Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Главные герои и действующие лицa





 

(* обозначены вымышленные персонажи, родственные связи или группы)

 

АДАМ* — военачальник из Гаскони.

АДАМ — кузен Уильяма Уоллеса.

АЛЕКСАНДР II — король Шотландии (1214–1249), который назвал деда Роберта своим преемником. Но впоследствии у него родился сын, который наследовал ему, став Александром III.

АЛЕКСАНДР III — король Шотландии (1249–1286), зять Эдуарда I по первому браку. Его жена и дети умерли до него, вследствие чего он был вынужден объявить своей наследницей внучку Маргарет.

АЛЕКСАНДР БРЮС — брат Роберта.

АЛЕКСАНДР МАКДОНАЛЬД — сын и наследник Ангуса Мора Макдональда.

АЛЕКСАНДР МЕНТЕЙТ — сын и наследник Уолтера Стюарта, графа Ментейта.

АЛЕКСАНДР СЕТОН — лорд из Восточного Лотиана и кузен* Кристофера Сетона.

АНГУС МОР МАКДОНАЛЬД — лорд Нелей.

АНГУС ОГ МАКДОНАЛЬД — младший сын Ангуса Мора Макдональда.

БРИГИТТА* — племянница Эффрейг.

ГАРТНЕТ МАР — сын и наследник Дональда, графа Мара. Женился на Кристине Брюс.

ГЕНРИХ III — король Англии (1216–1272).

ГЕНРИ ПЕРСИ — лорд Алнвик, внук Джона де Варенна и Рыцарь Дракона*.

ГИ ДЕ БОШАМ — сын и наследник графа Уорика и Рыцарь Дракона *.

ГИЛБЕРТ ДЕ КЛЕР — граф Глостер.

ГИЛБЕРТ ДЕ ЛА ХЭЙ — лорд Эрролл.

ГРЕЙ — друг Уильяма Уоллеса.

ДАФИДД — брат Мадога ап Лльюэллина.

ДЕРВОРГУИЛЛА БАЛЛИОЛ — мать Джона Баллиола.

ДЖЕЙМС ДУГЛАС — сын и наследник Уильяма Дугласа, племянник Джеймса Стюарта.

ДЖЕЙМС СТЮАРТ — сенешаль Шотландии.

ДЖИЛЬПАТРИК* — вассал отца Роберта.

ДЖОАННА ДЕ ВАЛАНС — сестра Эймера де Валанса и кузина Эдуарда I; вышла замуж за Джона Комина-младшего.

ДЖОН АТОЛЛ — граф Атолл и шериф Абердина; женился на дочери Дональда, графа Мара, став свояком Роберта.

ДЖОН БАЛЛИОЛ I — лорд замка Барнард, сражался на стороне Генриха III в битве при Льюисе.

ДЖОН БАЛЛИОЛ II — сын Джона Баллиола из замка Барнард, лорд Галлоуэй и шурин Джона Комина Баденоха, впоследствии стал королем Шотландии (1292–1296).

ДЖОН ДЕ ВАРЕНН — граф Суррей.

ДЖОН КОМИН I — сражался на стороне Генриха III в битве при Льюисе.

ДЖОН КОМИН II — лорд Баденох и юстициар Галлоуэя, зять Джона Баллиола и глава Рыжих (Красных) Коминов.

ДЖОН КОМИН III (младший) — сын и наследник Джона Комина II и Элеоноры Баллиол; женился на Джоанне де Валанс.

ДЖОН СТЮАРТ — брат Джеймса Стюарта.

ДЖУДИТ* — кормилица дочери Роберта.

ДОНАЛЬД МАР — граф Мар, отец Изабеллы — жены Роберта.

ДУНГАЛ МАКДУАЛЛ* — сын коменданта замка Бьюитл, впоследствии — капитан армии Галлоуэя.

ДЭВИД АТОЛЛ — сын Джона, графа Атолла.

ЕВА МАР* — дочь Дональда, графа Мара.

ЕЛЕНА* — дочь графа Уорика.

ИЗАБЕЛЛА БРЮС — сестра Роберта; жена Эрика II и королева Норвегии.

ИЗАБЕЛЛА МАР — дочь Дональда, графа Мара, первая жена Роберта.

ИОЛАНДА ДРЁ — вторая жена Александра III и королева Шотландии.

ЙОТР* — учитель Роберта.

КАТАРИНА* — служанка супруги Роберта.

КРИСТИНА БРЮС — сестра Роберта; вышла замуж за Гартнета Мара.

КРИСТОФЕР СЕТОН — сын английского рыцаря из Йоркшира и кузен* Александра Сетона.

ЛЛЬЮЭЛЛИН АП ГРАФФАД — принц Уэльский, убит во время английского вторжения в 1282–1284 гг.

МАДОГ АП ЛЛЬЮЭЛЛИН — лидер восстания против короля Эдуарда I в Уэльсе.

МАЛКОЛЬМ — граф Леннокс.

МАРГАРЕТ — сводная сестра Роберта от первого брака его матери.

МАРГАРЕТ (НОРВЕЖСКАЯ ДЕВА) — внучка и наследница Александра III. После его смерти ее нарекли королевой Шотландии, но она умерла во время поездки из Норвегии.

МАРГАРИТА ФРАНЦУЗСКАЯ — сестра Филиппа IV, вторая жена Эдуарда I и королева Англии.

МАРДЖОРИ БРЮС — дочь Роберта и Изабеллы Мар.

МАРДЖОРИ КАРРИК — графиня Каррик, мать Роберта.

МАТИЛЬДА БРЮС — сестра Роберта.

МЭРИ БРЮС — сестра Роберта.

НАВРЕ — епископ Бергенский.

НАЙАЛЛ БРЮС — брат Роберта.

НЕЙЛ КЭМПБЕЛЛ — рыцарь из Лохейва.

НЕС* — оруженосец Роберта.

ПАТРИК ДАНБАР — граф Данбар.

РАЛЬФ ДЕ МОНТЕРМЕР — рыцарь из свиты короля и Рыцарь Дракона*.

РИЧАРД — граф Корнуолл.

РИЧАРД ДЕ БУРГ — граф Ольстер и военачальник Эдуарда I.

РОБЕРТ БРЮС V — лорд Аннандейл и дед Роберта, претендент на трон.

РОБЕРТ БРЮС VI — граф Каррик и отец Роберта. Передал графство своему сыну, а сам стал лордом Аннандейлом после смерти собственного отца.

РОБЕРТ БРЮС VII — сын и наследник графа Каррика.

РОБЕРТ ВИНЧЕЛСИ — архиепископ Кентерберийский.

РОБЕРТ ВИШАРТ — епископ Глазго.

РОБЕРТ КЛИФФОРД — рыцарь из свиты короля и Рыцарь Дракона*.

СИМОН ДЕ МОНФОР — граф Лестер, возглавил восстание против Генриха III.


ТОМАС БРЮС — брат Роберта.

ТОМАС ЛАНКАСТЕР — сын и наследник Эдмунда, графа Ланкастера, племянник Эдуарда I и Рыцарь Дракона*.

УИЛЬЯМ ДЕ ВАЛАНС — граф Пемброк, сводный дядя Эдуарда I и отец Эймера.

УИЛЬЯМ ДУГЛАС — лорд Дуглас, отец Джеймса.

УИЛЬЯМ КОМИН — сражался на стороне Симона де Монфора в битве при Льюисе, глава Коминов Килбрида.

УИЛЬЯМ ЛАМБЕРТОН — епископ Сент-Эндрюсский.

УИЛЬЯМ ОРМСБИ — английский юстициар Шотландии.

УИЛЬЯМ УОЛЛЕС — лидер шотландского восстания против короля Эдуарда I в 1297 году.

УОЛТЕР* — рыцарь из Каррика, знаменосец Роберта.

УОЛТЕР СТЮАРТ — граф Ментейт.

ФИЛИПП IV — король Франции (1286–1314).

ФЛОРЕНС — граф Холланд.

ХЕЙСИЛЬРИГ — английский шериф Ланарка.

ХЬЮ ДЕ КРЕССИНГЭМ — английский королевский чиновник, впоследствии — казначей Шотландии.

ХЭМФРИ ДЕ БОЭН — граф Херефорд и Эссекс, председатель суда пэров Англии.

ХЭМФРИ ДЕ БОЭН — сын и наследник графа Херефорда и Эссекса и Рыцарь Дракона*.

ЭГИДИЯ ДЕ БУРГ — сестра Ричарда де Бурга, вышла замуж за Джеймса Стюарта.

ЭДВАРД БРЮС — брат Роберта.

ЭДМУНД — граф Ланкастер, младший брат Эдуарда I.

ЭДУАРД I — король Англии (1272–1307).

ЭДУАРД КАРНАРФОН — сын и наследник Эдуарда I.

ЭЙМЕР ДЕ ВАЛАНС — сын и наследник Уильяма де Валанса, кузен Эдуарда I и Рыцарь Дракона*.

ЭЛЕОНОРА БАЛЛИОЛ — сестра Джона Баллиола, вышла замуж за Джона Комина II.

ЭЛЕОНОРА КАСТИЛЬСКАЯ — первая жена Эдуарда I, королева Англии.

ЭЛИЗАБЕТ (БЕСС) — дочь Эдуарда I.

ЭНДРЮ БОЙД* — один из вассалов Роберта в Каррике.

ЭНДРЮ МОРЕЙ — возглавил восстание на севере Шотландии против Эдуарда I в 1297 году.

ЭНТОНИ БЕК — епископ Даремский.

ЭРИК II — король Норвегии, отец Маргарет, Норвежской Девы.

ЭФФРЕЙГ* — колдунья из Тернберри.

 

Библиография

 

Ashbee, Jeremy A., Conwy Castle, Cadw, 2007

Barber, Richard, The Knight and Chivalry, The Boydell Press, 1995

Barbour, John, The Bruce (trans. A. A. M. Duncan), Canongate Classics, 1997

Barrow, G.W.S., Robert Bruce and the Community of the Realm of Scotland, Edinburgh University Press, 1988

Barrow, G.W.S., The Kingdom of the Scots, Edinburgh University Press, 2003

Bearn, Amanda, The Balliol Dynasty 1210–1364, John Donald, 2008

Chancellor, John, The Life and Times of Edward I, Weidenfeld and Nicolson, 1981

Cummins, John, The Hound and Hawk, the Art of Medieval Hunting, Phoenix Press, 2001

Daniell, Christopher, Death and Burial in Medieval England 1066–1550, Routlege, 1997

Edge, David, and Paddock, John М., Arms and Armour of the Medieval Knight, Bison Group, 1988

Fawcett, Richard, Stirling Castle (Official Guide), Historic Scotland, 1999

Gravett, Christopher, Knights at Tournament, Osprey Publishing, 1988

Gravett, Christopher, English Medieval Knight 1300–1400, Osprey Publishing, 2002

Houston, Mary G., Medieval Costume in England and France, Dover Publications, 1996

Hyland, Ann, The Horse in the Middle Ages, Sutton Publishing, 1999

Impey, Edward, and Parnell, Geoffrey, The Tower of London (Official Illustrated History), Merrel, 2006

Kieckhefer, Richard, Magic in the Middle Ages, Cambridge University Press, 2000

Mackay, James, William Wallace, Braveheart, Mainstream Publishing, 1995


McNoir Scott, Ronald, Robert the Bruce, King of Scots, Canongate, 1988

McNamee, Colm, Robert Bruce, Our Most Valiant Prince, King and Lord, Birlinn, 2006

Monmouth, Geofrrey of, History of the Kings of Britain (trans. Lewis Thorpe), Penguin Classics, 1966

Monmouth, Geoffrey of, The Vita Merlini (trans. John Jay Parry), Bibliobazaar, 2008

Moore, David, The Welsh Wars of Independence, Tempus, 2007

Morris, J.E., The Welsh Wars of Edward I, Sutton Publishing, 1998

Morris, Marc, A Great and Terrible King, Edward I and the Forging of Britain, Hutchinson, 2008

Nicolle, David, The History of Medieval Life, Chancellor Press, 2000

Oram, Richard, The Kings and Queens of Scotland, Tempus, 2004

Rixson, Denis, The West Highland Galley, Birlinn, 1998

Spufford, Peter, Power and Profit, the Merchant in Medieval Europe, Thames and Hudson, 2002

Tabraham, Chris, Scotland’s Castles, Historic Scotland, B.T. Batsford, 2005

Tabraham, Chris (ed.), Edinburgh Castle (Official Guide), Historic Scotland, 2003

Talbot, Arnold, Caernarfon Castle, Cadw, 2008

Yeoman, Peter, Medieval Scotland, Historic Scotland, B.T. Batsford, 1995

Young, Alan, Robert the Bruces Rivals: The Comyns, 1212–1314, Tuckwell Press, 1997

 

Отрывки, использованные в качестве эпиграфа к главам, взяты из:

The Vita Merlini, Geoffrey of Monmouth (trans. John lay Parry), BiblioBazaar, 2008

The British History of Geoffrey Monmouth (trans. A.Thompson, revised edn J. A. Giles) William Stevens (printer), London, 1842

 

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1]Питер (Пирс, Пьер) Лангтофт — английский историк и хроникер, живший в конце XIII в. Известен тем, что написал историю Англии в стихах на англо-норманнском диалекте.

 

[2]Авалон — «земной рай» кельтских легенд.

 

[3]Гальфрид Монмутский жил в Оксфорде в XII в. Написал «Историю королей Британии», в состав которой входили «Пророчества Мерлина» и «Жизнь Мерлина». Несмотря на смешение художественного вымысла с историческими фактами, выдавал свои произведения за истину, и многие действительно считали короля Артура и Мерлина реально существовавшими историческими персонажами.

 

[4]Предличник — нечто вроде металлического воротника, прикрепленного к латному нагруднику и закрывавшего нижнюю часть лица.

 

[5]Палаш — короткий меч с кривым лезвием.

 

[6]По правилам средневековых турниров, за рыцаря, попавшего в плен, родня должна была внести выкуп победителю.

 

[7]Хауберк — кольчужная рубашка (иногда длиной до середины бедра или колена) с длинными рукавами, иногда с капюшоном и рукавицами.

 

[8]Святая земля — Палестина.

 

[9]Утер Пендрагон — легендарный король бриттов, отец короля Артура


 

[10]Сноудония — кембрийская горная гряда в Великобритании, ее самая высокая вершина — гора Сноудон.

 

[11]Юстициар — верховный судья и наместник короля. В то время в Шотландии существовали три юстициара: в Галлоуэе, Лотиане и Скоттии.

 

[12]Некоторые историки называли «Рыжего» Комина еще «Красным» или «Алым».

 

[13]А «Черного» Комина называли «Темным» по цвету его лица.

 

[14]В Англии эта должность именовалась председатель суда пэров.

 

[15]Файф — графство в Шотландии.

 

[16]Часть современного графства Южный Эйршир, Шотландия.

 

[17]Шеврон — здесь: нашивка в виде угольника.

 

[18]Камень Судьбы — священная реликвия Шотландии, представляющая собой большой блок песчаника весом 152 кг. До 1286 года этот камень находился в аббатстве Скоун, где короновались шотландские короли. Король стоял на этом «Камне Судьбы», а епископ возлагал корону на его голову. Впоследствии Камень Судьбы был перевезен в Лондон и установлен в основание английского трона в Вестминстерском аббатстве, где и находится по сей день.

 

[19]Предполагаемый престолонаследник получает трон в случае отсутствия у короля сына или близкого родственника.

 

[20]Финн мак Кумал (Финн, сын Кумала) — легендарный герой кельтских мифов III в. н. э. Ирландии, Шотландии и острова Мэн, воин, мудрец и провидец.

 

[21]Святой Малахия (1094–1148) — католический архиепископ Армы в Северной Ирландии. Оказал очень большое влияние на развитие Церкви в Ирландии и принятие римского обряда вместо кельтских литургий. Полагают, что он совершил несколько чудес.

 

[22]Имеется в виду Вильгельм I Завоеватель (1027/1028—1087) — герцог Нормандии (с 1035 г.) и король Англии (с 1066 г.), организатор и руководитель нормандского завоевания Англии.

 

[23]Битва при Ларгсе (2 октября 1263 г.) — одно из важнейших сражений в истории раннесредневековой Шотландии между королем Норвегии Хоконом IV и шотландскими войсками.

 

[24]Флавий Валерий Аврелий Константин (272–337) — римский император. В 323 г. стал единственным полновластным правителем римского государства, христианство сделал господствующей религией, в 330 г. перенес столицу государства в Византий (Константинополь), организовал новое государственное устройство. Константин почитается рядом христианских церквей как святой (Святой Равноапостольный царь Константин).

 

[25]Один — верховный бог в германо-скандинавской мифологии, Фригг — его жена, покровительница любви, брака, домашнего очага и деторождения.

 

[26]Дагда (в буквальном переводе «Хороший бог»). Луг («Сияющий»), Рианнон и Бел — божества ирландской мифологии.

 

[27]Акетон — кожаная мужская куртка, надевавшаяся под латы.

 

[28]Современное Рождество.

 

[29]Аналой — подставка, пюпитр для книг, чаще всего — богослужебных.

 

[30]Дублет — короткая кожаная или стеганая куртка с набивкой, надевавшаяся под доспехи. Иногда, пропитанная для придания жесткости каким-либо дубильным раствором, могла сама служить в качестве легкого доспеха.

 

[31]Норвежские острова — современные Оркнейские острова, принадлежащие Великобритании.

 

[32]Планшир — утолщенный деревянный брус, идущий по верхнему краю обшивки борта деревянного судна, и связывающий верхние концы шпангоутов для придания корпусу прочности и жесткости, а также для укрепления такелажа.

 

[33]Бакборт — левый борт судна.

 

[34]Макбет — Мак Бетад мак Финдляйх (1005–1057) — король Шотландии с 1040 года из Морейской династии. Наиболее известен как персонаж трагедии Шекспира «Макбет», которая не вполне соответствует исторической действительности.

 

[35]День всех душ — 2 ноября, День поминовения усопших.

 

[36]Святой Хью Авалонский (1140–1200), более известный как Святой Хью Линкольнский — епископ местного собора и, во время Реформации, самый известный английский святой после Томаса Беккета.

 

[37]Иссоп — растение, используемое для очистительного омовения и окропления древними иудеями.

 

[38]Трансепт — поперечный неф готического собора.

 

[39]Барбикан (барбакан) — навесная башня или иное сооружение, охраняющее вход на подъемный мост.

 

[40]Здесь имеется в виду опять-таки помещение над воротами, в котором несли караул стражники.

 

[41]Курбет — род акробатического прыжка, в котором участвуют и руки, и ноги акробата.

 

[42]Дротик — метательное копье с коротким древком.

 

[43]Менайский пролив отделяет графство Англси (Уэльс) от Британии.

 

[44]Куртина — участок крепостной стены между двумя башнями или бастионами.

 

[45]Меч милосердия — меч со срезанным острием, который несут перед королем Великобритании во время коронации как эмблему милосердия.

 

[46]Эдуард Исповедник (ок. 1003–1066) — предпоследний англо-саксонский король Англии (с 1042 г.). Уделял большое внимание пропаганде христианских добродетелей и аскетизму, за что был позднее канонизирован и в настоящее время почитается как святой римско-католической церкви.

 

[47]Навершие — окончание рукояти, противоположное крестовине.

 

[48]Плавник — обломки деревьев, разбитых судов и т. п., срубленные или упавшие деревья, плавающие в реке или в море и выбрасываемые на берег.

 

[49]Святой Георг — покровитель Англии, святой Эндрю — покровитель Шотландии.

 

[50]Dinas tomen (валлийск.) — здесь: башня замка.

 

[51]Слово «валлийский» является синонимом слова «уэльский» (раньше Уэльс по-русски назывался Валлис).

 

[52]Пять портов — историческая конфедерация пяти прибрежных портов — Гастингса, Нью-Ромни, Гайта, Дувра и Сэндвича — в графствах Кент и Сассекс, на восточном берегу Ла-Манша, в самом узком его месте.

 

[53]Болт — расхожее название короткой и толстой арбалетной стрелы.

 

[54]Рака — большой ларец, в котором хранятся мощи святых.

 

[55]Требушет (от фр. trebuchet — весы с коромыслом) — средневековая метательная машина гравитационного действия для осады городов. Принцип ее действия основан на использовании энергии падающего груза большой массы, закрепленного на коротком конце рычага. При этом длинный конец рычага разгоняет пращу со снарядом до большой скорости.

 

[56]И в прежние время столы часто были разборными, т. е. на деревянные козлы укладывалась крышка.

 

[57]Средокрестие — ядро крестообразного в плане культового здания, обычно подчеркнутое в объемно-пространственном решении.

 

[58]Хризма — благовонная мазь (елей), используемая для миропомазания, конфирмации и пр.

 

[59]Соляная башня Тауэра была выстроена Генрихом III в 1235 году и использовалась как тюрьма. Позже в ней содержались члены Ордена иезуитов. В нескольких местах на стенах вырезаны пронзенные сердце, руки и ноги. Это символы ран Христа.

 

[60]Здесь имеется в виду Селкиркский лес.

 

[61]Шилтрон — плотное круговое построение с копейщиками в первых рядах. В буквальном переводе на русский — «движущийся лес». Изначально, при Уоллесе, построение было чисто оборонительным (тогда первыми в средневековой Европе шотландцы применили длинные «пехотные» копья). Брюс при Бэннокберне привел его в движение, заставив англичан сражаться на неудобной для них территории.

 

[62]Здесь игра слов: на жаргоне «танцевать» означает «драться».

 

[63]Бушприт — передняя мачта на судне, лежащая наклонно вперед, за водорез.

 

[64]Табанить — грести в обратную сторону, чтобы сделать разворот или дать задний ход.

 

[65]Бимс — балка, служащая основанием палубы и связывающая противоположные борта судна.

 

[66]Гарда — поперечина на рукояти, защищающая пальцы от встречного удара противника.

 

[67]Знаменитые рыцари Круглого стола короля Артура.

 

[68]Дамаст — узорчатая шелковая или полотняная ткань.

 

[69]Гиневра (Гвиневра или Джиневра) — супруга легендарного короля Артура, якобы изменившая ему с Ланселотом, одним из рыцарей Круглого стола.

 







Date: 2015-09-22; view: 490; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.064 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию