знает, вдруг я подцеплю кого-нибудь на вашей вечеринке. Не всю же ночь мне возиться с лампочками!
Билл Берк и Лиззи Даффи на двоих должны были «завербовать» десять гостей для участия в вечеринке. Билл попытался продавать пригласительные билеты в банке, но потерпел фиаско, поскольку его опередила Грания Данн. Однако, как стало известно, в Дублин должна была приехать мать Лиззи. — Может, попробуем взять в оборот ее? — нерешительно предложил Билл. Миссис Даффи была совершенно непредсказуемым человеком, и, имея с ней дело, никогда нельзя было знать, чем это все обернется — победой или полным фиаско. Лиззи задумалась. — Какой фортель, по-твоему, она может выкинуть в самом худшем случае? — спросила она Билла. Тут настала его очередь наморщить лоб. — Напьется и станет петь вместе с рок-группой, — предположил он. — Возможен такой вариант? — Нет, когда она напивается, то начинает рассказывать всем и каждому, какая сволочь мой папаша. — Музыка будет играть очень громко, ее никто не услышит. Так что давай все же позовем ее на вечеринку, — подытожил Билл.
Констанс могла скупить все билеты без малейшего ущерба для своего кошелька, но это было бы нечестно. Она должна была найти свою пятерку приглашенных, как и все ее одноклассники. Вероника, само собой, придет да еще приведет подругу с работы. Придут ее дочери. Более осторожно, но она все же предложила сыну Ричарду прийти на вечеринку вместе со своей подружкой, и, к ее удивлению, он охотно согласился. Вообще, после развода и судебного процесса дети стали для нее главной опорой. Гарри, как она и предсказывала ему, отбывал тюремный срок, пусть и небольшой, а дети регулярно звонили и каждую неделю навещали Конни в ее квартирке на берегу моря. Значит, она все сделала правильно. Через пару дней после того как она пригласила сына на вечеринку, он позвонил ей. — Ты не поверишь, — возбужденно затараторил Ричард, — но мой босс, мистер Мэлоун, собирается прийти на вашу… эту, как ее… festa. Он сам мне сегодня об этом сказал. — Как тесен мир! — ответила Конни. — Может, в таком случае, мне пригласить его тестя? Пол придет с женой? — Скорее всего, — ответил Ричард. — Старики всегда ходят с женами. Старики… «Интересно, кто из нашей группы мог пригласить Пола Мэлоуна?» — задумалась Конни. Гас и Мэгги клятвенно пообещали Лэдди прийти на его festa, заверив, что никакие силы не помешают им сделать это. Они также пригласили на вечеринку своего друга-итальянца, владельца дешевого магазина, чтобы отблагодарить его за услуги, которые он оказывал им в качестве переводчика. А еще Гас и Мэгги сказали, что в качестве призов в лотерее готовы предоставить несколько бесплатных обедов с вином.
Джерри Салливан, младший член семьи, в которой жила Синьора, пожелал узнать, начиная с какого возраста пускают на их вечеринку. — С шестнадцати, Джерри, я ведь говорила тебе, — ответила Синьора. Она знала, что школа уже полнится слухами о вечеринке, которая должна состояться в холле — с освещением, как на дискотеке, танцами и настоящей выпивкой. Однако директор школы, мистер О'Брайен, охладил пыл даже у старшеклассников, заявив: — Вы и так проводите слишком много времени под благословенным школьным кровом. Так что отправляйтесь в свои закопченые подвалы и слушайте, как обычно, дикую музыку, которая вышибет из вас остатки мозгов. В последние дни Тони О'Брайен превратился в сущего дьявола. Чтобы сделать приятное своей ненаглядной Грании Данн, он бросил курить и теперь ходил злой, аки зверь лютый. Однако в душе он считал, что отказ от курения — лишь малая дань в обмен на то чудо, которое сотворила для него Грания: она навестила своего отца, и теперь тот был на их стороне. Тони не знал, как ей это удалось, но на следующий же день после визита Грании домой к нему в кабинет вошел Эйдан Данн и протянул ему руку. — Я вел себя, как отец из викторианской мелодрамы, — сказал