Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Барьер 3. Ключевые положения вашего сообщения интерпретируются неправильно





В отличие от читателя, слушатель не имеет возможности перевер­нуть страницу и перечитать те положения, в понимании которых он не уверен.

Если неправильная интерпретация имеет место, то значение, которое аудитория приписывают вашему сообщению, проявится лишь тогда, когда слушатели что-либо сделают или скажут, основываясь на этой неправиль­ной интерпретации.

Иногда такая путаница имеет катастрофические последствия для всех вовлеченных сторон.

В 1981 году Игбал Бегум была обвинена в убийстве своего мужа и при­говорена английским судом к пожизненному заключению. Игбал не гово­рила по-английски, а ее адвокат полагался на перевод бухгалтера-паки­станца, который выполнял роль переводчика.

На суде женщина признала себя виновной, но судья отложил оглаше-


ние приговора, чтобы убедиться, что обвиняемая понимает разницу между преднамеренным убийством, которое влечет за собой наказание в виде пожизненного заключения, и убийством по неосторожности, за которое кара не столь сурова.

Подтвердившая через переводчика, что понимает эту разницу, Игбал была отправлена в тюрьму на всю оставшуюся жизнь.

Три года спустя, выяснилось, что выступавший в роли переводчика бухгалтер свободно владел гуджарати и хинди, но единственный язык, на котором он имел возможность общаться с миссис Игбал, был урду.

Апелляционный суд принял во внимание, что родным языком обви­няемой является пенджаби и что, несмотря на сходство двух языков, она недостаточно хорошо владеет урду, чтобы понять разницу между предна­меренным убийством и убийством по неосторожности. Ее апелляция была удовлетворена, обвинение в преднамеренном убийстве снято, и миссис Игбал немедленно выпустили из тюрьмы.

Клэр Катан, более двадцати лет проработавшая переводчиком в суде, говорит, что неправильная интерпретация может превратить судебное за­седание из драмы в фарс: «Двое людей пытаются понять друг друга, но они являются выходцами из разных миров. Они ошибочно полагают, что общаются друг с другом, но для всякого, кто знаком с обоими мирами, их общение выглядит как нагромождение нелепостей».

Иногда к неправильной интерпретации сообщения приводят не столь­ко слова, сколько контекст, в котором они произнесены или написаны.

Date: 2015-09-19; view: 318; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию