Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Вторник, 30 ноября





 

Глухие шлепки утренних газет, падавших на дверные коврики миллионов английских домов, прозвучали, как погребальный звон по кандидатуре Самюэля. Один за другим редакторы газет выстраивались за Урхартом. Главного Кнута совсем не удивляло, что к единодушному мнению пришли все газеты концерна «Юнайтед ньюс пейперс» – правда, с разной степенью энтузиазма, но, к его удовлетворению, многие другие газеты также решили бросить свой авторитет на чашу его весов. Вообще‑то говоря, редакции – малоудобное место для политиков, строго следующих зову совести. У некоторых до сих пор свежи воспоминания о том, как их газеты обожгли свои пальчики на премьер‑министре Невилле Чемберлене. Многие, как и Вултон, пришли к такому же циничному заключению о нежелательности для них наступления еще одной эры, которая, учитывая молодость Самюэля, может затянуться на пятнадцать и более лет. Страницы газет пестрели такими словами, как «опыт», «зрелость» и «сбалансированность». Были и такие, кто решил проявить осмотрительность и плыть по течению, а оно к тому времени уже мощно катило волны успеха в сторону Урхарта.

Особняком держались только две из центральных газет – «Гардиан», которая не изменила своей привычке плыть против течения и не могла не поддерживать Самюэля, и «Индепендент», которая одиноко и гордо возвышалась над бушующим океаном политических страстей, не обращая внимания ни на какие штормы, приливы и отливы.

Настроение прессы сказалось на лагерях соперничавших кандидатов – сторонники Урхарта с трудом прятали спокойную уверенность в победе, а приверженцы Самюэля в частных беседах уже не пытались скрывать расстройство, граничащее с отчаянием.

Когда в 10 часов утра двери комнаты комитетских заседаний № 14 широко распахнулись и показалась первая группа самых нетерпеливых членов парламента, ни сэр Хамфри, ни кто‑либо другой из присутствовавших там не ожидали никаких неожиданностей.

В полном соответствии с лучшими традициями партии это будет по‑джентльменски солидное, благопристойное голосование. Проигравший будет вести себя достойно, а победивший – еще более достойно. Снежное одеяло, в которое постепенно начал укутываться Вестминстер, придавало процедуре выборов оттенок своеобразного сюрреалистического покоя. Снег напоминал о приближающемся Рождестве, в преддверии которого на Оксфорд‑стрит давно уже зажглись праздничные огни. Уже недалеки зимние каникулы, воссоединение семей и мир на земле. Через нескольно часов закончится долгий период неведения, и простые люди вновь смогут вернуться к нормальной жизни. Конечно, после объявления результатов голосования победители в приватной обстановке займутся разделом добычи, а побежденные– разработкой планов реванша, но на публике и те и другие ограничатся рукопожатиями и поздравлениями,

Когда Матти отправилась в офис Бенджамина Лэндлесса, покров снега достигал уже нескольких дюймов толщины. За городом он был еще глубже, движение транспорта стало затруднительным, и многие предпочли в этот день остаться дома. Закутанные в белый кокон улицы Лондона были непривычно тихими – хлопья снега заглушали все звуки, редкие машины пробирались по снегу тихо, осторожно. Она чувствовала себя в каком‑то нереальном мире, будто играла отведенную ей роль на съемках фильма, и ее не оставляла надежда, что когда она проснется завтра утром, то убедится, что сценарий поменяли. Даже теперь ей хотелось повернуть все в обратную сторону и забыть, предоставив другим заниматься великими государственными делами, а самой ограничиться такими проблемами, как очередные выплаты по закладным и возможность в следующем году пойти в отпуск.

Порыв ветра кинул ей в лицо пригоршню снега и залепил глаза. Протирая их, она остановилась, и воспоминания перенесли ее на много лет назад. Это было давно, на берегу отдаленного норвежского фиорда, когда она еще не родилась. На протекающей рыбацкой лодке ее дед, рискуя жизнью, отправился через море. Он мог вместо этого остаться, сотрудничать с оккупантами, закрыть глаза на все вокруг, предоставить другим разбираться в мировых проблемах, а самому заняться собственной жизнью. Но что‑то подталкивало его вперед, как, видимо, и ее что‑то толкало сейчас вперед.

Когда она только поняла, что придется идти к Лэндлессу, сознание тут же привело кучу причин не делать этого – все равно это ничего ей не даст, к нему нельзя пробраться, а если и удастся, то он сделает так, что она уже никогда не будет журналисткой. Он лишит ее работы без малейшей жалости, и она знала, что будет не первой его жертвой. Как же думает она рассчитывать на успех там, где потерпели поражение люди более опытные и сильные? Ей предстояло бросить ему вызов, хотя она отчаянно нуждалась в его помощи. И вообще, как можно добиться согласия человека, который при виде ее почувствует инстинктивное желание придушить «эту стерву» своими огромными ручищами?


Потом она спохватилась, когда уже не осталось ни времени, ни другого выхода, и приступила к трезвому обдумыванию предстоящих трудностей. Прежде всего, нужно найти способ, как проникнуть в кабинет этого недоступного для простых смертных бизнесмена, которого тщательно охраняли от нежелательных встреч. Он мог снолько угодно рисоваться простым парнем, но при этом пользовался тщательно разработанной и дорогостоящей системой мер предосторожности, позволяющей успешно избегать непосредственного общения с простыми людьми.

Она позвонила журналисту, постоянно писавшему в раздел светской хроники газеты «Телеграф» и гордившемуся знанием всех скандальных слухов и происшествий в высших кругах общества. Не было ли в последнее время у Лэндлесса какой‑нибудь приятельницы, к которой он был особенно неравнодушен? Прекрасно! Значит, женщина, которая на двадцать лет моложе Лэндлесса, в настоящее время вместе с новым мужем и отпрысками находится в Вилтшире, а совсем недавно заполняла собой значительную часть невероятно ценного времени газетного магната. Миссис Сюзанна Ричардс. Да, это подойдет.

Пока Матти шла по странно пустым улицам, она начала колебаться. Замысел уже не казался ей легко исполнимым. Добравшись до места, она стряхнула снег с головы и сапог и втолкнула себя в офис Лэндлесса. Странно, насколько маленьким он оказался. Отсюда Лэндлесс управлял своими многочисленными империями. Он научился роскошно жить, этот выходец из бедняцкого Ист‑энда. Интерьер офиса был оформлен в чисто английских традициях: небольшое фойе и приемная обшиты резными дубовыми панелями, на стенах писанные маслом картины с видами старого Лондона, на видном месте – огромный портрет королевы. Матти отметила также толстое ковровое покрытие, сложную электронику и военную выправку швейцара.

– Чем могу быть вам полезен, мисс? – послышался четкий вопрос из‑под тонкой ниточки усов.

– Я – миссис Сюзанна Ричардс, приятельница мистера Лэндлесса… ну, вы понимаете, – многозначительно понизив голос, сказала она. – Оказалась здесь поблизости и решила зайти. Он не ждет меня, но, может быть, вы могли бы выяснить, не найдется ли у него несколько свободных минут? У меня для него важное сообщение личного характера.

Швейцар был весь внимание, понятливость и расторопность – не так‑то часто приходят в офис личные друзья босса, и надо произвести хорошее впечатление. Он постарался дословно и с точно отмеренной степенью энтузиазма передать все, что она сказала, секретарше Лэндлесса. Видимо, таким же образом та передала ее слова Лэндлессу, поскольку в считанные секунды ее проводили к лифту, а еще через несколько секунд она уже была на верхнем этаже.

Когда Матти переступила порог пентхауза, Лэндлесс сидел за столом посреди просторного офиса, в котором все было рассчитано на его огромную тушу. Детали обстановки ей некогда было рассматривать, поскольку уже на пороге ее пригвоздил звериный рык Лэндлесса.


– Ах ты, несчастная чертова корова!…

Его нужно было остановить до того, как он опомнится, соберется с мыслями и выставит ее вон. Она должна взять ситуацию под свой контроль, это ее единственный шанс.

– Речь идет о вашем слиянии с «Юнайтед».

– О слиянии? Ну и что там такого? ‑заорал он, делая вид, что его не интересует или почти не интересует, что она может ему сообщить.

– Теперь этой сделке конец.

– Какого дьявола! Что ты имеешь в виду? – прорычал он, правда, уже не так громогласно.

Она стояла молча, как бы предлагая ему решить, не лучше ли дать любопытству взять верх над гневом. Потребовалось немного времени, и она поняла, что выиграла первый раунд. Фыркнув, он махнул мясистой руной, показывая ей на кресло. Оно было дюймов на шесть ниже его собственного, что давало ему определенное психологическое преимущество – бросая вниз стрелы взглядов из‑под огромных, насупленных бровей, он сковывал и подавлял волю собеседника. Матти тихо вошла в комнату, но в кресло садиться не стала. С какой стати занимать этот низкий, неудобный насест, предоставляя ему возможность громоздиться над ней и запугивать злыми взглядами. Да и вообще, чувствуешь себя гораздо лучше, когда разговариваешь, расхаживая по комнате.

– Вы поставили не на ту лошадь. Пробиваясь к руководству партии, Френсис Урхарт использовал обман, мошенничество, а может быть, и кое‑что похлеще. Когда все это откроется, его одобрение вашего слияния ничего не будет стоить.

– А он и не одобрял слияния. Он сказал, что дождется окончания выборов и только тогда вернется к этому вопросу и определит свое отношение к нему.

– Да, но и вы и я знаем, что это только часть заключенной сделки: вы поддерживаете его своими газетами, он одобряет слияние вашего концерна с «Юнайтед ньюспейперс», о чем объявит после того, как будет избран лидером партии.

– Какого дьявола, о чем ты болтаешь? Послушай‑ка, ты, сучка…

– Нет, мистер Лэндлесс! Именно вам придется выслушать меня. ‑Она улыбалась, всем своим видом выражая спокойную уверенность карточного игрока, который хочет убедить своего противника, что на руках у него отличные карты. Конечно, у нее не было доказательств, только совпадение некоторых событий по времени наводило ее на мысль, что такая сделка должна была состояться. Однако теперь она уже знала, что вариант сценария с Урхартом в главной роли – единственный, в котором был смысл. Но как бы там ни было, сейчас ей приходилось постоянно повышать ставни – тольно так она заставит его раскрыть карты.

– Видите ли, вы не первый, кто ставит марионеток на посты редакторов газет, но, назначив редактором газеты «Телеграф» Престона, вы допустили ошибку. Он так труслив, что каждый раз, когда вы тянули за веревочку, начинал дергаться и буквально терял над собой контроль, хотя и пытался притворяться, что он сам себе хозяин. Так вот, мистер Лэндлесс, когда на партийной конференции вы решили погубить Генри Коллинриджа, Престон не смог ни притвориться, будто это его собственное решение, ни хотя бы утаить тот факт, что он действовал в соответствии с вашими прямыми указаниями. И когда именно вы, мистер Лэндлесс, с помощью редакционной статьи в «Телеграф» в последнюю, самую драматическую минуту бросили в гущу участников забега Френсиса Урхарта, Престон не смог ни оправдать, ни объяснить такой перевертыш работникам редакции. Чтобы воткнуть эту статью в газету, ему пришлось в воскресенье вечером пробраться в собственную редакцию, таясь от всех, как вор в ночи. Не задумываясь, он делает то, что ему приказывают, но в то же время почти никогда не понимает, почему ему приказывают делать то или это. Несмотря на университетское образование, мистер Лэндлесс, вы, если хотите, слишком хороши для него.


Лэндлесс не отреагировал на ее сомнительный комплимент. Расплывшиеся черты его мясистого лица приобрели какую‑то жесткость, отчего оно приняло иной, не свойственный ему вид.

– Кандидатура Урхарта ‑ваша креатура. Говоря упрощенно, – а я уверена, что именно так вы ему это и сказали, – без вашей помощи он не мог бы сейчас быть в двух шагах от кресла премьер‑министра. Конечно, вы хотите получить что‑то взамен – а именно его согласие поставить с ног на голову политику правительства по вопросу экономической конкуренции и утвердить ваше слияние с концерном «Юнайтед». Лэндлесс наконец ожил.

– Что вы можете предложить в подтверждение этой удивительной истории, мисс Сторин?

– В этом‑то и ее очарование! Мне не требуется ничего доказывать. Достаточно всего лишь поднять шум, всколыхнуть общественность, и вы увидите, как политики побегут из вашего лагеря в горы, махнув рукой на все свои обещания во время предвыборной кампании. Рядом с вами вскоре не окажется никого.

– Да, но если верить вашей восхитительной гипотезе, Френсис Урхарт – мой друг и вскоре он займет апартаменты на Даунинг‑стрит, 10, – улыбнулся с издевкой Лэндлесс.

– Да, но ненадолго, мистер Лэндлесс, очень ненадолго. Боюсь, вы знаете о нем меньше, чем я думала. Например, когда вы распорядились, чтобы Престон воспользовался результатами закрытого партийного опроса для подрыва позиций премьер‑министра, то первый, от кого вы это узнали, был Урхарт? Он вас подставил.

Удивления, промелькнувшего на лице Лэндлесса, было достаточно, чтобы Матти поняла: она не ошиблась, Лэндлесса крепко задело то, как с ним обошлись.

– Да все политики проговариваются, – буркнул Лэндлесс. – Это не преступление и не может служить достаточным основанием для того, чтобы вышвырнуть его с Даунинг‑стрит.

– Нет, это не может. Но использование секретных данных для махинаций с акциями, мошенничество, шантаж и кража могут! – Ей доставило удовольствие наблюдать, как беспокойство проступило на его жирных щеках.

– Я совершенно точно могу доназать, что именно Урхарт купил акции компании «Ренокс» от имени Чарльза Коллинриджа, чтобы дискредитировать его брата – премьер‑министра. Что Урхарт спрятал в номнате Патрика Вултона в Борнмуте микрофон и потом шантажировал его пленкой с записью, пока Вултон не снял свою кандидатуру. Что он приказал украсть из штаб‑квартиры партии конфиденциальное персональное досье Майкла Самюэля. – Сейчас она блефовала, у нее не было этих доказательств, только внутренняя уверенность, но она видела, что Лэндлессу, с которого слетела спесь, сейчас уже не до частностей. Но он был прирожденным борцом и пока не сдавался.

– Почему ты думаешь, что тебе поверят? Уже сегодня вечером Френсис Урхарт станет премьер‑министром, и неужели ты думаешь, что кому‑то захочется, чтобы и он, и страна погрязли в подобного года политических дрязгах? Я думаю, мисс Сторин, вы недооцениваете истеблишмент и его возможности самозащиты. Развенчивание премьер‑министра ставит под вопрос всю политическую систему. В таком случае торжествует не справедливость, а разного рода сброд вроде радикалов и революционеров. Этого не захочет даже оппозиция. В общем, увидишь, как дьявольски трудно будет убедить любую газету опубликовать твои обвинения, и вряд ли ты найдешь такого юриста, который займется этим делом.

Смакуя свои аргументы, он постепенно успокаивался, обретая прежнюю самоуверенность.

– Потребовалось целых семь лет, чтобы привлечь к суду Джереми Торпа, а ведь он был всего лишь лидером либеральной партии, а не премьер‑министром. К тому же его арестовали за покушение на убийство, это не то что твои обвинения в мелком воровстве и жульничестве. У тебя нет трупа, вокруг которого можно было бы строить обвинительное дело.

– Есть, мистер Лэндлесс, ‑тихо сказала она. – Он убил О'Нейла, чтобы заставить его замолчать, и хотя я не уверена, что в данный момент могу это доказать, но зато уверена, что могу поднять вокруг убийства такую бурю, которая сорвет ставни с окон на Даунинг‑стрит и основательно потрясет вас и вашу маленькую коммерческую затею. В деле Торпа речь шла о застреленной кем‑то собаке. Мы сейчас говорим об убийстве человека.

Лэндлесс поднял свое грузное тело из кресла и подошел к большому венецианскому окну. Отсюда он мог видеть печные трубы, крутые крыши и мрачные коробки трущобных домов Бетнал Грин, где он родился и где в детстве познал все, что надо было знать о вышивании. Несмотря на свое богатство и возможности, он не хотел покидать этого района, наоборот, старался держаться от него поблизости. Там были его корни, и он знал: пойди все прахом, именно туда ему и придется возвращаться. Когда Лэндлесс снова повернулся к ней лицом, Матти увидела, что он признал свое поражение.

– Что ты собираешься делать, мисс Сторин?

– Уже слишком поздно предпринимать что‑либо, чтобы помешать избранию Урхарта, но в моих силах сделать так, чтобы он как можно меньше оставался в своей новой должности. Но для этого будет нужна ваша помощь.

– Моя помощь! Я… не понимаю. Сначала ты обвиняешь меня в том, что из‑за меня начался весь этот хаос, а теперь просишь, чтобы я тебе помог. Ни хрена себе! – воскликнул он на чистейшем кокни.