Эйдан. — Моя дочь достаточно взрослая, чтобы выбирать свой собственный путь, и если вы сумеете сделать ее счастливой, буду счастлив и я. От такого потрясения Тони едва не вывалился из своего директорского кресла. — Я вел довольно неприглядную жизнь старого холостяка, и вы это знаете, Эйдан. Но с появлением грании все изменилось до неузнаваемости. Рядом с ней я ощущаю себя моложе и лучше, она наполняет меня счастьем и надеждой. Я никогда не подведу ее. Если вы хоть во что-нибудь верите, вы должны поверить в это. И мужчины обменялись столь энергичным рукопожатием, что потом у обоих целый день болели ладони. Тони понимал, что этот жест стоил Эйдану огромных усилий. Он все же странный человек… Если бы Тони О'Брайен не знал Эйдана Данна так хорошо, он поверил бы, что у преподавателя латыни действительно роман с Синьорой. Такой поворот событий значительно упростил жизнь — и на работе, и дома. Грания перестала принимать противозачаточные пилюли…
Вечеринку собирались посетить и друзья Синьоры — Бренда и Патрик Бреннан. «Какой смысл быть начальником, если не можешь позволить себе расслабиться», — сказали они. В ресторане имелся помощник шеф-повара, так что они вполне могли оставить заведение без своего присмотра на один вечер, будучи уверены, что все будет в порядке. И, конечно, на вечеринку придет Нелл Данн, администратор «Квентина», так что ресторан в этот вечер останется обезглавленным. Они говорили об этом со смехом. — Не понимаю, зачем мы все туда отправляемся, — недоумевала Нелл Данн. — Мы, должно быть, спятили. — Для того, чтобы проявить солидарность и оказать моральную поддержку, зачем же еще! — объяснила мисс Бреннан, как-то странно поглядев на Нелл, и у той уже не в первый раз появилось ощущение, что хозяйка ее недолюбливает. Зачем туда идти? Никакими разумными причинами объяснить это невозможно. Бреннаны, без сомнения, умные люди, да и сама она, Нелл Данн, не последний человек в Дублине — в черном платье, с желтым шарфом на шее, королевой восседает она за своей стойкой. И вот теперь всем им предстоит тащиться в школу Маунтенвью, в этот барак, где горбатится Эйдан — столь долго и бесплодно. А с другой стороны, почему бы и не сходить? Дэн в этот вечер занят, он сказал, что собирается куда-то со своим сыном, а ее собственные дочери рассердятся на нее, если она не сделает над собой хотя бы такого малого усилия и откажется пойти. Нелл не сомневалась в том, что вечеринка будет ужасной, как и все, что происходило в этой школе. Но, по крайней мере, это не выход в свет, когда нужно наводить марафет и выглядеть фотомоделью. Пять фунтов за кусок пиццы и оглушительный грохот рок-группы, которая станет орать итальянские песни. Боже Всемогущий, на какие только жертвы не приходится идти ради своей семьи!
Грания и Бриджит одевались, готовясь идти на festa. — Надеюсь, все пройдет хорошо, иначе папа с ума сойдет, — сказала Грания. — Если он принял то, что ты легла в постель с его боссом, значит, он в состоянии принять все на свете. — Бриджит расчесывала волосы, сидя перед большим зеркалом в гостиной. — Теперь ему уже ничего не страшно. Грания почувствовала себя задетой. — Мне бы хотелось, чтобы ты перестала муссировать постельную тему, — раздраженно сказала она. — Это в данном случае далеко не самое главное. — А он еще не выдохся, в его-то возрасте? — не унималась Бриджит. — Если бы я рискнула рассказать тебе о нашей интимной жизни, ты бы позеленела от зависти, — парировала Грания, накладывая тени для век. В этот момент в гостиную вошла их мать. — Эй, мам, поторапливайся, нам уже пора выходить. — Я готова. Девушки изумленно воззрились на мать — непричесанную, в обвисшей кофте, надетой поверх застиранного домашнего платья. Любые слова были бы тут неуместны. Сестры обменялись взглядом и ничего не сказали. Date: 2015-11-13; view: 306; Нарушение авторских прав |