Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Указательные местоимения
Таблица 5.
Встречаются указательные местоимения и в двойственном числе, например: هَذَانِ (هَذَيْنِ) – эти двое (этих двоих) هَتَانِ – эти две (ж) Другие формы двойственного числа указательных местоимений редко используются.
Задания. 1. Переведите на русский язык: سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ. رَبُّنَا كَرِيمٌ. أَنَا مُسْلِمٌ وَ أَنْتَ مُسْلِمٌ وَ هُوَ مُسْلِمٌ. أَنْتِ مُسْلِمَةٌ وَ هِيَ مُسْلِمَةٌ. هَذَا بَيْتُكَ وَ هَذِهِ سَيَّارَتُهُ. ما اسْمُكَ؟ إِسْمِي عَلِيٌّ. مَنْ رَبُّكَ؟ رَبِّي اللَّهُ. مَنْ نَبِيُّكَ؟ هُوَ مُحَمَّدٌ (صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ). أَيْنَ أَنْتَ؟ أَنَا هُنَا. أَيْنَ هُمْ؟ هُمْ هُنَاكَ. 2. Переведите на арабский язык: Это ручка. Она красивая. Это моя ручка. Подсказка: слово قَلَمٌ мужского рода. Новые слова для заучивания.
سَلاَمٌ мир (спокойствие) رَبٌّ Владыка, Господь كَرِيمٌ Щедрый مُسْلِمٌ мусульманин, покорный مُسْلِمَةٌ мусульманка, покорная مَا что إِسْمٌ имя عَلِيٌّ Али, высокий مَنْ кто قَلَمٌ ручка نَبِيٌّ пророк صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ Да благословит его Аллах и приветствует أَيْنَ где هُنَا здесь هُنَاكَ там
Урок 3. Предлоги. Предлоги сами по себе не несут законченного смысла, но указывают на взаимоотношения слов в предложении. Предлоги ставят слово, стоящее после них, в косвенный – родительный падеж.
Таблица 6.
Предлоги كَـ لِ بِـ пишутся всегда слитно с последующим словом.
Зачастую при переводе с арабского на русский и наоборот невозможно перевести полностью дословно предлог – предлогом, один глагол – одним глаголом, переводят целиком предложение предложением, порядок и количество слов меняется для правильной передачи смысла. Например: رَكِبَ حِمَارًا – Он ехал на осле. А если перевести дословно, то смысл исказится: Ехал ослом. كَتَبَ بِقَلَمٍ – Он писал ручкой. А если перевести дословно, то так не принято говорить: Писал посредством ручки.
Правильное множественное и двойственное числа имен. Date: 2015-10-19; view: 412; Нарушение авторских прав |