– Я объясню. Может быть, вы и негодяй, может быть, вы издаете грязную газету, мистер Лэндлесс, но думаю, что меньше всего вы хотите видеть во главе нашей страны такого человека, как Урхарт. Вы закрепили за собой репутацию патриота – выходца из рабочего класса, которому близки сердцу и его традиции, и его интересы. Для кого‑то это может показаться банальным, но не для меня. А если я права, то это значит, что вы никогда не стали бы участвовать в заговоре, чтобы протолкнуть на Даунинг‑стрит человека, зная, что он убийца.

Она сделала паузу, но он промолчал.

– Во всяком случае, я думаю, что смогу уговорить вас, исходя из чисто коммерческих соображений. Независимо от характера развития событий считайте вашу сделку о приобретении «Юнайтед ньюспейперс» мертворожденной. У вас две возможности, чтобы самому сделать выбор. Вы или станете свидетелем того, как эту сделку сметет шторм, который, несомненно, поглотит Урхарта и дойдет до вас, лишив возможности заработать в Лондоне деньги на любую новую сделку, или вы откажетесь от нее сами, поможете мне пригвоздить Урхарта, спасете свой бизнес и станете героем дня.

– Почему я должен тебе верить?

– Потому что вы мне нужны.

– Я тебе нужен? – У него от удивления отвисла челюсть,

– Мне нужно, чтобы вы были достойным газетчиком и опубликовали мою статью. Если она сразу и целиком появится в «Телеграф», а не будет в течение нескольких месяцев по частям и отрывкам продираться на страницы разных газет, никто не сможет ее проигнорировать. Я дам вам эксклюзивное право на материал, от которого вы впадете в патриотический транс, после чего вряд ли у меня будет смысл набрасываться на вас.

– А если я скажу «нет»?

– Тогда я воспользуюсь целой армией заднескамеечников оппозиции. Они будут только счастливы получить от меня все то, чем я их вооружу. Один за другим начнут они подниматься в палате общин, где они защищены от законов клеветы, и выступать с заявлениями, которые разоблачат вас и Урхарта и приведут обоих к оглушительному краху.

Она выложила на стол все свои карты. Игра подходила к концу. Не остались ли у него в запасе еще какие‑нибудь козыри?

– Урхарт падет так или иначе, мистер Лэндлесс. Вам нужно решить одно: падете ли вы вместе с ним или поможете мне подтолкнуть его…

Был уже ранний полдень, когда Матти вернулась в Вестминстер. Снегопад закончился, небо постепенно очищалось от туч, и столица понемногу приобретала тот вид, который изображался на традиционных рождественских открытках. Особенно великолепно выглядели здания парламента, походившие на дивный рождественский торт, сверкавший сахарной глазурью под голубыми, кристально чистыми небесами. Звуки хорала с пожеланиями добра и благополучия всем людям, доносившиеся из церкви Святой Маргарет, укромно расположившейся под крылом огромного средневекового здания аббатства, оживляли эту сцену, и на прохожих веяло духом безмятежного поноя и викторианского очарования.

В различных частях палаты общин уже начался праздник. Один из коллег Матти по галерее для прессы поспешил к ней, чтобы ввести в курс дела.

– Проголосовали уже около восьмидесяти процентов правительственных членов парламента. Полагают, что в победе Урхарта не может быть никакого сомнения. Более того, похоже, он победит с подавляющим большинством голосов.

Пробили часы Биг Бена. В его колокольном звоне Матти слышалось какое‑то новое, ужасное звучание. Ей показалось, что от крыши дворца оторвалась ледяная сосулька и вонзилась прямо ей в сердце. Надо поторапливаться.

Урхарта не было ни в его комнате, ни в каком‑либо из баров и ресторанов Вестминстерского дворца. Тщетно пыталась она навести о нем справки в коридорах и уже подумала, что он уехал обедать или давать интервью, когда один из дежурных полицейских сказал, что минут десять назад Урхарт прошел в направлении к зимнему саду. Она не только не имела представления, где этот сад находится, но и вообще не знала о его существовании.

– Да, мисс, мало кто знает о нашем зимнем саде на крыше, о нем предпочитают помалкивать, иначе все туда кинутся. Сад находится прямо над палатой общин и идет вокруг того огромного центрального светового люка, через который дневной свет поступает в палату. Собственно говоря, это плоская нрыша в виде террасы. Мы отнесли туда несколько столиков и стульев, летом обслуживающий персонал парламента имеет возможность подняться туда, прихватив с собой бутерброды и термос с кофе, передохнуть немного и понежиться на солнышке. Мало кто из членов парламента знает о нем и еще меньше ходят туда, но мистера Урхарта я видел там несколько раз. Думаю, ему нравится смотреть оттуда. Но сегодня там, должно быть, дьявольски холодно и одиноко, если мне будет позволено так выразиться.

Следуя его указаниям, она поднялась по лестнице к галерее для посетителей, потом еще выше, прошла через обшитую панелями комнату, в которой переодевались щвейцары дворца, и увидела слегка приоткрытую пожарную дверь. Пройдя в эту дверь, она оказалась на крыше, и у нее замерло дыхание. Вид был поистине велинолепен. Прямо перед ней высилась, устремившись в безоблачное небо, покрытая сверкавшим под солнцем снегом башня Биг Бена. С ошеломляющей четностью виделись малейшие детали изумительной резьбы по камню, перед глазами подрагивали огромные стрелки часов, приводимые в действие древним, но прекрасным механизмом, неумолимо отсчитывавшим время.

Слева виднелась черепичная крыша Вестминстерского дворца, повидавшего на своем вену пожар, войну, бомбы и революцию и бывшего свидетелем стольких человеческих радостей и страданий. Справа мощно и уверенно катила свои воды Темза, подчиняясь законам, не подвластным влиянию бушевавших на ее берегах капризных волн истории.

А прямо перед собой на снегу она увидела свежие следы…

Он был там. Урхарт стоял у парапета в дальнем конце террасы, глядя через крыши Уайтхолла на север, где, как он знал, простирались поросшие вереском поля его детства. Еще никогда не приводилось ему видеть с этого места укрытый снежным одеялом город. Небо было так им же прозрачным, как и воздух в покинутых им долинах Шотландии; белые крыши домов казались чередой холмов его родного края, где он провел столько захватывающих часов на охоте с егерем; шпили башен представлялись зарослями ельника, в которых они прятались, наблюдая за оленями. Ему казалось, что сегодня он мог проникнуть взглядом и внутрь своего дома в Пертшире, и еще дальше – в вечность. Теперь все принадлежало ему.

С того места, где он стоял, можно было видеть белокаменные стены министерства внутренних дел, а за ними Букингемский дворец, куда он с триумфом отправится этим же вечером. Там просматривается здание Форин Офис и рядом – Казначейство, расположенное у самого въезда на Уайтхолл. Скоро ему предстоит командовать страной более энергично, чем любому из наследных королей. Перед его взором предстали великие государственные учреждения, во главе которых он поставит своих людей и будет управлять ими так, что забудутся наконец преследовавшие его все годы обидные слова отца, и он вознаградит себя за горечь и одиночество.

Он вздрогнул, почувствовав, что кто‑то встал рядом с ним.

– Мисс Сторин! Вот это сюрприз! Я не думал, что кто‑нибудь найдет меня здесь. Похоже, у вас стало уже привычкой выслеживать меня. Что нужно на этот раз – еще одно эксклюзивное интервью?

– Надеюсь, мистер Урхарт, что оно будет очень эксклюзивным.

– А знаете, вы ведь, помнится, были тогда у меня в самом начале всего этого… так сказать, на самом старте. Вы первой спросили меня, приму ли я участие в борьбе за руководство партией.

– Что ж, может быть, мне уместно будет присутствовать и тогда, когда со всем этим будет покончено…

– Что вы имеете в виду?

Вот наконец и пришло ее время!

– Может быть, прочтете вот это? Сообщение агентства «Пресс ассошиэйшн», ноторое я только что взяла с телетайпа.

Вынув из наплечной сумки небольшой листок бумаги с сообщением информационного агентства, она протянула его Урхарту.

«ЛОНДОН – 30.11.91»

Мистер Бенджамин Лэндлесс неожиданно объявил об аннулировании сделанного им ранее предложения о слиянии с концерном «Юнайтед ньюспейперс груп».

В своем кратком заявлении Лэндлесс сообщил, что высокопоставленные политические деятели обратились к нему с предложением обеспечить утверждение его сделки в обмен на оказание им финансовой и редакционной поддержки со стороны возглавляемого им концерна.

"В этих обстоятельствах, – сказал он, – я думаю, что национальным интересам отвечала бы приостановка оформления этой сделки. Я не желаю, чтобы репутация моей компании оказалась каким‑либо образом запятнанной в связи с предосудительной и возможно незаконной возней, которая началась вокруг этой чисто деловой операции.

Лэндлесс заявил, что он, возможно, выступит с более подробным сообщением после того, как проконсультируется со своими адвокатами."

– Ничего не понимаю. Что все это значит? – спокойно спросил Урхарт. Матти, однако, заметила, как тревожно сжал он листок пресс‑релиза.

– Это значит, мистер Урхарт, что мне все известно. Это также значит, что теперь все известно и Бенджамину Лэндлессу, а через несколько дней станет известно всем, кто читает в этой стране газеты.

У него чуть дернулась бровь. Пока его лицо не выражало ни гнева, ни отчаяния. Так бывает с солдатом, когда в него попала пуля – его нервная система еще не успела освободиться от шока, и он еще не чувствует боли. Но Матти не испытывала никакой жалости. Снова покопавшись в сумке, она вынула портативный магнитофон и нажала на кнопку воспроизведения. Пленка, которую дал ей Лэндлесс, пришла в движение, и в тишине кристально чистого воздуха отчетливо послышались голоса людей, договаривавшихся о сотрудничестве, – газетного магната и Главного Кнута. Разговор шел в недвусмысленных выражениях, качество записи было прекрасным, а содержание беседы – явно криминальным, поскольку речь шла о газетной поддержке в обмен на политическую.

Матти нажала другую кнопку, и голоса смолкли.

– Я не знаю, имеете ли вы привычку устанавливать подслушивающие устройства в спальнях всех коллег или только у Патрика Вултона, но что касается Бенджамина Лэндлесса, то он записывает на пленку все свои телефонные разговоры без исключения.

Лицо Урхарта заледенело на морозном воздухе. Солдат уже начинал чувствовать боль.

– Скажите, мистер Урхарт, вы заставили Роджера О'Нейла абонировать на имя Чарльза Коллинрид‑жа подставной адрес в Паддингтоне, но, когда полиция начнет расследование, чью подпись обнаружат на бланках того банковского сччета – О’Нейла или вашу?

Ответом было молчание.

– Да ладно вам! Все равно, после того как я обращусь к властям, придется им все рассказать, так почему бы не сназать это вначале мне?

Снова молчание.

– Вы с О'Нейлом разгласили результаты опроса мнений и решение о сокращении территориальной армии.

Я знаю, что вы заставили его внести фальшивые данные о Чарльзе Коллинридже в файл центрального компьютера штаб‑квартиры партии, хотя ему самому это было совершенно не нужно, не так ли? Подозреваю, что он не слишком волновался,, когда выкрадывал конфиденциальные партийные материалы на Майкла Самюэля. В одном я не уверена – кто из вас состряпал ту глупенькую сказочку об отмене решения о проведении широкой рекламной кампании в связи с планами развития системы больниц, которой вы накормили Стефена Кендрика? Наконец‑то Урхарт вновь обрел способность говорить.

– У вас очень живое воображение.

– Ну что вы, мистер Урхарт! Если бы это было так, я поймала бы вас значительно раньше. Нет, разоблачит вас не мое воображение, а вот эта пленка. ‑И она ласково похлопала по магнитофону, который держала в руне. – А еще моя статья, большая статья, которую мистер Лэндлесс намерен полностью опубликовать в своей «Телеграф».

Урхарта заметно передернуло.

– Но Лэндлесс не будет… не может!

– Не думаете же вы, что Лэндлесс возьмет на себя часть вины? Конечно нет! Он хочет сделать козлом отпущения вас, мистер Урхарт. Вам никогда не позволят стать премьер‑министром, разве вы этого не понимаете? Я обо всем напишу, он это опубликует, и не видать вам Даунинг‑стрит.

Не желая верить, он потряс головой. На губах его появилась еле заметная злобная улыбка. То ли от морозного воздуха, то ли от того холода, который он чувствовал внутри себя, но по спине у него пробежала дрожь. Дыхание его выровнялось. В нем проснулся инстинкт охотника, и это помогло восстановить контроль над собой.

– Я не думаю, чтобы вы хотели… – Он прервал себя низким, зловещим смешком. – Нет, конечно, нет. Глупо с моей стороны даже подумать об этом. Похоже, вы продумали почти все, мисс Сторин.

– Не совсем все. Как вы убили Роджера О'Нейла? Значит, она знала и это. Теперь мороз сковал его сердце. Голубые, с ледяным оттенком глаза охотника смотрели не мигая. Тело напряженно застыло, готовое к мгновенному рывку. Наконец‑то он узнал, как чувствовал себя тогда его брат, с той, однако, разницей, что сейчас перед ним был не одетый в броню враг, а глупая, легко ранимая, беззащитная молодая женщина. Лишь один из них может остаться в живых, и этим одним должен быть он!

Его тихий, похожий на шепот голос, казалось, впитывался окружавшим их снегом и тонул в нем.

– Крысиный яд. Это было очень просто. Я подмешал его в кокаин. – Своими пронизывающими,глазами он уставился на Матти; теперь их роли поменялись: она уже была не охотником, а добычей. – Вообще он был таким слабым, что заслуживал смерти.

– Никто не заслуживает смерти, мистер Урхарт. Но он уже не слушал. Он охотился. В правилах игры не на жизнь, а на смерть не было места моральным клише. Когда он глядел на оленя сквозь прорезь прицела, то не рассуждал, заслуживал ли тот олень смерти. Таков закон природы – кто‑то умирает для того, чтобы другие жили и торжествовали. Никто сейчас не сможет лишить его права на триумф.

С удивительными для человека его возраста проворством и силой он схватил один из тяжелых стульев и поднял его, чтобы обрушить на ее голову. Вопреки его ожиданиям, она не съежилась от страха, не дрогнула и не двинулась с места.

– Оказывается, вы способны и на такое, мистер Урхарт? Вот так, хладнокровно, лицом к лицу?

Нет, это не была охота! Вот она, лицом к лицу, а не в тысяче безликих ярдов от мушки ружья, и глядит ему прямо в глаза! Момент был упущен – до него дошло значение сказанных ею слов. В одно мгновение исчезли для него и видение оленя на мушке его ружья, и его решимость стрелять. Урхарт издал вопль отчаяния, когда стул выпал у него из рун, и с ужасом осознал свою трусость. Он бросил вызов судьбе, вступил в смертельную схватку и потерпел поражение. Урхарт опустился на колени в глубокий снег.

– Я буду отрицать все, в чем вы будете меня обвинять. У вас нет вещественных улик, – прошептал он.

Матти нажала на магнитофонную кнопку обратной перемотки пленки. Поджидая ее конец, она взглянула вниз на Урхарта, которого бил озноб.

– Еще одна и последняя ваша ошибка, мистер Ур‑харт. Вы полагали, что магнитофон выключен. – Пленка остановилась, она нажала кнопку воспроизведения, и в воздухе раздались четкие слова их разговора, достаточного для его разоблачения и обвинения.

Матти повернулась и медленно пошла прочь, оставив его распростертым на снегу. В ушах Урхарта гремел замогильный, насмешливый хохот отца.

Лучи заходящего солнца пронзили морозное небо. Отразившись от заснеженного Биг Бена, они рассыпались тысячами световых струй и ослепили америнанского туриста, старавшегося поймать это очарование на видеопленку.

Позже он четно обрисовал то, что случилось у него на глазах.

«Внезапно здание парламента будто подожгло солнцем, и оно превратилось в огромный фанел. Зрелище было изумительное – все здание было словно в огне. И потом с высоты, откуда‑то из‑под Биг Бена, будто что‑то упало. Было такое впечатление, что это мотылек влетел в самое сердце пламени большой свечи, и вот его обгорелое, почерневшее тело падает на землю. Даже трудно поверить, что, как оказалось, это был человек, один из ваших политиков. Как, говорите, его фамилия?»

Она устала, отчаянно устала, но вместе с тем ее душа погрузилась в непривычное чувство покоя. Кончилась борьбах воспоминаниями, боль ушла. И не нужно никуда бежать.

Он почувствовал перемены в ней и увидел их отражение в ее усталых, но торжествующих глазах.

– А знаешь, – улыбнулся он, – думаю, в нонце концов из тебя все же получится неплохой журналист.

– Возможно, ты и прав, Джонни, – мягко сказала она. – Пойдем домой!

 

 







Date: 2015-09-17; view: 263; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.036 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию