Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава 5. Когда я проснулся в субботу утром, в воздухе чувствовалось приближение дождя
Когда я проснулся в субботу утром, в воздухе чувствовалось приближение дождя. Я нервничал. В голову лезли нехорошие мысли. Меня сдерживали лишь обещанные пятьдесят тысяч. – Я вернусь поздно, – предупредил я Нину за завтраком. – Сегодня последняя ночь по учету транспорта. Она озабоченно взглянула на меня. – Ты собираешься заглянуть к Джону? – Я заеду к нему в понедельник. Он бы позвонил, если б мог сказать что‑нибудь новенькое. – Ты согласишься на эту работу? – помявшись, спросила она. – Думаю, что да. Все будет зависеть от того, сколько они будут платить. – Джон обещал, что жалование будет высоким. – Нина улыбнулась. – Я так рада. Я очень волновалась из‑за тебя. – Я волновался сам, – мягко ответил я. – Вечером я возьму машину. Похоже, пойдет дождь. – Бензина совсем мало, Гарри. – Ничего страшного. Я позабочусь об этом. После завтрака я отправился на пляж. Едва я надел плавки, как на пороге кабинки возник Билл Холден. – Привет, мистер Барбер. Вы оставляете кабинку еще на неделю? – Пожалуй, – кивнул я. – Возможно, не на всю неделю, но, по меньшей мере, до вторника. – Не могли бы вы рассчитаться за эту неделю? – Я заплачу завтра. Оставил бумажник дома. – Хорошо, мистер Барбер, завтра так завтра. Я оглядел серое, затянутое тяжелыми облаками небо. – Похоже, сейчас хлынет. Успеть бы искупаться до дождя. Холден уверил меня, что времени мне хватит, но ошибся. Тяжелые капли забарабанили по песку, как только я вышел из моря. Я устроился на софе с книгой. На пляже никого не было. Вот и хорошо, подумал я, пусть льет до вечера. В час дня я съездил в ресторан, съел гамбургер, выпил пива и вернулся в кабинку. Тут же зазвонил телефон. – Слушаю? – Все в порядке? – раздался в трубке озабоченный голос Реи. – С моей стороны – да, – ответил я. – У меня все готово. Остальное зависит от Одетт. – Вы можете положиться на нее. – Отлично. Без четверти девять начинаю действовать. – Я позвоню вам завтра в одиннадцать утра. – Мне нужны деньги, – заметил я. – Надо оплатить аренду кабинки. Может, вам лучше прийти сюда? Я буду вас ждать. – Я приду, – коротко ответила она и положила трубку. До вечера я просидел в кабинке. Дождь не прекращался. Море посерело. Я попытался сосредоточиться на содержании книги, но буквы прыгали у меня перед глазами. Наконец, я поднялся с софы и принялся мерить гостиную шагами, останавливаясь лишь для того, чтобы бросить окурок в пепельницу и зажечь новую сигарету. В половине девятого я вышел из кабинки и по мокрому песку побежал к «паккарду». Дождь ослабел, но все еще сыпал мелкими каплями. Я поехал к универсаму на Главной улице Палм‑Сити. Когда, поставив машину на стоянку, я вошел в магазин, часы показывали сорок три минуты девятого. Я набрал номер Марло. Трубку сняли после первого звонка. – Резиденция мистера Марло, – ответил мужской голос с чистым английским произношением. – Простите, с кем я говорю? – Позовите, пожалуйста, мисс Марло, – попросил я. – Это Джерри Уильямс. – Одну минуту, мистер Уильямс. Я только узнаю, может ли мисс Марло подойти к телефону. Я ждал, затаив дыхание. – Да? – послышался в трубке голос Одетт. – Нас никто не подслушивает? – Нет. Все в порядке. Привет. Гарри, – беззаботно защебетала она. – Ты единственный мужчина, который посмел ударить меня. У тебя железный характер. – Я знаю. Смотри, чтобы этого больше не повторилось. Ты помнишь, что надо делать? Я подъеду к «Пиратской хижине» через двадцать минут. «Паккард» я поставлю в крайнем правом ряду. Платье будет на заднем сиденье. Ты ничего не забыла? – Все помню. – Тогда в путь. Я жду. – И я повесил трубку. До «Пиратской хижины» я добрался за четверть часа. На стоянке было много машин, но мне удалось поставить «паккард» в крайний правый ряд, как я обещал Одетт. К счастью, ресторан не держал на стоянке служителя. В зале кто‑то играл на пианино и пел. Сквозь окна я видел, что в баре полно народа. Я сидел в «паккарде» и ждал, вздрагивая при появлении каждой новой машины. Наконец, в двадцать пять десятого я увидел белую «Т.Р.». Она въехала на стоянку и остановилась в двадцати ярдах от моего «паккарда». Одетт вылезла из кабины, в белой курточке поверх алого платья, и огляделась. Я высунулся из окна и помахал ей рукой. Дождь усилился. Она махнула мне в ответ и быстрым шагом направилась к ресторану. Я открыл дверцу, выбрался из «паккарда» и подошел к ее машине. На сиденье лежал чемодан. Я посмотрел направо, налево, убедился, что никого нет, затем взял чемодан и отнес его в «паккард». Одетт тем временем прошла в бар, что‑то сказала бармену. Тот покачал головой, и она отошла от стойки. Я взглянул на часы. Самолет в Лос‑Анджелес вылетал в половине одиннадцатого. Времени нам хватало. Билет я заказал по телефону на имя Энн Харкаут. Девушке, принимавшей заказ, я сказал, что билет будет оплачен в аэропорту. Также по телефону я заказал номер в маленьком отеле в Лос‑Анджелесе. Как‑то раз я останавливался там сам. Отель находился далеко от центра, в тихом районе. Одетт вышла из ресторана, и у меня екнуло сердце. За ней следовал какой‑то мужчина. Он пытался схватить Одетт за руку и утащить обратно в зал. В темноте я лишь различил, что он невысок ростом, толст, в светлом костюме. – Постой, детка, – радостно верещал он, – давай повеселимся. Я – один, ты – одна, отпразднуем наше одиночество. – Отстаньте от меня! – взвизгнула Одетт. – Не прикасайтесь ко мне. – В ее голосе слышался испуг. – Не спеши, детка, – не унимался толстяк. – У нас впереди целый вечер. Я понял, что ситуация осложнится, если она не сможет отделаться от пьянчужки. Вмешиваться я не решался. Вдруг он был не так уж и пьян? Начни полиция расследование, он мог бы опознать меня. – Отстаньте от меня! – повторила Одетт и прямиком поспешила к «паккарду». Я чуть не крикнул, чтобы она держалась подальше от моей машины. Пьяница мог запомнить ее. Но Одетт шла к правому ряду. После короткого раздумья толстяк двинулся следом. В конце концов ему удалось схватить Одетт за руку и развернуть к себе лицом. – Эй! Почему ты так сурова со мной, детка? Пойдем назад. Я угощу тебя чем‑нибудь вкусненьким. Одетт влепила ему пощечину. – А, так ты дерешься, – прорычал пьяница, рванул Одетт на себя и попытался поцеловать. Тут мне стало ясно, что одной ей не справиться. Одетт вырывалась, но пьяница был куда сильнее ее. Хорошо хоть, что ей хватило ума не кричать. В ящике приборного щитка «паккарда» у меня всегда лежал тяжелый фонарь. Я достал его. Длиной в фут, он вполне мог заменить дубинку. На стоянке было темно, лишь у ворот горел единственный фонарь. Я обошел несколько машин, чтобы подкрасться к ним сзади. Когда между нами оставалось не больше двух‑трех ярдов, Одетт удалось вырваться. Толстяк почувствовал мое присутствие и оглянулся. От удара по голове он рухнул на колени. Я услышал сдавленный вскрик Одетт. Выругавшись, пьяница попытался схватить меня, но я вновь ударил его, на этот раз с большей силой, и он распластался на земле у моих ног. – Садись в мою машину! – приказал я Одетт. – Быстро! Я поеду на твоей! – Ты убил его? – Одетт не отрывала глаз от затихшего на асфальте пьяницы. – Не теряй времени! Я побежал к «Т.Р.», сел за руль, завел мотор. Если бы кто‑нибудь вышел в этот момент из ресторана и обнаружил, что на стоянке лежит избитый мужчина, нам пришлось бы туго. Вырулив в проход между рядами машин, я услышал, как заурчал мотор «паккарда». Я подождал, пока Одетт выедет со стоянки, и последовал за ней. Она сообразила, что надо ехать вдоль берега. Примерно через милю я обогнал Одетт и включил сигнал правого поворота, показывая, что надо остановиться. Кроме нас, на шоссе никого не было. Дождь лил как из ведра. Свернув на обочину, я вылез из кабины и побежал к «паккарду». – Переодевайся! – крикнул я. – Затем поедем на стоянку у бухты Одиночества. Поторопись! – Ты не убил его? – спросила Одетт, потянувшись за чемоданом на заднее сиденье. – Забудем об этом! Не думай о нем! Переодевайся! У нас мало времени! Я помчался обратно к «Т.Р.», сел за руль. Лишь бы не было машин, думал я, лишь бы не было машин. Через пять минут, показавшихся мне вечностью, погасли и вновь зажглись фары «паккарда». Я оглянулся. Одетт помахала мне рукой. Я вырулил на дорогу и погнал машину к бухте Одиночества. Одетт не отставала от меня. Я постоянно поглядывал на часы. В аэропорт мы успевали. Он находился в двух милях от бухты. Я думал о пьянице, гадая, не слишком ли сильно ударил его. Когда наше столкновение осталось в прошлом, я даже решил, что это происшествие может пойти нам на пользу. Если Одетт попадет‑таки на допрос в полицию, оно подкрепит нашу версию, если только этот пьянчужка не помрет от одного удара. Стоянкой в бухте Одиночества пользовались и местные жители. Они держали там свои машины, и я не сомневался, что обнаружить там «Т.Р.» будет непросто. По приближении к стоянке я дал Одетт сигнал, свернуть на обочину, а сам въехал в узкий проход между рядами машин. Ехал я медленно, с зажженными фарами, выискивая свободное место. И тут, без всякого предупреждения, в проход выкатилась машина. Водитель даже не удосужился зажечь задние огни. Избежать столкновения не удалось. Задний бампер машины со скрежетом вмялся в переднее крыло «Т.Р.». На какое‑то мгновение я окаменел. Вот этого‑то я не предусмотрел. Авария! Теперь эта глупая обезьяна захочет узнать мою фамилию и адрес. Он запишет номер машины, и тут же выяснится, что она принадлежит Одетт. И возникнет вопрос: каким образом я оказался за рулем? Пока я сидел, оцепенев от ужаса, водитель вылез из кабины. К счастью, на стоянке царила тьма. Когда он направился ко мне, я выключил фары. Я видел, что он мал ростом и лыс, но не мог различить черты его лица. Следовательно, он не мог разглядеть меня. – Извините, мистер, – его голос дрожал. – Я не заметил, как вы подъехали. Это моя вина. Из‑за машины появилась высокая крупная женщина с зонтиком в руке. Она подошла к мужчине. – Ты не виноват, Герберт! – сердито воскликнула она. – Почему он так крался? Ничего не признавай. Это случайность. – Подайте машину вперед, – попросил я. – Вы заклинили мое крыло. – Не двигай машину, Герберт! – скомандовала женщина. – Мы вызовем полицию. Меня прошиб пот. – Вы слышали, что я сказал?! – рявкнул я на мужчину. – Уберите вашу чертову машину! – Не смейте разговаривать в таком тоне с моим мужем! – вступилась за него женщина, не отрывая взгляда от моего лица. – Это ваша вина, молодой человек. Вам меня не запугать! Время подпирало. Я не мог обменяться адресами с этой парой. Оставалось только одно. Я включил первую передачу, вывернул руль и нажал на педаль газа. Маленькая машина Одетт задрожала от напряжения, затем раздался скрежет, и оторванный бампер упал на землю. Не задерживаясь, я поехал дальше. – Запиши его номер, Герберт! – донесся до меня крик женщины. В дальнем конце стоянки я нашел свободное место, поставил туда машину и выскочил из кабины. Перчатки я надел заранее, поэтому мне не пришлось протирать руль. Я оглянулся. Женщина смотрела мне вслед. Мужчина наклонился над бампером. Выезд со стоянки находился прямо передо мной. Я побежал к шоссе. Обратятся ли они в полицию? В аварии я не виноват. Скорее всего, они не решатся, успокаивал я себя. Иначе выяснится, что «Т.Р.» принадлежит Одетт. И полиция захочет знать, что за мужчина сидел за рулем. И, подбегая к «паккарду», я с ужасом осознал, что мой тщательно разработанный сценарий похищения рушится, как карточный домик. Сначала пьяница, теперь авария. Что еще ждало нас впереди?
* * *
На следующее утро сквозь тяжелый сои до меня донесся телефонный звонок. Еще окончательно не проснувшись, я сел и взглянул на часы. Без двадцати восемь. Я услышал, что Нина с кем‑то разговаривает, и упал на подушку. Затем потянулся к пачке сигарет на ночном столике. Я глубоко затянулся, и тут же мне вспомнились события прошлой ночи. Я отвез Одетт в аэропорт, не сказав ни слова о происшествии на автомобильной стоянке в бухте Одиночества, чтобы не расстраивать ее. Хватило и того, что мои нервы были на пределе. Одетт улетела в хорошем настроении. Юности свойственна жизнерадостность. По дороге в аэропорт я убедил Одетт, что пьяница оклемается, и она тут же забыла и думать о нем. Мне это не удалось. Не мог я забыть и про аварию. Расставшись с Одетт, я пытался убедить себя, что все будет нормально. Пьяница, которого я ударил по голове, никому ничего не расскажет, опасаясь того, что его обвинят в попытке нападения на Одетт. Мужчина и женщина, чья машина врезалась в «Т.Р.», скорее всего, не станут жаловаться в полицию, так как столкновение произошло из‑за них. Въехав в Палм‑Сити, я зашел в бар на тихой улочке. Посетителей было много: люди прятались от дождя. Никто не обращал на меня никакого внимания. Плотно прикрыв за собой дверь телефонной будки, я набрал номер Марло. Я ждал, частые удары сердца гулко отдавались в голове. Наконец я услышал голос дворецкого. – Позови мистера Марло, – прорычал я. – Его дочь просила передать ему несколько слов. – Простите, с кем я говорю? – Делай, что тебе велено, – рявкнул я. – Зови Марло к телефону. – Одну минуту. – Я поймал нотку изумления в голосе дворецкого. Я ждал, чувствуя, как на лице выступает пот. Сквозь стекло я оглядел заполненный посетителями бар. Никто не смотрел в мою сторону. – Марло слушает, – раздался в трубке ровный, спокойный голос. – Кто говорит? По крайней мере. Рея не обманула меня. Она обещала заставить его подойти к телефону, и он действительно взял трубку. – Слушай внимательно, приятель. – Я отчетливо выговаривал каждое слово, чтобы он ничего не упустил. – Мы похитили твою дочь. Нам нужно пятьсот тысяч зелененьких. Слышишь меня? Пятьсот тысяч в мелких купюрах. Если ты не заплатишь, то больше не увидишь ее, это мы тебе обещаем. И не вздумай кликнуть полицию, ясно? Вот так‑то. Если хочешь, чтобы она вернулась, делай то, что я тебе скажу. Последовала короткая пауза. – Я все понял. Разумеется, я заплачу. Как мне передать деньги, и когда вернется моя дочь? Говорил он спокойно и уверенно, словно выступал на благотворительном банкете. – Я позвоню в понедельник. Как скоро ты добудешь деньги? Шевелись побыстрее, это в интересах твоей дочери. – Они будут у меня завтра. – Завтра воскресенье. – Деньги будут у меня завтра. – Хорошо. Я позвоню в понедельник утром и скажу, куда их привезти. И помни, одно слово полиции – и дочери тебе не видать. Ее тело ты найдешь в придорожной канаве, а перед этим мы с ней позабавимся. Я положил трубку и пошел к «паккарду». Я не мог гордиться тем, что сделал, но работа есть работа. Слишком велики были ставки, чтобы думать о гордости. Когда я приехал домой, Нина уже спала. А мне удалось забыться лишь под утро. Я внимательно прислушивался к голосу Нины. Затем в коридорчике раздались торопливые шаги, дверь распахнулась. – Гарри… это Джон. Он хочет поговорить с тобой. По срочному делу. Я отбросил простыню и облачился в поданный Ниной халат. – В чем срочность? – спросил я. – Он сказал тебе? – Нет. Ему нужен ты. Я прошел в холл и взял трубку. – Джон? Это Гарри. – Привет, старик. – Голос Реника вибрировал от возбуждения. – Теперь слушай. С твоей работой полный порядок. К тому же тебе в руки, возможно, плывет сенсационный материал. Я хочу, чтобы ты немедленно приехал сюда. Я звоню тебе от окружного прокурора. Чтобы ублажить тебя, они согласились на сто пятьдесят долларов в неделю плюс расходы. Но это не главное, Гарри. Кажется, нас ждет сенсационное дело. Ты слышал о Феликсе Марло, французе‑миллиардере? Похоже, его дочь похитили. Если это так… ты представляешь, что здесь начнется? Какое поле деятельности откроется для тебя! Приезжай немедленно. Окружной прокурор хочет поговорить с тобой. Чьи‑то ледяные пальцы сжали мое сердце. – Подожди, подожди. – Мой голос дрогнул. – Я еще не дал согласия работать на городскую администрацию. – Ради Бога. Гарри! – воскликнул Реник. – Если ее действительно похитили, это будет самое громкое дело в истории Палм‑Сити. Неужели ты не хочешь принять в нем участие? Я чувствовал на себе взгляд Нины. От пота ладонь стала такой скользкой, что трубка едва не выпала у меня из руки. Значит, каша уже заварилась. «Похоже, его дочь похитили». Работая у окружного прокурора, я был бы в курсе действий полиции. Прошло не больше трех секунд, прежде чем я ответил. – Уже еду, Джон. – Отлично, отлично. Я тебя жду. Я положил трубку. – Что случаюсь, Гарри? – спросила Нина. – Я не знаю. Он чем‑то взволнован. Хочет, чтобы я приехал. К окружному прокурору. Они будут платить сто пятьдесят долларов в неделю, и я не могу отказаться от такого предложения. – О Гарри! – Нина бросилась мне на шею. – Я так рада. Сто пятьдесят долларов! – Она поцеловала меня. – Я знала, что все будет хорошо. Я знала! Мне было не до любовных ласк. Я похлопал ее по спине и мягко отстранил. – Джон просит приехать немедленно. Я вернулся в спальню и переоделся. Сердце буквально рвалось из груди, мешая дышать. Значит, Рея переоценила свои возможности. Марло обратился в полицию. Что ж, я проиграл. Пятидесяти тысяч я не получу, придется жить на сто пятьдесят долларов в неделю. Моя рука, завязывающая галстук, застыла на полпути. Возьмут ли меня на работу? Если выяснится, что я замешан в этой а4)ере с похищением, меня тут же вышибут. Возможно, те две пленки уберегут меня от тюрьмы, но окружной прокурор обязательно укажет мне на дверь. В прокуратуру я приехал в пять минут десятого. Какая‑то девушка сразу провела меня в кабинет Реника. – Заходи, Гарри. – Тот поднялся из‑за массивного стола и крепко пожал мне руку. – Я рад, что ты решил присоединиться к нам. Окружной прокурор уже выехал. Он будет здесь с минуты на минуту. Я присел на ручку кресла и взял предложенную Реником сигарету. – Чем вызвана вся эта суета, Джон? – ненавязчиво спросил я. – Что‑то случилось с дочерью Марло? Раздался стук в дверь, и тут же в кабинет заглянула уже знакомая мне девушка. – Мистер Реник, приехал мистер Мидоус. Реник встал. – Пойдем‑ка познакомимся с Мидоусом. Будь с ним повежливее, – поучал меня Реник, пока мы шли по длинному коридору. – Он хороший парень, но очень обидчивый. Он все о тебе знает и в восторге от того, что тебе удалось сделать. Если все его поручения будут выполняться, у вас не возникнет никаких трении. – Он остановился перед дверью, постучал и вошел. У окна, раскуривая сигару, стоял широкоплечий мужчина с совершенно седыми волосами. Его маленькие, пронизывающие синие глаза пробежались по мне. Ему было лет пятьдесят. Красное мясистое лицо, раздвоенный подбородок и решительный тонкогубый рот Мидоуса говорили о том, что тот привык добиваться поставленной цели. – Это Гарри Барбер, – представил меня Реник. – Он на службе с сегодняшнего утра. Мидоус протянул крепкую холодную руку. – Рад, рад, – кивнул он. – Я кое‑что слышал о вас, и только хорошее. Мы обменялись рукопожатием. Выпустив облако дыма, Мидоус обошел стол и сел, указав Ренику и мне на стоящие перед ним стулья. – Ты испортил мне уик‑энд, – сказал он Ренику. – Я собирался поехать на море с женой и детьми. В чем дело? Реник плюхнулся на стул и закинул ногу на ногу. – Возможно, у нас похищение. Я подумал, что мы с самого начала должны следить за развитием событий. Сегодня рано утром мне позвонил Мастерс, управляющий Банком Калифорнии и Лос‑Анджелеса. – Реник повернулся ко мне. – У нас есть договоренность со всеми банками. Они должны ставить нас в известность, если кто‑то из клиентов внезапно пожелает получить крупную сумму денег и просьба покажется управляющему не совсем обычной. По нашему опыту мы знаем, что эти деньги, скорее всего, пойдут на выкуп. Я достал носовой платок и вытер пот с лица. Я об этом не знал, более того, даже не подозревал о существовании такой договоренности. – Мастерс сообщил, что Марло обратился к нему с просьбой открыть банк и приготовить для него пятьсот тысяч долларов. Сегодня воскресенье, и Мастерс, естественно, попытался убедить Марло подождать до завтра, но тот не хотел и слушать. Мастерса удивила такая настойчивость, и он позвонил мне. Мидоус почесал подбородок. – А может, Марло проводит какую‑то деловую операцию? – Я тоже об этом подумал и решил навести справки. – Реник вновь повернулся ко мне. – Как ты, должно быть, знаешь, Гарри, при похищении ребенка родители очень боятся за его жизнь и предпочитают сразу же заплатить выкуп, не ставя нас в известность. Так редко они предоставляют нам возможность пометить купюры или расставить ловушку для преступников. Если же ребенка не возвращают, они бегут к нам и требуют чтобы мы его нашли. Я не виню родителей в том, что они не обращаются к нам: похититель – самый жестокий из преступников. Он всегда предупреждает жертву, что убьет ребенка, если в дело вмешается полиция, по, игнорируя нас, родители дают преступнику фору. Мы оказываемся неготовыми к решительным действиям. Отсюда‑то и идея о секретном сотрудничестве с банками. Получив сведения о том, что кто‑то затребовал крупную сумму денег, мы, естественно, ничего не предпринимаем в открытую, но готовимся к тому, чтобы по первому требованию родителей приступить к розыску преступника. – Так почему ты решил, что девушку похитили? – спросил я, чувствуя, что должен как‑то отреагировать на прочитанную лекцию. – Ее нет дома, – ответил Реник. – Шофер Марло – бывший полицейский. Когда Марло переехал сюда, ему потребовался телохранитель. Таких богачей всегда осаждают разные психи. Он обратился к нам с просьбой порекомендовать ему надежного человека, который мог бы водить машину и оберегать его от всяких неприятностей. О'Рейли хотел сменить работу. Он был хорошим полицейским, но ему обрыдли тогдашние порядки на службе. Он и поступил к Марло. Я перемолвился с ним парой слов. Он говорит, что вчера вечером Одетт Марло собиралась с подругой в кино на поздний сеанс. На встречу Одетт не пришла, не вернулась она и домой. – Откуда О'Рейли знает, что она не пришла на встречу? – Звонила ее подруга. О'Рейли сам говорил с ней. – Марло не обращался к нам за помощью? – Нет. – Реник встал и прошелся по кабинету. – Я выставил v банка человека. Он позвонит, как только Марло получит деньги. – Мастерс перепишет номера купюр? Реник покачал головой. – Едва ли. Пятьсот тысяч мелкими купюрами. Чтобы переписать номера, потребуется уйма времени. – А девушка? Что о ней известно? Может, она убежала с женихом, чтобы тайно обвенчаться? – Тогда зачем Марло понадобилось столько денег? – Шантаж? Реник пожал плечами. – Сомневаюсь. Скорее похищение. Что касается девушки, то ей около двадцати лет, она весьма недурна собой. Любит поразвлечься и пользуется предоставленной ей свободой. Несколько раз ее штрафовали за превышение скорости. У нас есть отпечатки ее пальцев, в газетах мы найдем с десяток фотографий. Мидоус надолго задумался. – Если это похищение, – наконец сказал он, – нас ждет сенсационное дело. Мы попадем прямо под свет «юпитеров». – Он посмотрел на меня. – Вот тут многое будет зависеть от вас, Барбер. Вам придется работать с прессой, и, поверьте мне, сюда сбегутся репортеры со всей страны. – Его толстый палец уткнулся мне в грудь. – Мне нравится популярность, Барбер, если это хорошая популярность. Понятно? И вы должны добиться того, чтобы мы выглядели в наилучшем свете. Вы должны следить, чтобы меня не прохватили в газетах. За это вы получаете жалованье. Палм‑Сити получит национальную известность. Это ответственная работа, Барбер, поэтому мы выбрали вас. – Я понимаю, сэр, – скромно ответил я. Мидоус повернулся к Ренику, все еще вышагивающему по кабинету. – Ее машина тоже пропала? – Да. Белая «Т.Р.». О'Рейли назвал мне ее номер. – Тогда стоит поискать эту машину. Попроси мальчиков из дорожной полиции. Пожалуй, это все, что мы можем сделать, если только Марло сам не обратится к нам. Я поговорю с комиссаром полиции. Может, свяжемся с ФБР? Похищения людей по их части. – Я возьму это на себя, сэр. – Отлично, тогда за дело. – Мидоус глянул на меня. – Сейчас вы нам не нужны, Барбер. Наслаждайтесь воскресным отдыхом. На всякий случай звоните Ренику каждые два часа. Ясно? – Конечно. – Помявшись, я продолжал: – Вот о чем я подумал, сэр. Не могли бы мы продолжить наблюдение за Марло после того, как он получит деньги, и проследить, кому и куда он отвезет выкуп? Мидоус покачал головой. – Вот этого нам делать не следует. Мы не пошевельнемся, пока он не попросит о помощи. Допустим, мы поедем за ним следом, а похитители нас засекут, потеряют самообладание и убьют девушку. Представляете, Барбер, как это отразится на мне? Нет, я не могу пойти на такой риск. Мы не ударим пальцем о палец до тех пор, пока Марло не призовет нас. Значит, у меня есть шанс на спасение, подумал я и согласно кивнул. – Вы, разумеется, правы, сэр. Джон, я позвоню тебе в половине двенадцатого. Я еще не вышел из кабинета, когда Мидоус взялся за телефонную трубку. Реник уже крутил диск другого аппарата. А я отправился на встречу с Реей.
Date: 2015-09-24; view: 285; Нарушение авторских прав |