Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 15. Стражники на стенах Эшлина сначала с плохо скрытым интересом, потом с изумлением наблюдали, как по полям





 

Стражники на стенах Эшлина сначала с плохо скрытым интересом, потом с изумлением наблюдали, как по полям, шатаясь и распугивая овец, бредет какое‑то странное существо в лохмотьях. Приблизившись к воротам, непонятное создание с мольбой протянуло к часовым руки, но только когда перешло подъемный мост, стало ясно, что к ним пожаловала женщина.

— Помогите! — выдохнула она и свалилась у самого входа.

Стражники нерешительно переглянулись. Что, если это очередная уловка валлийцев? Но, сообразив, что кругом на несколько миль никого не видно, они спустились вниз.

— О Иисус! — пробормотал тот, кто успел добежать первым, глядя на несчастную оборванную женщину, тощую, как скелет, и покрытую рубцами и синяками. Мужчины, не зная, что делать, беспомощно столпились вокруг.

— Пойду‑ка я за Фулком, — решил другой и ринулся к дому, оставив товарища наедине с бедняжкой.

— Помогите! — жалобно повторила женщина и попыталась схватиться за подол туники часового. Тот нервно отпрыгнул.

— Сим отправился за ним, — растерянно сказал парень. — Он поможет.

Женщина слабо кивнула и закрыла глаза.

Примчавшийся Фулк посмотрел на незнакомку и покачал головой.

— Беглая невольница, — устало вздохнул он и, наклонившись, спросил:

— Ты невольница?

— Уже нет, — многозначительно отчеканила женщина.

Фулк снова покачал головой.

— За тобой придут?

— Не знаю. По‑моему, я его убила.

— Будем на это надеяться, иначе, если им покажется, что ты чего‑то стоишь, за тобой пошлют погоню. Как тебя зовут? — осведомился Фулк, помогая ей подняться.

— Арвид.

— Валлийка? Твой английский слишком хорош для валлийской девчонки, — отметил Фулк.

— Мать была англичанкой, из Херефорда, — пояснила она.

— Как же ты стала невольницей? — удивился Фулк, медленно уводя Арвид к дому.

— Мою мать схватили много лет назад. Похитители обесчестили ее, и родилась я. Мужчина, чьей невольницей она стала, дал мне имя. Мать давно мертва. Он убил ее, когда она не дала меня изнасиловать. Но я осталась одна, и эта свинья опозорила меня! Мне было всего одиннадцать!

Арвид презрительно сплюнула.

— Это его ты прикончила?

— Да. Ему показалось забавным поделиться мной со своими дружками. Чего они только со мной не вытворяли! Поэтому, когда несколько дней назад он напился, я перерезала ему горло и удрала. О, сэр, у меня три дня крошки во рту не было, если не считать каких‑то ягод, но я боялась их есть вдосталь из страха отравиться. Пожалуйста, смилуйтесь надо мной, господин!

— Отведу тебя к хозяйке, — решил Фулк. Сам он не знал, верить девушке или нет. Правда, она избита до полусмерти и выглядит так, словно долго голодала. Рассказ ее звучал достаточно правдиво, однако что‑то его тревожило. Прежде всего ее нежелание смотреть ему в глаза. Неужели ее внезапное появление — какой‑то хитрый трюк валлийцев? Придется посоветовать госпоже, чтобы получше следила за девчонкой.

Он привел ее к леди Элинор, где Арвид вновь повторила свою историю. Едва Аида и Вилла увели девушку мыться, Фулк отвел Элинор в сторонку.. — Что‑то мне в этой девушке не нравится, госпожа, — тихо предупредил он. — Тут не вес ладно. Не могу понять, с какой стати она оказалась здесь, в Эшлине, в стороне от больших дорог, — Может, сам Господь направил ее к нам, Фулк, — спокойно заметила Элинор. — Она сильно избита. Богу известно, я могла бы помочь ей вернуть здоровье.

— Возможно, госпожа, — пробормотал Фулк. Ему всегда хотелось вопить от отчаяния, когда на хозяйку нисходило благолепие, ибо она до сих пор не поняла, каким жестоким и безжалостным может быть мир за границами Эшлина и монастыря Святого Фрайдсуайда.

— Послушайте меня, госпожа, — умоляюще выпалил он. — Будьте начеку! В такое время слишком опасно доверять незнакомому человеку!

— А я предпочитаю смотреть на мир не так мрачно, — возразила Эльф. — И не такая уж простушка, какой ты меня считаешь, Фулк. — Она рассмеялась, видя, что он покраснел. — Обещаю, что учту твои слова, — попыталась она успокоить его.

Фулк поклонился и вышел.

— Она тоньше ветки, госпожа, — сообщила Вилла, вернувшись в комнату. — Старая Аида искупала ее и вычесала гнид. Она вся в кровоподтеках. Не понимаю, как можно столь жестоко издеваться над такой хрупкой девушкой.

— Она сказала что‑то еще? Вилла покачала головой:

— Нет, только поблагодарила за доброту.

— Пусть живет у нас, пока не поправится, — велела Эльф.

— Конечно, госпожа, — кивнула Вилла. — Выпадет же такая несчастная судьба!


Арвид быстро прижилась. Уже через несколько недель она порозовела и немного окрепла. Синяки почти сошли, из черных стали сначала фиолетовыми, потом зелеными и наконец исчезли. Круглое лицо Арвид с незапоминающимися чертами было довольно приятным. Голубые глаза стали блестящими и живыми. Ей поручались легкие задания, и она старательно их выполняла. Однако самый большой ее талант проявился в составлении букетов. Она заполнила все кувшины и плошки полевыми и садовыми цветами. Эльф хвалила Арвид, и ей действительно нравились фантазии валлийки.

Фулк удивлялся, почему за девушкой никто не пришел. Неужели у хозяина, убитого Арвид, нет ни одного родственника? Все это крайне беспокоило старого воина.. Он все более убеждался в том, что Арвид подослана к ним скорее всего валлийцами, хотя девушка до сих пор не сделала ничего подозрительного. Но внутренний голос твердил, что дело нечисто, поэтому он продолжал следить за Арвид. Однажды он даже попытался расспросить о херефордской родне матери, но Арвид отговорилась тем, что никого там не знает, поэтому Фулк не смог отослать ее в Херефорд и тем самым навсегда избавиться от собственных дурных предчувствий.

Наступил август, но в этом году Элинор запретила ездить на ярмарку, опасаясь нападения валлийцев.

К концу сентября урожай был почти собран. Только ветви деревьев еще гнулись от плодов, и ушло несколько недель на то, чтобы снять все, до последнего яблока. На День святого Михаила все обитатели Эшлина, как крепостные, так и господа, лакомились жареными гусями. Вольноотпущенникам заплатили жалованье за следующий год. Через несколько дней в Эшлин прибыл человек в одежде слуги и рассказал, что монастырь Святого Фрайдсуайда осаждает валлийский разбойник Мэрии Ап‑Оуэн. Аббатиса послала в Эшлин за помощью, прежде чем всех монахинь убьют. Эльф пришла в ужас.

— Немедленно отправляйся с отрядом в монастырь, — велела она Фулку.

— Вы знаете этого парня? — с подозрением осведомился тот.

Эльф покачала головой:

— Но это не важно. Он носит герб аббатисы, а многие из монастырских слуг давно состарились. Возможно, это кто‑то из новых.

— Так и есть, леди, — поспешно заверил незнакомец. — Я сын Уолтера, того, что ухаживал за свиньями.

Эльф не помнила, как звали свинопаса, но он был уже немолод, и парень вполне мог оказаться его сыном. Кроме того, разве это так уж важно? Главное, что монастырь в опасности!

Она смерила Фулка гневным взглядом:

— Какая причина этому человеку являться сюда и лгать? Тебе лучше поторопиться, Фулк. Прогони валлийцев и спаси монастырь! При необходимости пустись за ними в погоню и не щади никого! Пусть Господь смилостивится над их грешными душами! Иди!

Фулк всем своим существом чуял неладное, но леди Элинор — хозяйка, и он не может ее ослушаться!

Старый воин поклонился:.

— Как угодно, госпожа, только обещайте мне держать ворота на запоре днем и ночью. Дайте мне слово.

— Конечно, Фулк. Не бойся, ничего с нами не случится, — успокоила Элинор, прекрасно понимая, в какое затруднительное положение ставит начальника стражи. Но разве есть иной выход?

— Ты поедешь со мной, — велел Фулк посланцу.

— Конечно, — хладнокровно согласился тот, но его невозмутимость ничуть не успокоила Фулка. Беда неминуема, он ощущает это, и ничто не убедит его в обратном.


Фулк и его люди мчались без остановки и на всем скаку осадили коней перед воротами монастыря. Кругом догорали хозяйственные постройки, скот с лугов исчез. На стук отозвался женский голос:

— Убирайтесь, безбожные твари! Проваливайте, во имя Господа!

— Это Фулк из Эшлина, сестра Перпетуя! — громко окликнул воин.

В приоткрывшееся окошечко высунулась голова монахини.

— Слава Богу! — охнула она, и минуту спустя створка со скрипом отошла.

— Оставайтесь на страже и, если увидите валлийцев, пускайтесь в погоню, — приказал он своим людям, а сам вошел в монастырь. — Где мать‑настоятельница?

— В церкви, молится вместе с остальными. Фулк, воздержавшись от ехидной реплики, коротко кивнул и, поблагодарив привратницу, направился к церкви. Стук сапог громко отдавался на каменном полу. Благочестиво перекрестившись, он подошел к аббатисе:

— Матушка, леди Элинор послала меня на помощь. Настоятельница почти вскочила. На обычно бесстрастном лице отразилось облегчение.

— Господин Фулк, как же я рада вас видеть! Они вместе вышли во двор, предоставив остальным возносить молитвы.

— Расскажите, что случилось, — попросил он, ежась под только что начавшимся дождем.

— Валлийцы, — устало обронила настоятельница, — последние несколько недель понемногу уводили скот. Сегодня, однако, они подожгли все постройки, что находились за стенами, и расправились с теми крепостными, кого сумели отыскать. Эти несчастные оставались в своих жилищах, чтобы присмотреть за скотом, доить коров и собирать урожай, хотя я уверена, что всю пшеницу тоже украли валлийцы, если, разумеется, не сожгли. Не знаю, как продержаться эту зиму, чем прокормить монахинь, оставшихся в живых слуг и коней. Но тут валлийцы исчезли так же внезапно, как появились. Сами видите, как сквозь землю провалились!

Фулк задумчиво нахмурился. Если валлийцы вот уже больше месяца осаждают монастырь, почему аббатиса выжидала до сегодняшнего дня, чтобы прислать гонца? Интересно, можно ли связать появление Арвид с этим странным набегом на монастырь?

— Когда пришли валлийцы, матушка? — осведомился он.

— Почти шесть недель назад, — немного подумав, сообщила она. — Вырвались из‑за холмов. Ворота были открыты, и несколько наших воспитанниц и молодых монахинь гуляли у стен монастыря. Хорошо еще, что сестра Перпетуя вовремя заметила разбойников и подала сигнал тревоги! Бедняжки едва успели вбежать в ворота, но, слава Богу и Пресвятой Деве, все обошлось. Валлийцы и не старались ворваться в монастырь и только грабили все, что плохо лежало. На днях они совершили не слишком усердную попытку вломиться к нам, но не тут‑то было! Обе створки окованы железом! Сегодня они подожгли все, что горит, и убрались.


У Фулка сердце зашлось от дурного предчувствия. Господи, не допусти!

— В таком случае, матушка, почему вы послали в Эшлин своего свинопаса за помощью? — спросил он, уже зная ответ. Аббатиса подняла на него удивленные глаза:

— О чем вы? Какой свинопас? И зачем мне помощь? Опасность уже миновала, потерянного не вернешь, главное, что монастырь и его обитатели целы и невредимы. И хотя я рада вашему прибытию, все же никого сюда не звала. О! Что это с вами?!

От лица Фулка медленно отливала кровь.

— В Эшлин пришел человек, назвавшийся сыном Уолтера, вашего свинопаса. Он передал, что при был от вас и что монастырь в осаде. Госпожа не узнала его, но, не считаясь с моими советами и уговорами, приказала нам мчаться сюда. Она боялась за вас, а теперь я страшусь за нее, ибо знаю, что в Эшлин пробрался лазутчик валлийцев!

— Господи помилуй! — крестясь, ахнула аббатиса.

— Я должен немедленно вернуться в Эшлин! — воскликнул Фулк.

— Ночь надвигается. А луны на небе нет, — заметила аббатиса. — Вам понадобятся факелы, чтобы освещать путь, капитан. Сейчас велю их сделать, но придется подождать, пока все не будет готово. Отправившись в дорогу без света, вы подвергнете опасности себя и ничем не поможете Элинор. Потерпите. Мы постараемся не задержать вас.

— Я буду за воротами, вместе со своими людьми. Им следует знать, что произошло, — бросил Фулк и, поклонившись, направился к воротам. Объяснив случившееся, он спросил своего помощника, где сейчас мнимый свинопас.

— Пошел проверить свиные закуты, — сообщил тот.

— Давно ли?

Солдат беспомощно пожал плечами.

— Он один из них, и больше мы его не увидим. Успел сбежать, негодяй! — прошипел Фулк.

Прошло около часа, прежде чем им вынесли факелы. Сумерки тем временем сгустились во мрак. Стало темно, как в аду. Наконец ворота распахнулись, и появилась аббатиса в сопровождении монахинь, несших факелы. Мужчины быстро разобрали у них факелы, и зажгли фитили от того, который держала мать‑настоятельница. Каждому вручили еще по два запасных факела, которые солдаты прикрепили к седлам.

Фулк горячо поблагодарил монахинь, и процессия тронулась по дороге. Дождь перестал, но в воздухе словно висела сырая дымка. Огоньки факелов плясали на ветру, грозя вот‑вот погаснуть. Приходилось двигаться очень медленно, ибо тропа была узкой и скользкой. Фулк изнывал от нетерпения. Его заманили в ловушку так же легко, как деревенского парня, впервые оказавшегося в городе.

Если с леди Элинор или малышом случилась беда, что он скажет господину, когда тот вернется из Нормандии? Фулк подвел его, не сумел защитить доверившихся ему людей, и сердце старого воина разрывалось от горя. Недаром ему все время казалось, что беда вот‑вот нагрянет. Почему он послушался хозяйки? Не настоял на своем? Ведь она молода и неопытна, а монастырское воспитание лишило бедняжку всякой осторожности. Слишком она доверяет людям, и это может оказаться роковой ошибкой! Ах, черт побери, даже черепаха движется быстрее, чем они. Как долго им еще тащиться? Милю? Три? Он готов побиться об заклад, что они и половины пути не одолели!

Звон церковного колокола, донесшийся до него, подсказал, что до Эшлина совсем недалеко. Он словно вел их домой. Но почему бьют в колокол?

Фулк остановил отряд, чтобы немного поразмыслить. Без факелов они бы ни зги не видели, а враг не обладает кошачьим зрением. Значит, засады можно не ожидать. Но неужели валлийцы ворвались в дом? Все возможно… но что‑то подсказывает ему, что дело не в этом.. Он велел двигаться дальше. Тревожный гул не смолкал. Впереди показались огни Эшлина. Фулк то и дело подгонял отряд. Странно: на стенах видны силуэты часовых, и скот мирно пасется на полях. Если пришли валлийцы, почему не стали грабить?

Фулк одним махом взлетел на холм. Мост опущен. Он снова остановился, совершенно сбитый с толку. Да что здесь творится?!

И тут он услышал голос второго племянника, Сима. Сделав знак своим людям оставаться на местах, он подъехал ближе.

— Они похитили госпожу! — завопил Сим. — Похитили госпожу!!

Фулк рванулся вперед.

— Как?! — прохрипел он. — Опустите мост, как только все проедут, — велел он и, спешившись, швырнул поводья мальчишке‑конюху. — Как?!

— Мы сами не знаем, — дрожащим голосом произнес Сим.

— Кто стоял у ворот и кто на стенах? — спросил Фулк, нечеловеческим усилием воли удерживаясь от взрыва.

— Альфред дежурил у ворот. Его и часовых одурманили. Они проспали не более часа, и сначала казалось, что все в порядке и ничего не пропало. Но тут старая Аида подняла вой, крича, что госпожа исчезла. Нянька отнесла кормить малыша леди Элинор, а той не оказалось в постели. Весь дом обыскали, но она пропала. Женщины рыдают, а голодный мастер Симон горько плачет.

— Иди к Орве и передай, что нам срочно нужна кормилица для маленького господина. Потом вернешься в дом. Я сам обыщу поместье, — велел Фулк.

— Клянусь распятием! Клянусь святым распятием!! — шипел он про себя.

Он так и знал! Ну почему не послушался внутреннего голоса, вместо того чтобы слепо повиноваться желаниям милой, но наивной молоденькой глупышки?!

Фулк понимал, что все розыски ни к чему не приведут, не зря же мост был опущен, а ворота открыты, но он должен был своими глазами убедиться, что леди Элинор в доме нет.

Мрачный как ночь, Фулк вошел в зал и был немедленно окружен вопящими женщинами.

— Молчать! — зарычал он. Воцарившаяся тишина показалась ему мертвенной. Фулк посмотрел на Виллу, казавшуюся чуть более спокойной, чем остальные:

— Немедленно объясни, как все было, а остальным держать рот на замке.

— Мы легли спать сразу после захода солнца, как обычно, когда в доме нет гостей. Вскоре после полуночи молодой господин проснулся и потребовал есть. Элис отнесла его госпоже, но той уже не было. Мы обыскали все и только тогда подняли тревогу.

— Вы все спали в зале? — осведомился Фулк.

— Все, кроме Элис.

— И Арвид тоже?

— Нет, Арвид поела на кухне, потому что целый день работала в саду с травами. Все последние дни она выкапывала корни и закрывала растения на зиму.

Мрачная улыбка коснулась губ Фулка. Всем, кроме Элис, дали не слишком сильное сонное зелье, и, вероятно, это сделала Арвид, которая крутилась на кухне.

— Где она? — прогремел он. — Кто видел ее последней? После долгого раздумья Вилла объявила:

— Это было днем. Арвид сказала, что идет в сад, и попросила у госпожи разрешения пообедать на кухне.

— Кровь Христова! — взревел Фулк с такой яростью, что женщины отшатнулись. — Я знал, что девка подослана, но не смог этого доказать! — Он с силой ударил кулаком по ладони. — Иисусе! Кто придумал столь коварный план? Кому понадобилось похитить ни в чем не повинную женщину? И зачем?

Непонятно. У госпожи не было врагов. Может, у господина? Они совсем не знали о его прежней жизни, если не считать того, что он был преданным рыцарем короля Стефана и когда‑то имел родных в Нормандии. Но вряд ли Ранульф де Гланвиль успел обзавестись смертельным врагом. Он просто не такой человек. Но в таком случае кто?!

— Это та ведьма, что убила лорда Ричарда, — внезапно выпалила Аида.

— Почему ты так считаешь? — нехотя буркнул Фулк. Старуха, разумеется, выжила из ума, и он спросил просто так, от нечего, делать.

— Разве не ходят слухи, что валлийский разбойник берет в набеги златовласую женщину? — прошипела Аида. — И разве та сука не сбежала от папаши, желавшего упечь ее в монастырь? Разве не она собиралась выдать нашу добрую госпожу за своего кузена, а потом отравить ее, как отравила мужа? Но нашу госпожу спасло Провидение, а леди Айлин… — тут она презрительно сплюнула на пол, — леди Айлин вынес приговор сам король! Но она сумела вывернуться! Эта сука — единственная, кто мог затаить зло против бедной госпожи.

— Что же, звучит довольно правдоподобно, — задумчиво протянул Фулк. Да, Аида не так уж и глупа! — Но зачем им понадобилась госпожа? Почему бы попросту не угнать скот?

— Муж отдаст за леди все, что имеет, — уничтожающе фыркнула Аида, словно говоря с несмышленым младенцем. — Что же до остального, откуда мне знать, что на уме у валлийского негодяя? Ты мужчина. И к тому же воин. Твое дело разведать остальное.

Тут в зале появилась Орва, ведя за собой молодую женщину.

— Мэрис может кормить молодого господина. Ее сына пора отнимать от груди. Она здорова, и молоко у нее густое, — сообщила повитуха.

— Слава Богу! — охнула Элис, передав подопечного кормилице. — Бедняжка уже охрип от плача. Я давала ему сладкую водичку, но он хочет есть.

И словно в подтверждение ее слов, Симон Хьюберт вцепился губками в сосок кормилицы и принялся шумно хлюпать, меся ручонками полную грудь. Блестящие голубые глаза медленно закрылись, и малыш постепенно обмяк. Женщины с облегчением заулыбались, и Фулк кивнул. Слава Богу, хоть одной заботой меньше.

— Как вы собираетесь искать леди Элинор? — подступила к нему Вилла. — Вот уже несколько часов как ее нет, а до рассвета совсем недалеко. Небо светлеет.

— Ошибаешься, девушка, это всего лишь зарницы, но рассвет не замедлит наступить. Женщины, займитесь делами, будто ничего не произошло, хотя бы ради маленького господина. Никто не должен знать, что Эшлин остался и без хозяина, и без хозяйки, иначе воронье вроде барона Хью не замедлит покуситься на жизнь малыша, — приказал Фулк, хотя про себя подумал, что готов схватиться за ребенка хоть с самим королем. — Кстати, мои люди были в пути и день, и ночь и крошки во рту не имели. Позаботьтесь накормить их и напоить, ибо мы пустимся в погоню за валлийцами с первыми лучами солнца.

Он вышел из зала, желая присмотреть за своим отрядом, и с неудовольствием отметил, что дождь начался снова. Проходя мимо церкви, он заметил молившегося там священника. Фулк переступил порог и приблизился к алтарю. Отец Освин поднялся так поспешно, что коричневая сутана запуталась в тощих ногах.

— Доброе утро, отец. Вы, конечно, молитесь за госпожу?

— Да, — кивнул он.

— Ее наверняка похитили, — сообщил Фулк. — Но мы должны держать это в секрете ради малыша. Надеюсь, вы понимаете, отец.

— Разумеется, — согласился священник. — В отсутствие хозяев нужно всеми средствами оборонять малыша. Вы уже знаете, кто украл госпожу? И что собираетесь делать?

— Пока не знаю имя похитителя, но подозреваю, что это Мэрин Ап‑Оуэн, который наводит ужас на всю округу. Мы ехали с факелами, но продвигались слишком медленно. Как только нас накормят, мы едем за госпожой. Оставляю Сима за старшего над стражниками, а вас — над всеми остальными, пока не вернется господин или мы не привезем госпожу.

— Думаете, этого долго дожидаться?

— Не знаю, отец, — покачал головой Фулк. — Честно, не знаю. Сначала я должен точно узнать, кто держит госпожу в плену. Только тогда можно решить, как доставить ее домой.

— Я знаю, друг мой, что вы человек действия, не выносите дураков и не слишком верите в промысел Божий, но все же я буду просить Господа, чтобы помог вам и госпоже благополучно вернуться, — с улыбкой пообещал священник.

— Ей понадобятся ваши молитвы, — грустно согласился Фулк, — а следовательно, и мне тоже. — И с прощальным кивком поспешил во двор.

Настал рассвет, серый и холодный. Дождь превратился в ливень, и к тому времени, как Фулк и его люди были готовы отправиться на поиски Эльф, дороги развезло. Фулк на все лады проклинал небеса. Следы, оставленные разбойниками, уже смыло. Нет никакого смысла бросаться в погоню, пока не установится погода.

Он распустил людей и, громко топоча, вошел в зал. Ну почему Господь испытывает его терпение, когда в опасности жизнь светлого и чистого создания, никому не причинившего зла?!

Придется полагаться на интуицию. И первым долгом выяснить, где скрывается Мэрии Ап‑Оуэн. Далее — убедиться, что леди Элинор находится в руках именно этого разбойника. Если это он похитил ее, значит, потребует выкуп. Какой именно и сколько? И как, спрашивается, собрать золото в отсутствие господина?!

Фулк рассеянно потер лоб. Как ни тяжело, придется самому принимать решение.

Фулк громко застонал. Он даже не знает, где сейчас господин и с какой целью уехал. Вряд ли история о том, что де Гланвиль собирался принести герцогу Генриху клятву вассала, так уж правдива. Эшлин — владение небольшое. Ранульф мог предстать перед королем, когда тот с триумфом войдет в столицу, и ни минутой раньше. Его величество не оскорбился бы таким поступком. Нет, причина другая, но госпожа никому ни в чем не призналась или сама не ведала. Будучи воплощением невинности, она могла просто поверить мужу. Но так или иначе, Фулк даже не в состоянии послать господину гонца с известием о беде. Теперь все зависит лишь от него. Фулк снова потер лоб. Да, брать на себя ответственность дело нелегкое, и отныне он больше никогда не будет завидовать господам.

Осенний дождь не прекращался три дня и три ночи. Четвертое утро выдалось пасмурным, но сухим. Шансов на то, что они смогут догнать похитителей, не осталось: дождь окончательно размыл землю. Фулк собирался сам разыскать логово Мэрина Ап‑Оуэна, но Сим, его помощник, настаивал на том, что начальник стражи должен остаться.

— Ты повел людей в монастырь, и взгляни, что случилось! — сердито твердил он. — На этот раз поеду я. Кроме того, меня не так хорошо знают, как тебя, Фулк.

— Но меня послала госпожа', — возразил Фулк.

— Мог бы приказать, чтобы ехал я, и остаться охранять Эшлин, — ответил Сим. — Именно тебя выбрал господин для защиты поместья. Что будет, если мы тебя потеряем? Меня по крайней мере можно заменить, хотя и я намереваюсь вернуться домой целым и невредимым.

— Какая разница, был я тут или нет? — упрямо буркнул Фулк. — Все равно в еду подсыпали сонное зелье; Я уснул бы так же крепко, как ты. Однако твои доводы разумны. У меня больше опыта в делах обороны и ведения воя. Когда наступит время спасать госпожу, я пойду впереди, но пока ты лучше подходишь для того, чтобы разведать, где находится укрытие Мэрина Ап‑Оуэна, и проверить, действительно ли он держит госпожу в заточении. Если это не так, просто не знаю, где ее искать. Остается ждать требования о выкупе.

— Которое ты прочтешь в отличие от меня! — торжествующе вставил Сим.

— Чепуха! Наш священник знает грамоту, — отмахнулся Фулк с едва заметной улыбкой. Симу не терпится доказать, на что он способен. Что же, пусть получит такую возможность. — Если собираешься в один прекрасный день занять мое место, Сим, — заметил он, — тебе придется научиться читать и писать. Только грамотный человек может возвыситься в этом мире и стать полезным своему господину. Невежде остается лишь трудиться на полях или погибнуть в первом же бою.

— А я‑то думал, что ты прочишь вместо себя Пэкса, — откровенно заявил Сим. — Неужели откажешься от него ради меня?

— Вы оба мои родственники, — откликнулся Фулк, — но Пэкс стал оруженосцем господина, и, если покажет себя, надеюсь, в один прекрасный день получит рыцарские шпоры. Для этого не нужно благородного происхождения. Следует только быть свободнорожденным. И отважным. Он заслужит вольную.

Сим удовлетворенно кивнул.

— Пожалуй, мне пора, — решил он.

— Господь с тобой, парень. Только будь осторожнее, — предупредил Фулк. — Помни, от тебя не требуется спасать леди. Отыщи дом Мэрина Ап‑Оуэна и убедись, что госпожа у него. Потом возвращайся в Эшлин и расскажи обо всем, что узнал.

— Понятно, — кивнул Сим. — Обещаю действовать осмотрительно.

Он вскочил на лошадь и поскакал к воротам. Фулк смотрел ему вслед, почти жалея, что разрешил Симу ехать. Но парень, к сожалению, прав. Фулку лучше остаться здесь, в Эшлине.

Он отправился на поиски священника, чтобы сообщить об изменении планов. Отец Освин откровенно обрадовался, узнав, что капитан остается.

— Люди не так уверены в Симе, как в вас. Симу не мешает набраться опыта, — заметил он. — Вы будете счастливы, узнав, что я повидал малыша, и он уже наелся и спит. Мэрис — женщина хорошая. Она вместе с Элис позаботится о ребенке, а старая Аида присмотрит за женщинами, — закончил он.

— Одной заботой меньше, слава Богу, — с облегчением вздохнул Фулк. — Теперь остается лишь дождаться Сима и решить, что нужно сделать для возвращения госпожи.

— И нам все удастся с Божьей помощью, — поддакнул священник.

— Меня особенно волнует, не простудилась ли госпожа на таком дожде, — вздохнул Фулк.

Холодно. Ей никогда еще не было так холодно и мокро. Даже когда она купалась. Ведь вода в лохани всегда нагрета.

Голова Эльф была такая же ясная, как безоблачное летнее небо, но это лишь теперь. Перед сном ей было так нехорошо. Давно уже она не чувствовала себя такой измученной.

Четыре дня назад? Неужели прошло четыре дня? Все это время тянулось цепью несвязных кошмаров. Шорохи во тьме. Чей‑то шепот. Ее поднимали. Она снова уплывала куда‑то, только слегка приподнялась, ощутив дуновение холодного ветра. Но тогда было светло. Арвид принесла ей теплое питье. И она снова спала… спала… спала…

Но теперь вновь ожила и мыслит связно. Ее куда‑то несут на носилках. Эльф не имела ни малейшего представления, куда именно, но по говору поняла, что ее похитители — валлийцы. И осознала, что Фулк был прав в своих подозрениях относительно Арвид. Девушка втерлась к ней в доверие с единственной целью — предать ее. И все же Арвид казалась по‑прежнему доброй и услужливой. Сегодня она потихоньку передала Эльф маленький мешочек.

— Возьмите это, — прошептала она, — и спрячьте. Это поможет остановить молоко. Если моя госпожа узнает, что у вас есть ребенок, не успокоится, пока малыша не доставят к ней. Вы хорошо отнеслись ко мне, но больше я ничего не могу для вас сделать. Через несколько часов мы окажемся в замке Гвинфр, и я вновь стану ее покорной служанкой.

Эльф понюхала мешочек. Шалфей!

— Ты все время давала мне отвар шалфея? — удивилась она.

— Да, госпожа. Как и вы, я сведуща в искусстве исцеления. Мать научила перед смертью.

— Она вправду была англичанкой?

— Да. Бедняжка убежала с отцом вопреки просьбам и советам семьи. Мой дед‑англичанин был торговцем шерстью, если верить матери. Мне было приказано сочинить ту ужасную историю, что я вам рассказала, хотя жизнь моя после смерти матери не была особенно счастливой. Мой отец, горький пьяница, загнал себя в могилу, а его брат, хозяин борделя, взял меня к себе, но не шлюхой, а служанкой. Спасла меня госпожа, и я обязана остаться ей верной, но вы не причинили мне зла, и я сделала для вас что смогла. Но отныне мы квиты, госпожа.

Эльф кивнула, поняв, чем руководствуется девушка.

— Скажи только, Арвид, кто мой похититель?

— Мэрии Ап‑Оуэн, госпожа, — прошептала Арвид и отодвинулась.

Эльф поискала глазами предводителя. Да, его сразу видно: высокий, темноволосый, с жестким красивым лицом. И вид у него повелительный: наверное, привык командовать.

Внезапно он повернулся и пронзил ее свирепым взглядом. Эльф покраснела, но не отвела глаз. Мэрии Ап‑Оуэн пересек лагерь и приблизился к тому месту, где сидела Эльф.

— Как вы себя чувствуете, госпожа?

— Какой выкуп вы потребуете? — спокойно осведомилась она и добавила:

— Как я себя чувствую? Промокла насквозь. Неужели вы не могли поискать убежища в такой дождь, Мэрин Ап‑Оуэн? Мой муж вряд ли заплатит вам за мой труп.

— Ваш муж в Нормандии, госпожа, и пока он не вернется и не заплатит мне золотом, вы останетесь моей гостьей. И будьте благодарны за то, что я одел вас, прежде чем украсть, — с ухмылкой бросил он и, нагнувшись, поднял Эльф на ноги. — Вы уже достаточно оправились, чтобы ехать со мной верхом. Пойдем! — резко велел он.

Эльф даже не пыталась сопротивляться. К чему зря тратить силы?

Он подвел к ней большого коня в яблоках, поднял Эльф в седло, а сам устроился сзади и крепко обнял ее за талию. Мужчины, мрачные оборванцы, последовали за господином. У Арвид, как заметила Эльф, был собственный лохматый валлийский пони. Девушка даже не смотрела в сторону Эльф.

В пути Эльф не произнесла не слова. Зато Мэрии Ап‑Оуэн болтал за двоих.

— В Гвинфре вам может быть не так удобно, как дома, госпожа, но не бойтесь плохого обращения. Моя шлюха составит вам компанию. Она утверждает, будто родилась в знатной семье, но при ее склонности лгать ни в чем нельзя быть уверенным. Лживая сучонка! По‑моему, вы ее знаете. Она хвастается, будто когда‑то была вашей невесткой.

Мэрин почувствовал, как напряглась и словно окаменела женщина.

— Айлин. Айлин де Варенн. — тихо прошептал он ей на ухо. — А, так вы все‑таки знаете ее! Значит, сука не соврала на этот раз! Что же, неплохо!

И тут Эльф не смогла сдержать гнева:

— Это создание убило моего брата! Она его отравила! Вам лучше держаться начеку. Мэрии Ап‑Оуэн!

— С чего бы ей вдруг убивать мужа?

— Влюбилась в своего кузена, рыцаря Саэра де Бада. Они замыслили расправиться с Ричардом! Потом она подбила де Бада обесчестить меня, чтобы я не могла принять постриг. Ну а он, разумеется, собирался поступить благородно и жениться на мне. Думаю, они и меня отравили бы, чтобы эта подлая тварь могла получить и своего любовника, и мои земли. Ведь именно ради этого она все затеяла! — выпалила Эльф. — Поверить невозможно, что на свете существует такое коварство! Однако Господь защитил меня и не дал им преуспеть в своей подлости.

— Каким же образом вам удалось избавиться от врагов? — осведомился он, хотя уже слышал от Айлин, что произошло. Но, вероятно, рассказ леди Элинор будет куда ближе к правде.

— Де Бад поспешил. Попытался изнасиловать меня в моей лекарне. Но один из крепостных услышал крики и пришел на помощь. Мой брат был к тому времени мертв и похоронен, поэтому я сбежала в монастырь.

— Но не принесли обеты Господу, — заметил Мэрии Ап‑Оуэн.

— Нет. Де Бад заявил, что позабавился со мной. И потащил на суд короля. Меня привезли из монастыря. Настоятельница и еще две монахини поехали со мной и доказали, что де Бад лгал. Король, однако, посчитал, что монастырь обойдется без еще одной монашки, а вот Эшлин нуждается в твердой руке. Он выдал меня замуж за Ранульфа де Гланвиля. Де Бада послали ко двору графа Блуа, Айлин де Варенн приговорили к пожизненному заточению в монастыре.

Мэрин Ап‑Оуэн взорвался смехом:

— Айлин?! В монастыре?! Очевидно, король совершенно не знал эту суку!

— Не знал, — согласилась Эльф. — Да и никто из нас не мог и отдаленно представить всю глубину зла, таящегося в природе этой женщины. Просто поверить трудно! А теперь еще выяснилось, что именно Айлин оказалась в центре заговора! Похитить бывшую родственницу с целью получить выкуп! Омерзительно! Невыносимо! Меня учили любить ближнего своего, быть доброй, послушной, снисходительной, но Айлин де Варенн уничтожила все мои благие намерения, и сейчас больше всего на свете мне хочется выцарапать ей глаза!

Мэрин Ап‑Оуэн схватился за живот.

— Чудесно! Этой зимой мне не придется скучать. Вы двое станете для меня неиссякаемым источником веселья, леди Элинор. Смотрите! Вон впереди замок Гвинфр! Добро пожаловать в мой дом, госпожа, — издевательски радушно пригласил он.

— Пропади ты пропадом! Ко всем чертям! — впервые в жизни выругалась Элинор, и, как ни странно, на душе сразу стало легче.

— Одна — сука, другая — язва, — ухмыльнулся похититель. — Куда интереснее, чем я предполагал!

 

 







Date: 2015-09-25; view: 291; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.051 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию