Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Брэдхэдэр. Случай рассказать Кэлу о проведенном мной расследовании представился мне после уроков
Случай рассказать Кэлу о проведенном мной расследовании представился мне после уроков. Он проводил меня до машины, мы стояли возле нее и разговаривали. – Я узнала насчет Мейв Риордан, – сказала я напрямик. – Хотя и не очень много. – Расскажи, – попросил он, но я заметила, что он при этом бросил взгляд на часы. – Тебе надо идти? – спросила я. – Через минуту, – сказал он извиняющимся тоном. – Сегодня маме нужна моя помощь. Заболел кто‑то из ее ковена, и мы собираемся полечить его. – Вы умеете лечить? – Похоже, я каждый день узнавала о все новых и новых магических возможностях. – Конечно, – сказал Кэл. – Я не говорю, что мы обязательно вылечим его, но ему станет намного лучше, чем без нашей помощи. Ну рассказывай, что ты узнала. – Я запустила программу поиска на компьютере, – сказала я, – и много раз заходила в тупик. Но я обнаружила ее имя на одном генеалогическом сайте, который привел меня к небольшой заметке из газеты «Мешома‑Фолз Гералд». И я отыскала ее в библиотеке. – Где это – Мешома‑Фолз? – спросил Кэл. – В нескольких часах езды отсюда. Ну, в заметке говорилось, что был опознан обгоревший труп. Это оказалась Мейв Риордан, из Бэллинайджэла в Ирландии. Ей было двадцать три года. Кэл наморщил лоб. – Ты думаешь, это она? – спросил он. Я кивнула: – Должно быть, она. В смысле, там были и другие по имени Мейв Риордан. Но эта была ближе всех, да и время совпадает… Когда она умерла, мне должно было быть около семи месяцев. – В статье упоминалось о ребенке? – спросил Кэл. Я покачала головой. – Так… – Он погладил мои волосы. – Хорошо бы собрать побольше информации. Тут надо поразмыслить. С тобой все в порядке? Не хочется уходить, но я должен. – Все нормально, – сказала я, глядя ему в лицо и наслаждаясь тем, что он меня любит. И не только потому, что я – потомственная ведьма, такой же породы, как и он. Рейвин и Бри просто ревнуют, не понимая, о чем речь. Мы нежно поцеловались на прощание, и Кэл пошел к своей машине. Я смотрела, как он отъезжает. Уловив краем глаза какое‑то движение, я посмотрела в том направлении и увидела Тамару и Дженис, собиравшихся сесть в машину Тамары. Они дружески ухмыльнулись и многозначительно подняли брови. Тамара показала мне два поднятых больших пальца. Я ухмыльнулась им в ответ, смущенная, но довольная. Когда они отъехали, мне пришло в голову, что нам втроем надо бы сходить в кино. – Пропускаешь шахматный клуб? – послышался голос Робби. Я моргнула, оглянулась и увидела, что ко мне вприпрыжку бежит Робби, и солнце вспышками отражается от его очков. Его взлохмаченные каштановые волосы, которые еще месяц назад выглядели просто ужасно, теперь приобрели некую ультрасовременную небрежность. Я с минуту подумала. – Да, – сказала я. – Не знаю, но шахматы теперь потеряли всякий смысл. – Не сами шахматы, – сказал Робби. Взгляд серо‑голубых глаз за стеклами этих его безобразных очков был серьезен. – Сами шахматы все равно потрясные. Они прекрасны, как кристалл. Я приготовилась услышать от Робби очередной панегирик в честь шахмат. Он почти влюблен в эту игру. Но он просто сказал: – Бессмысленным делается теперь клуб. И школа. – Он посмотрел на меня. – Когда ты видел, как твоя одноклассница заставила расцвести бутон, то и школа, и клубы, и все такое кажется каким‑то… глупым. Я почувствовала себя гордой и смущенной одновременно. Мне было приятно думать, что я обладаю редким даром, что моя наследственность проявляется в моих способностях. Но я также привыкла не выделяться на общем фоне, счастливо пребывая в тени Бри. Трудно привыкать к тому, что становишься такой заметной. – Ты домой? – спросил Робби. – Не знаю. Вообще‑то мне не хочется, – сказала я. От одной мысли, что придется предстать перед родителями, меня замутило. Тут мне в голову пришла идея получше. – Слушай, не хочешь съездить в магазин практической магии? Я испытала смешанное чувство вины и удовольствия. Мама определенно не одобрила бы моего визита в викканский магазин. Ну и что из этого? Это не моя проблема. – Здорово! – сказал Робби. – Тогда поехали на моей машине. Оставь свою здесь, а я потом привезу тебя обратно сюда. – Идет. Когда мы шли к машине Робби, я краем глаза уловила всплеск прямых золотисто‑каштановых волос Мэри‑Кей. Посмотрев в ту сторону, я увидела сестру и Бэккера, прилепившихся к стене здания естественных наук. Я прищурилась. Мне было жутко странно видеть, как моя четырнадцатилетняя сестренка с кем‑то обжимается. – Давай, Бэккер, – пробормотал Робби, и я врезала ему кулаком по плечу. Я не могла не смотреть на них, пока мы шли к маленькому темно‑красному «фольксвагену» Робби. Я видела, как Мэри‑Кей, смеясь, выкрутилась из объятий Бэккера. Он побежал за ней и снова схватил ее. – Бэккер! – заверещала Мэри‑Кей. Волосы развевались у нее за спиной. – Мэри‑Кей! – окликнула я ее, сама не зная зачем. Она взглянула на меня, все еще оставаясь пленницей Бэккера. – Привет! – Я еду прокатиться с Робби, – сказала я. Она кивнула в сторону Бэккера. – Бэккер отвезет меня домой. Отвезешь? – спросила она его. Он уткнулся ей в шею: – Как скажешь. Подавив чувство тревоги, я села в машину Робби.
Дорога на север до Ред‑Килла заняла всего минут двадцать пять. После моей Das Boot машина Робби показалась мне маленькой и уютной. Я заметила, что Робби щурился и тер глаза. – В последнее время ты делаешь это очень часто, – сказала я. – Глаза просто убивают меня. Мне нужно поменять очки, – сказал он. – Мама записала меня к окулисту на завтра. – Это хорошо. – Что там Бри говорила сегодня утром? – спросил он. – Насчет нового чтива для твоих родителей? Я сморщила нос и вздохнула. – Ну, Бри на самом деле на меня разозлилась, – сказала я, констатируя очевидное. – Это из‑за Кэла. Она хотела пойти с ним, а он захотел пойти со мной. Так что теперь она, наверное, ненавидит меня. Как бы то ни было… Ты знаешь, что я хранила мои книги по магии у нее дома? Робби кивнул, не отрывая глаз от дороги. – Вчера утром она свалила их все у нас на крыльце, – объяснила я. – Мама взорвалась как бомба. Все это просто дерьмо, – подвела я итог таким неадекватным образом. – О! – сказал Робби. – Да. – Я знал, что Бри нравился Кэл, – сказал Робби. – Но из них вряд ли получилась бы хорошая пара. Я улыбнулась ему – это было забавно. – Бри из кого угодно сделает хорошую пару. Но давай не будем говорить об этом. Как‑то это все… тягостно. Только и есть хорошего, что мы с Кэлом теперь вместе, и это правда здорово. Робби глянул на меня и кивнул. – Гм, – сказал он. – Что такое «гм»? Ты хочешь сказать гм – «это здорово»? Или гм – «я не совсем уверен»? – Скорее, наверное, гм – «это сложно», – сказал Робби. – Понимаешь, из‑за Бри и всего такого. Я уставилась на него, но он опять смотрел на дорогу, а по его профилю я не могла ни о чем догадаться. Я посмотрела в окно. Мне хотелось поговорить о том, что мы по‑настоящему так и не обсудили. – Робби, я правда сожалею о том заклинании. Ты знаешь. Ну, насчет твоей кожи. Он переключил передачу, не говоря ни слова. – Я больше так не буду, – еще раз пообещала я. – Не говори так. Просто обещай, что не будешь так делать, не предупредив меня, – сказал он, втискивая своего «жука» в крошечное свободное пространство. Он повернулся ко мне. – Я разозлился, что ты сделала это, не спросив меня. Но ты только посмотри на меня, в натуре! – Он показал на свое с недавних пор ставшее гладким лицо. – Я никогда не думал, что буду так выглядеть. Думал, что у меня всегда будет не лицо, а пицца. А потом на всю жизнь останутся жуткие рубцы. – Он заглушил мотор. – Сейчас, когда я вижу себя в зеркале, я счастлив. На меня смотрят девушки – девушки, которые раньше или не замечали меня, или смотрели с жалостью. – Он пожал плечами. – Как я могу из‑за этого расстраиваться? Я коснулась его руки: – Спасибо. Он улыбнулся мне во весь рот и распахнул свою дверцу: – Пошли, пообщаемся с нашим ведьмовским нутром. Как всегда, в магазине царил полумрак и витали ароматы трав, масел и ладана. После холодного ноябрьского солнца магазин казался теплым и приветливым. Внутри он был разделен на две части: в одной половине стояли высокие, от пола до потолка, стеллажи с книгами, а другую половину заполняли полки, где были выставлены свечи, травы, эфирные масла, алтарные принадлежности и магические символы, ритуальные кинжалы, мантии, плакаты, даже викканские магнитики для холодильника. Я оставила Робби рассматривать книги, а сама пошла в секцию трав. «Научиться работать с травами – на это может не хватить всей моей жизни», – подумала я. Эта мысль страшила, но одновременно и притягивала. Я использовала травы для заклинания, которое излечило Робби от прыщей, и чувствовала себя почти на седьмом небе, когда попала в сад Киллбернского аббатства во время церковной экскурсии. Я просматривала справочник по магическим растениям северо‑востока, когда почувствовала что‑то вроде щекотки. Подняв голову, я увидела Дэвида, одного из продавцов магазина. Я напряглась. Он всегда заставлял меня нервничать, и я никогда не могла точно определить почему. Я вспомнила, как он