Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






ОБ АВТОРЕ. Мейв Винчи родилась в Дублине в 1940 году





 

Мейв Винчи родилась в Дублине в 1940 году. По профессии — историк. С 1969 года вела колонку в газете «Irish Times», и ее остроумные статьи пользовались большим успехом у читателей. Первый роман Винчи, «Зажги грошовую свечу», вышел в свет в 1982 году. С тех пор она написала более десятка романов и рассказов и несколько пьес. Произведения Винчи популярны во всем мире. Телеспектакль «Глубоко скорбим», поставленный по ее пьесе, получил целый ряд престижных наград, в том числе и приз Пражского кинофестиваля; романы, как правило, становятся бестселлерами, многие из них экранизированы, а их автор не раз получала премии британских книгоиздателей. Три романа Винчи вошли в пятерку лучших книг, изданных в Ирландии в XX веке. В чем же секрет писательницы? Мейв Винчи создает яркие, удивительно живые характеры, и просто невозможно оторваться от ее романа, не дочитав до конца и не узнав, как сложатся судьбы героев. А закончив одну книгу, снова хочется встретиться с писательницей и ее персонажами на страницах уже другой…

«Уроки итальянского» вышли в 1996 году. И в этом романе Винчи демонстрирует свои лучшие качества — тонкий психологизм, юмор, любовь к своим героям. Самые разные люди приходят в одну из дублинских школ по вечерам два раза в неделю изучать итальянский язык, и неожиданно эти уроки переворачивают всю их жизнь…

 

 


[1]Год после окончания школы, который дается выпускникам для подготовки к поступлению в высшее учебное заведение.

 

[2]Путь науки долог, жизнь коротка (лат.).

 

[3]Почтальон (итал.).

 

[4]Площадь (итал.).

 

[5]Принцесса (итал.).

 

[6]Кофе с молоком (итал.).

 

[7]Ирландская принцесса (итал.).

 

[8]Ирландская Республиканская Армия.

 

[9]Врач (итал.).

 

[10]Синьора из Ирландии (итал.).

 

[11]С днем рождения (шпал.).

 

[12]Да, да… обязательно (итал.).

 

[13]Конечно (итал.).

 

[14]Спасибо (итал.).

 

[15]Национальный символ Ирландии.

 

[16]Молитва Богородице.

 

[17]Представители компаний, работа которых заключается в том, чтобы переманивать наиболее ценных сотрудников других фирм.

 

[18]Замечательно, превосходно (итал.).

 

[19]Уильям Иейтс (1865–1939) — ирландский поэт, драматург и прозаик. Мистик, философ, лауреат Нобелевской премии (1923 г.) по литературе.

 

[20]Меня зовут Синьора. Как вас зовут? (итал.)

 

[21]Меня зовут Эйдан (итал.).

 

[22]— Кто это? (итал.)

 

[23]— Гульельмо (итал.).

 

[24]— Хорошо (итал.).

 

[25]— До четверга (итал.).

 

[26]— Где красавица Элизабетта? (итал.)

 

[27]— Красавица Элизабетта отправилась на вокзал. Сегодня вечером приезжает ее мать (итал.).

 

[28]— Великолепно, Гульельмо. Браво, браво! (итал.)

 

[29]На этой площади так много красивых зданий (итал.).

 

[30]Красное вино и белое вино (итал.).

 

[31]Дом (итал.).

 

[32]Комната (итал.).

 

[33]Вы свободны сегодня вечером? (итал.)

 

[34]Какое ненастье (итал.).

 

[35]Какая ужасная погода (итал.).

 

[36]До свидания (итал.).

 

[37]Две чашки чаю (итал.).

 

[38]С молоком? С сахаром? (итал.)

 

[39]Речь идет о фирмах, предлагающих своим клиентам услуги по финансовому консультированию: минимизации налогов и т. д.

 

[40]Где находится локоть? (итал.)

 

[41]Вперед (итал.).

 

[42]Где находится сердце? (итал.)

 

[43]Не знаю (итал.).

 

[44]Успокойтесь, пожалуйста (итал.).

 

[45]Вот сердце (итал.).

 

[46]Салат из морепродуктов (итал.).

 

[47]Малиновка (англ.).

 

[48]Сколько стоит дежурное блюдо? (итал.)

 

[49]Это нож (итал.).

 

[50]Бокал красного вина (итал.).

 

[51]Гостиницы первого класса и второго класса (итал.).

 

[52]Ваше здоровье, большое спасибо и очень хорошо (итал.).

 

[53]Мои соболезнования (итал.).

 

[54]Очень грустно (итал.).

 

[55]Спасибо, Луиджи. Очень мило с твоей стороны (итал.).

 

[56]Веселого Рождества, Эйдан, дорогой мой (итал.).

 

[57]Счастливого Рождества вам, Синьора, и всем остальным (итал.).

 

[58]Извините, Синьора (итал.).

 

[59]Желаю удачи (итал.).

 

[60]Грейс Патрисия Келли (1929–1982) — американская киноактриса, с 1956 г. — принцесса Монако. Во время съемок фильма «Высшее общество» (1955 г.) познакомилась с принцем Монако Ренье и в 1956 г. вышла за него замуж. Больше не снималась. Мать принца Альберта и двух принцесс — Каролины и Стефании. Погибла в автокатастрофе.


 

[61]Con (англ., жарг.) — мошенник, человек, который выманивает что-либо у других обманным путем.

 

[62]Два часа, три часа (итал.).

 

[63]Шесть часов двадцать минут (итал.).

 

[64]Столик у окна (итал.).

 

[65]Дышите глубже, пожалуйста (итал.).

 

[66]Я плохо себя чувствую (итал.).

 

[67]Частичное или полное удаление матки.

 

[68]Где у вас болит? (итал.)

 

[69]Где находится банк? (итал.)

 

[70]Где находится гостиница? (итал.)

 

[71]«Уловка-22» — роман американского писателя Джозефа Хеллера (1923–1999). Главный герой — военный летчик Иоссориан, который отчаянно пытается получить свидетельство о том, что он сумасшедший, чтобы более не участвовать в боевых вылетах. Книга стала бестселлером начала 60-х годов.

 

[72]Роман «На дороге» — первое произведение в стиле «бит» — написан в 1951 г. американским писателем Джеком Керуаком (1922–1969), который считается основоположником литературы битников, или так называемого «поколения бит». Он первым начал писать в стиле «поток сознания». В романе описывается путешествие автора по дорогам послевоенной Америки. Автор напечатал роман на склеенном рулоне японской рисовальной бумаги — одним абзацем и без знаков препинания. «На дороге» был опубликован только в 1957 г.

 

[73]Один из мифических рыцарей Круглого Стола короля Артура.

 

[74]Поездка (итал.).

 

[75]Теодоракис Микис (р. 1925) — греческий композитор, участник движения Сопротивления. Автор популярных песен, танцев, а также опер, балетов (в т. ч. «Антигона», 1959), симфонических произведений, киномузыки.

 

[76]Пансион (итал.).

 

[77]Великолепно (итал.).

 

[78]Праздник (итал.).

 

[79]«Good as New», магазин подержанных товаров.

 

[80]«Прощай, Рим», знаменитая итальянская песня 50-х годов.

 

[81]Я люблю тебя до смерти (итал.).

 

[82]Почему бы и нет? (итал.)

 

[83]Да, спасибо (итал.).

 

[84]Имеется в виду персонаж из книги Э. Хемингуэя «Старик и море».

 

[85]Где автобус? (итал.)

 

[86]Один, два, три (итал.).

 

[87]Мне нужна марка, чтобы отправить письмо в Ирландию (итал.).

 

[88]Buona sera (итал.) — добрый вечер.

 

[89]Ramsbottom (англ.) можно перевести как «баранья задница», Looney (англ.) — как «полоумный».

 

[90]«Effing» — слэнговый эвфемизм для слова «fucking», одного из самых грубых ругательств в английском языке.

 

[91]Синьор Данн, вас к телефону (итал.).

 

[92]На этой площади много прекрасных зданий (итал.).

 

[93]Вперед (итал.).

 

[94]Виноградная водка.

 

[95]Закрыто в связи со смертью члена семьи (итал.).

 

[96]Этого не может быть! (итал.)

 

[97]Это чудо (итал.).

 

[98]Я хочу поговорить с кем-нибудь из семьи Гаральди (итал.).

 

[99]Сохраняй спокойствие, Лоренцо (итал.).


 

[100]Лоренцо, друг мой! (итал.)

 

[101]Бульон (итал.).

 

[102]Легендарный ирландский футболист.

 

[103]Сорок два (итал.).

 

[104]Дежурное блюдо (итал.).

 

[105]Карабинеры, итальянские полицейские.

 

[106]С вином, если возможно (итал.).

 

[107]Спасибо, огромное спасибо, синьора! (итал.)

 

[108]Фамилии знаменитых ирландских футболистов.

 

[109]В Ирландии, где господствует католицизм, разводы были разрешены только с 27 февраля 1997 года.

 

[110]Завтра, во вторник, мы увидим Папу (итал.).

 

[111]Итальянское блюдо в виде бутербродов с паштетом, тертым сыром и др. Подается во время фуршетов.

 

[112]Боже мой! (итал.)

 

[113]Какой красивый дом! (итал.)

 

[114]Вы хорошо говорите по-итальянски (итал.).

 

[115]Друзья навек (итал.).

 

[116]«До свидания», «прощайте» и «спасибо» (итал.).

 

[117]Прогулки (итал.).

 

[118]Есть одна маленькая проблема (итал.).

 







Date: 2015-11-13; view: 292; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.026 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию