Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






От издателя





Благодаря настоящему изданию Вы впервые сможете ознакомиться с адекватным изложением паттернов гипнотических техник Милтона Эриксона в трактовке Ричарда Бэндлера и Джона Гриндера. Наша книга решительно отличается от предыдущих изданий “Паттернов” на русском языке (например, Симферополь, 1999) по нескольким принципиальным направлениям.

Во-первых, полнота текста. В предыдущем издании пропущены значительные фрагменты из Вступления к Части II, разделов “Нарушения выборочных ограничений” и “Опущения” в Части III и другие, в результате чего значительно пострадала логическая и смысловая целостность книги. Отсутствуют также авторские примечания к каждой из трех частей. В настоящем издании все пропуски восстановлены, а авторские примечания для удобства восприятия инкорпорированы в основной текст.

Во-вторых, терминологическая адекватность. Предыдущее издание в данном отношении не является корректным, так как, например, даже один и тот же термин переводится в одной части как “опущение”, а в другой -“делеция”, в результате чего оказались разрушены внутрисмысловые связи между частями. В настоящем издании все термины приведены в соответствие со сложившимися традициями русскоязычного НЛП (см.“Структуру магии”, “Из лягушек в принцы”, “Трансформэйшн / Наведение транса” в любом издании). Так, “делеция / делецировать” переведено как “опущение / опускать”, “селекционные рестрикции” - как “выборочные ограничения”, “дисторция” - как “искажение”, “конверсационные постулаты”- как “разговорные постулаты” и т.д.

В-третьих, восстановлена логическая структура книги, имеющая в научных работах Бэндлера - Гриндера принципиальное значение. Данная структура полностью отражена в Содержании (что репрезентировано его визуальной структурой), в связи с чем издатель рекомендует Вам, приступая к изучению “Паттернов”, разобраться в построении частей и глав книги с тем, чтобы понять их внутреннюю взаимосвязь.

В-четвертых, в настоящем издании по сравнению с предыдущими восстановлена точность приводимых цитат как из самого Эриксона, так и из других авторов. Цитаты из Кастанеды сверены с русскоязычным изданием “Карлос Кастанеда, IV - V, Киев, “София”, 1992г.”.

В-пятых, имеется значительное количество менее значимых изменений и дополнений, перечислять которые здесь не имеет смысла, но которые, тем не менее, сможет обнаружить читатель, знакомый с НЛП даже на любительском уровне.

Таким образом, серьезная и профессиональная работа редактора книги открывает перед Вами возможность обретения нового понимания и мастерства. Издатель верит, что Вы распорядитесь этой возможностью наилучшим для Вас способом.

Поэтому - в добрый путь!

 

ПРЕДИСЛОВИЕ ЭРИКСОНА

Приступ полиомиелита в 1919 году, вскоре после моего окончания высшей школы, оставил меня почти полностью парализованным на несколько месяцев, не повредив мое зрение, слух и мышление. Так как я был подвержен домашнему карантину на ферме, в моем распоряжении оказалось совсем мало развлечений. К счастью, я всегда интересовался человеческим поведением, а здесь были мои родители, восемь братьев и сестер разного возраста и медсестра, заботившаяся обо мне, представленные для моего наблюдения.

Моя неспособность двигаться сводила все мои контакты с окружающими только к однонаправленному общению - их заботе обо мне. Хотя я уже немного знал о языке тела и других формах невербальной коммуникации, я с изумлением обнаружил частые, а для меня поражающие противоречия между вербальной и невербальной коммуникацией в одном обмене. Это настолько увеличило мой интерес, что я стал интенсифицировать мои наблюдения при каждой возможности.

Это открытие, что “двойные связи” были восприятиями на двух разных уровнях понимания часто базировались на полностью отличных экспериментальных ассоциациях, открывших новое поле для наблюдения. Затем, когда я открыл, что могут быть и “тройные связи”, я начал репетировать в уме такие фразы, чтобы одна коммуникация вызывала отличающиеся восприятия, даже противоположные по характеру, на разных уровнях понимания. Эти попытки привели к обнаружению многих других факторов, управляющих коммуникацией, таких, как тон голоса, временные значения, последовательности презентаций, близость и отдаление, слабые ассоциации, внутренние противоречия, опущения, искажения, излишества, над-черкивания и под-черкивания. направленность и ненаправленность, двусмысленности, соответствия и несоответствия. Также стало очевидным, что имеются множественные уровни восприятия и ответа, не все из которых с необходимостью находились на обычном или сознательном уровне осознавания, не были на уровнях понимания. Значительные части коммуникации оказываются на бессознательных уровнях восприятия и реагирования, часто популярно называемых как “инстинктивные” или интуитивные”.

Возможно, наиболее простой пример этому - это достижение Фрэнка Бэкона в его звездной роли в пьесе “Молния”, в которой, произнося единственное слово “нет” в разное время, он выражал, но крайней мере, шестнадцать различных значений. Эти значения, включенные в выразительное (эмфатическое нет,, подразумевающее обещание нет еще, забавляющее не будьте смешным, и даже изысканное, прелестное негативное нет, даже если копскоп замерз - нет!), измененный тон голоса может быть составлять актуальный словарь трансформаций вербальной коммуникации, как это может язык тела.

Затем я был введен в экспериментальный гипноз Кларком Л. Халлом, и я стал сознавать возможности как уменьшения числа фокусов внимания, так и выбора и выбора и маневрирования специфическим фокусом внимания. Это привело к комбинированию моего осознавания сложностей коммуникации с моим пониманием гипноза для экспериментальных и психотерапевтических целей.

Хотя эта книга Ричарда Бэндлера и Джона Гриндера, для которой я представил это предисловие, далека от полного описания моей методологии, она является гораздо лучшим объяснением того, как я работаю, чем я сам мог бы дать. Я знаю, что я делаю, но объяснить, как я делаю это, для меня гораздо труднее. Простой пример этого может быть процитирован из опыта моей дочери Кристины, студента-медика. Ей случилось приобрести книгу Эрнеста Росси и мою о двойных связях и после прочтения ее прокомментировать: “Так вот как я делаю это!” Доктор Росси, который присутствовал, умышленно спросил: “Вот как ты делаешь что?” Она объяснила: “Каждый пациент имеет право отказаться от осмотра грыжи и прямой кишки, и многие пациенты так и делают. Но когда я подхожу к этой части медосмотра, я говорю своим пациентам с сочувствием, что я знаю, что они утомлены тем, что я смотрю им в глаза, и в уши, и в нос. И тычу и стучу здесь и там. Но что как только я совершу осмотр прямой кишки и грыжи, они могут... сказать “до свидания”.”

Пока что я хотел бы продолжать словесный анализ сложностей коммуникации для гипнотических целей, которая требует гораздо большего, чем может представить эта книга Бэндлера и Гриндера. Я хотел бы также проанализировать, как и почему внимательно структурированная коммуникация может извлекать такие экстенсивные и эффективные ответы пациентов, о которых часто в действительности не просят. Несомненно, такие дополнительные исследования в конце концов будут сделаны. Я смотрю вперед, во второй том этой серии Ричарда Бэндлера и Джона Гриндера. Для меня было приятно написать это предисловие к этой книге. Я говорю это не потому, что она сосредоточена на моих гипнотических техниках, а потому, что она является сильно запоздавшим осуществлением необходимости признать, что многозначная коммуникация должна заменить без конца повторяющиеся скучные вербализации, прямые внушения и авторитарные команды.

Милтон X. Эриксон, доктор медицины, Аризона.

Date: 2015-09-27; view: 224; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию