Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава 13. Ближайшие соседи Джулии, пожилые сестры‑близнецы по фамилии Элдридж, сидели на веранде своего дома
Ближайшие соседи Джулии, пожилые сестры‑близнецы по фамилии Элдридж, сидели на веранде своего дома, с которой было видно все, что происходит у соседей по Элм‑стрит. В данный момент две старые девы наблюдали за Джулией, собирающейся в дорогу. – Доброе утро, Джулия, – окликнула ее Флосси Элдридж. Девушка вздрогнула от неожиданности. Судя по всему, она никак не ожидала увидеть двух седовласых дам, чинно восседающих на веранде в шесть часов утра. – Доброе утро, мисс Флосси, – немного придя в себя, Джулия ласково улыбнулась и направилась по влажной траве к соседнему дому, чтобы засвидетельствовать свое почтение. – Доброе утро, мисс Ада. Несмотря на то, что сестрам было уже за семьдесят, они казались очень похожими. Может быть, это объяснялось тем, что в старости, как, впрочем, и в течение всей жизни, они одевались совершенно одинаково. На этом, пожалуй, их сходство и заканчивалось, так как Флосси Элдридж была пухленькой, добродушной и жизнерадостной, а ее сестра – худой, угрюмой, властной и пронырливой. Говорили, что в молодости Флосси и Герман Хенкельман были влюблены друг в друга, но мисс Ада приложила все усилим, чтобы расстроить их матримониальные планы, убедив свою легко поддающуюся внушению сестру в том, что Германа, который был на несколько лет младше, интересуют только ее сбережения (надо отметить, довольно скромные), которые он тотчас же пропьет, сделав Флосси посмешищем для всего города. – Сегодня прекрасное утро, – добавила мисс Флосси, поплотнее закутываясь в шаль от холодного январского воздуха. – Как хорошо, что иногда бывают такие чудесные деньки. Благодаря им и зима кажется короче, правда? Но мисс Ада не дала Джулии возможности ответить и без обиняков перешла к тому, что интересовало ее больше всего: – Снова куда‑то уезжаешь, Джулия? Ты же совсем недавно вернулась. – Меня не будет всего два дня. – Деловая поездка или на этот раз что‑то для души? – настаивала Ада Элдридж. – Скорее деловая, – увидев удивленно приподнятые брови мисс Ады, которая явно ждала продолжения, Джулия, чтобы не показаться грубой, решила удовлетворить любопытство старой девы. – Я еду в Амарилло, чтобы договориться с одним человеком насчет денег на новую образовательную программу. Ада кивнула, переваривая полученную информацию, и переключилась на другую тему: – Я слышала, что у твоего брата возникли проблемы со строительством дома мэра Адлесона. Ему бы следовало сто раз подумать, прежде чем нанимать на работу Германа Хенкельмана. С этим человеком не наживешь ничего, кроме неприятностей. Стараясь не смотреть на мисс Флосси, которой наверняка были неприятны слова сестры, Джулия сказала, обращаясь к мисс Аде: – Карл – лучший строитель по эту сторону от Далласа. Поэтому архитектор мэра Адлесона и выбрал именно его. Все будет сделано в полном соответствии с заказом. Просто на это необходимы время и терпение. Поняв, что подобный допрос может продолжаться до бесконечности, Джулия посмотрела на часы и добавила: – Мне, пожалуй, следует поторопиться. До Амарилло путь неблизкий. До свидания, мисс Флосси. До свидания, мисс Ада. – Будь осторожна, – предостерегла ее мисс Флосси. – Я слышала, что завтра или послезавтра в район Амарилло переместится холодный фронт из Пэнхедла. Там, говорят, были сильные снегопады, так что постарайся выбраться до метели. – Не волнуйтесь, – Джулия ласково улыбнулась пухленькой пожилой леди, – во‑первых, я еду на машине Карла, а во‑вторых, синоптики говорят, что вероятность сильного снегопада не так уж и велика. Проводив взглядом синюю машину, мисс Флосси грустно вздохнула. – Мисс Джулия ведет такую интересную жизнь. Прошлым летом она с другими учителями ездила аж во Францию, в Париж. А еще раньше – к Великому Каньону. Она все время путешествует. – Бродяги тоже все время путешествуют, – ледяным тоном оборвала сестру мисс Ада. – Если хочешь знать мое мнение, то ей следует сидеть дома и выйти замуж за этого славного молодого священника, пока у нее еще есть такая возможность. Не желая вступать в бесполезный спор, Флосси сделала то, что всегда делала в подобных ситуациях, – она просто сменила тему: – Преподобный Мэтисон и его жена, наверное, очень гордятся своими детьми. – Наверное, они бы этого не делали, если бы знали, что их любимый Тед полночи проводит у своей нынешней девицы. Ирма Баудер рассказывала, что две ночи назад его машина стояла под ее окнами до четырех утра! В глазах Флосси появилось мечтательное выражение. – Но, Ада, им, наверное, о стольком нужно поговорить. Они же так молоды и любят друг друга. – Любят! – презрительно фыркнула мисс Ада. – Ты такая же романтическая дура, какой была твоя мамаша. Папа всегда ее так называл. – Она и твоя мать тоже, – осторожно заметила Флосси. – Да, но у меня нет с ней ничего общего. Я пошла в отца. – Мама умерла, когда мы были совсем маленькими, так что ты не можешь знать наверняка. – Могу, потому что папа всегда так говорил. Он говорил, что ты такая же дура, как она, а я такая же сильная, как он. Как ты думаешь, почему он завещал именно мне контроль за всем имуществом? Потому что знал, что ты не можешь сама позаботиться о себе, а поэтому я должна заботиться о нас обеих. Флосси, кусая губы, попыталась еще раз сменить тему: – Говорят, что дом мэра Адлесона будет настоящим чудом. Я слышала, там будет даже лифт. Свирепо раскачивая скрипящее кресло‑качалку. Ада Элдридж изрекла злобно и презрительно: – Учитывая, что там похозяйничал Герман Хенкельман, мэру крупно повезет, если его лифт не окажется подключенным к унитазу! Этот человек – полнейшее ничтожество, точно так же, как и его отец. И отец его отца. Я тебе всегда об этом говорила. Флосси молчала. Она сидела неподвижно, опустив глаза на маленькие пухлые руки, сложенные на коленях.
Date: 2015-09-22; view: 300; Нарушение авторских прав |