спросил меня, к какому клану я принадлежу, и как он сказал другой продавщице, Элис, что я ведьма, которая делает вид, что таковой не является. Сейчас я настороженно смотрела на него, пока он шел ко мне. Его коротко остриженные седые волосы казались серебряными под лампами дневного света, освещавшими магазин. – Что‑то в тебе изменилось, – сказал он своим тихим голосом, не спуская с меня взгляда карих глаз. Я подумала о Самхейне, когда ночь взорвалась вокруг меня, и о воскресенье, когда распалась моя семья. Я не сказала ни слова. – Ты – потомственная ведьма, – сказал он кивнув, словно просто в подтверждение чего‑то сказанного мной. – И теперь ты это знаешь. «Как он догадался?» – подумала я, почувствовав укол страха. – Тебя это удивило? – спросил он. Я оглянулась, ища глазами Робби. Он все еще стоял возле книг. – Да, меня это несколько удивило, – призналась я. – У тебя есть своя КТ? – спросил он. – «Книга теней»? – Я недавно начала ее, – сказала я, думая о красивой книге с чистыми страницами из «мраморной» бумаги, купленной пару недель назад. В нее я записала то заклинание, которое сотворила для Робби, и свои впечатления от Самхейна. Но зачем об этом знать Дэвиду? – А книга твоего клана, твоего ковена? – допытывался он. – Или твоей матери? – Нет, – коротко ответила я. – Ничего такого. – Жаль, – сказал он помолчав. Звякнул колокольчик, и он отошел к другому покупателю, чтобы помочь ему выбрать какие‑то украшения. Посмотрев в конец прохода, я увидела, что Элис, вторая продавщица, сидит там на полу, расставляя на одной из нижних полок подсвечники. Она была старше Дэвида – полная, с красивыми седыми волосами, собранными на голове в пучок. Она понравилась мне с первого взгляда. Все еще держа в руках книгу о травах, я подошла и остановилась возле нее. Она посмотрела снизу вверх и коротко улыбнулась, словно ждала меня. – Как ты, дорогая? – Ее слова были полны смысла, и я мгновенно почувствовала, будто она знает все, что случилось с тех пор, как она помогала мне выбрать свечу к Самхейну. Я не знала, что сказать. – Ужасно, – вырвалось у меня. – Я только что узнала, что я – потомственная ведьма. Мои родители всю жизнь лгали мне. Элис понимающе кивнула. – Значит, Дэвид был прав, – сказала она так, что ее голос был слышен только мне. – Я тоже так думала. – Откуда вы узнали? – Мы можем это распознавать, – сказала она так, словно речь шла о самом обычном деле. – Мы сами той же породы, хотя и не знаем, к каким кланам принадлежим. Пораженная, я смотрела на нее во все глаза. – Дэвид, например, очень силен, – продолжала Элис. Ее полные руки ловко выстраивали аккуратные рады из подсвечников в форме звезд, луны, магических фигур. – У вас есть ковен? – шепотом спросила я. – Старлокег, – сказала Элис. – Во главе с Селеной Бэллтауэр. Мать Кэла. В конце прохода, метрах в десяти от меня, появился Робби. Он разговаривал с какой‑то девушкой, которая кокетливо улыбалась ему. Робби сдвинул в сторону очки, потер глаза, потом что‑то ответил ей. Она засмеялась, и они медленно отошли назад, к книжной секции. Я слышала неясное бормотание их голосов. На какой‑то момент мне из любопытства захотелось сосредоточиться, чтобы расслышать их слова, но потом я поняла: тот факт, что я могу это сделать, вовсе не означает, что мне следует так поступать. Внезапно мне пришла в голову мысль. – Элис, вам что‑нибудь известно о Мешома‑Фолз? – спросила я. Ее реакция была неожиданной и странной. Она буквально отшатнулась от меня с исказившимся словно от боли лицом, будто ее укусила змея. Нахмурившись, она медленно поднялась на ноги, как если бы на нее давил тяжелый груз. Она посмотрела мне в глаза: – Почему ты спрашиваешь? – Я хотела побольше узнать… о женщине по имени Мейв Риордан, – сказала я. – Мне необходимо знать больше. Несколько долгих мгновений Элис смотрела на меня. – Я знаю это имя, – сказала она.
Date: 2015-10-21; view: 276; Нарушение авторских прав |