Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






ДЬЯВОЛОПОКЛОННИКИ 1 page





 

Хотя в подземных владениях семьи Пирас снова воцарился мир, наследники кланов находились под постоянным надзором. Обучение проводили сейчас двое старейшин. Мартина была устрашающих размеров. Хотя ее кожа напоминала старый пергамент, она производила впечатление необычайно сильной вампирши. Генри, напротив, выглядел тщедушным. Он был по крайней мере на десять лет старше Мартины, ходил постоянно ссутулившись, с опущенными плечами. Но его ум был все еще ясным, а слух острым, о чем Лучиано узнал одним из первых, когда в присутствии Генри позволил себе прошептать на ухо Иви оскорбительное замечание в его адрес. Старейшина, разговаривавший в это время с господином Люсьеном, замолчал, обернулся и бросил на Лучиано такой взгляд, что тот невольно отступил назад.

— Он не мог этого услышать, — пробормотал Лучиано испуганно.

— Конечно, мог, — сказал Генри скрипучим голосом, — и нахожу твое высказывание неуважительным. Попробуй сдать у меня экзамен прямо сейчас, и тогда посмотрим, может, тебе придется пересмотреть свое мнение.

— Прошу простить меня, — выдохнул Лучиано, но это ему не помогло. Юному вампиру пришлось выйти вперед.

— Что он сказал? — полюбопытствовал Франц Леопольд.

— Я не рискну повторить это вслух, — произнесла Иви.

«По крайней мере, пока старик с острым слухом все еще поблизости», — передал ей мысленно Франц Леопольд.

«Точно! Тебе остается только надеяться, что он не умеет читать мысли на расстоянии, иначе ты окажешься следующим».

Франц Леопольд пренебрежительно передернул плечами.

«Мне все равно. Какое бы он ни дал мне задание, я справлюсь».

«Приятно видеть, что твоя самоуверенность тебя не покидает».

Алиса переводила подозрительный взгляд с Иви на Франца Леопольда и обратно.

— Вы снова мысленно переговариваетесь между собой!

— В некоторых ситуациях такое умение поистине незаменимо, — ответил Франц Леопольд.

— Если бы и я так могла! — простонала Алиса.

— Возможно, во время обучения в Вене вам объяснят азы этого высокого искусства. Но я бы на твоем месте не питал больших надежд. Только сильным духом личностям удается подчинить себе потоки мыслей настолько, чтобы общаться с их помощью. И лишь единицам удается без спроса залезть в чужие мысли, прочитать их и внушить собственные.

— Если я правильно тебя поняла, по-твоему, мой дух недостаточно силен? Ты считаешь себя духовно сильнее меня? — Поза Алисы выражала ее готовность броситься на обидчика.

— Ты ведь не ударишь меня только за то, что я отважился сказать правду тебе в глаза? — холодно ответил Франц Леопольд. — Впрочем, телесное насилие — это нормальная реакция для того, кто не может подобрать вербальных аргументов в защиту своей точки зрения. Посмотри на Пирас...

Генри перебил Франца Леопольда, повторив его слова. Очевидно, что он слышал их разговор, хотя и следил за выполнявшим задание Лучиано. Теперь, по-видимому, старейшина решил преподать урок Дракас. Алиса возмущенно смотрела на него, не имея возможности что-либо сказать в ответ. Лучиано вернулся к вампиршам явно изможденным, но на его лице можно было прочесть также и облегчение, ведь он выбрался из когтей Генри невредимым.

— Ну как я выглядел? Вы видели, как я держался?

Алиса неодобрительно покачала головой, а вот Иви, напротив, похвалила:

— Довольно неплохо. Я послала за тобой одну из своих крыс, и она рассказала мне, как все прошло.

— У тебя и сейчас несколько крыс в подчинении, не только на занятиях? — спросила удивленно Алиса.

— Ну да, — кивнула Или. — Я думаю, что Пирас хитро придумали и на протяжении поколений довели все это до совершенства, которому можно только удивляться.

— А ты научилась этому за несколько ночей, — проворчал Лучиано. — Это несправедливо.

Францу Леопольду тоже досталось, и Генри наконец оставим его в покое, в то время как Мартина испытывала Малколма и Таммо. Генри вышел на середину пещеры, упер руки в боки и обвел взглядом присутствующих.

— Где, черт возьми, прохлаждаются Гислана и Хлоя? Они пообещали наблюдать за выполнением заданий.

К нему не спеша подошел Гастон.

— Гислана и Хлоя? Я еще не видел их сегодня ночью. Возможно, они забыли о данном обещании и отправились вместе с другими на ярмарку. Некоторые вампиры хотели смешаться с людской толпой. Но я пойду назад в пещеры посмотреть, может, они все еще там, — предложил он и грациозно взлетел по лестнице.

Гастон вернулся, когда Малколм и Таммо уже справились со своими заданиями и Генри вызвал Анну Кристину и Мэрвина. Старейшина прервал свое объяснение на середине предложении и обернулся, хотя Гастон не проронил ни слова.


— Что случилось?

Иви также подалась ему навстречу, а Сеймоур зарычал, и его шерсть стала дыбом. Когда Гастон подошел ближе, даже Алисе стало ясно, что он был чрезвычайно взволнован.

— Что произошло? Ты нашел их? — спросил Генри.

— Да, нашел, — сказал Гастон, наморщив лоб. Сейчас он вы глядел скорее смущенным. — Они сейчас подойдут. Они, как бы это сказать, забыли.

— Забыли? Ха! — закричала Мартина, и ее голос многократно усилился, отразившись от стен. — Они на тридцать лет моложе меня, но слабоумие уже подкралось к ним.

Все молчали и смотрели на двери, лестница за которыми вела на нижние этажи. Двое старейшин, тяжело переставляя ноги, вошли в пещеру.

— Мы проспали заход солнца, — сказала Хлоя, жмуря глаза.

— Что? — закричала Мартина, теряя самообладание.

— Она шутит, — сказал Лучиано, — заход солнца невозможно проспать.

— Не похоже, чтобы они шутили, — подала голос Иви. — Нет, я чувствую их замешательство.

— Плохая кровь, — предположил Лучиано. — Наверняка они выпили вчера плохую кровь.

— Возможно, они были вчера наверху в районе площади Пигаль, — присоединилась к ним Джоанн, качая головой. — Там люди одурманены вином или, что еще хуже, абсентом. Кровь таких людей не идет нам на пользу, но старейшины должны были этом знать!

Те же мысли бродили в голове у Себастьена, когда он незадолго до этого пришел посмотреть, как продвигаются дела у наследников. Он был доволен их успехами, если, конечно же, Алима правильно поняла его ворчание. Потом Себастьен перевел взгляд на двух древних вампиров, которые как будто все еще находились в объятиях сна. Некоторое время он просто молча изучал их, потом обратился к ним резким голосом:

— Идите подкрепитесь, я больше не могу на это смотреть. И в следующий раз будьте внимательнее при выборе жертвы.

Оба вампира, слегка покачиваясь, направились к выходу.

— Принято считать, что такое происходит только с новичками, — пробормотал Себастьен, — но очевидно, что вампиры, как и люди, выживают из ума в старости.

— Ну, и что полезного вы узнали? — спросил Генри.

Молодые вампиры навострили уши.

— Не много. Люди окончательно перестали патрулировать территорию, хотя я ума не приложу, зачем они вообще это делали, ведь никаких видимых результатов их усилия не принесли. Поиски Тибо продолжаются, но пока безрезультатно. Он словно сквозь землю провалился.

Если друзья и надеялись, что, как только люди прекратят свои поиски, они смогут насладиться большей свободой, то теперь их надеждам не суждено было сбыться. Было очевидно, что господин Люсьен и его приближенные, решили оставить молодежь на попечительство старейших вампиров, в то время как сами наслаждались ночными вылазками на поверхность, по крайне мере так думал возмущенный Лучиано. Алиса также была недовольна сложившейся ситуацией.

— Если нам вскоре не удастся избавиться от такой опеки, то о походе в оперу можно будет забыть.

— Возможно, нам следует официально обратиться к господину Люсьену с просьбой о посещении оперы? — предложила Иви.

— Учитывая отношение к светским развлечениям, которое существует в клане Пирас, это весьма рациональная идея, саркастически заметил Франц Леопольд.


— Подождем еще немного, может, все и уляжется, — выразил надежду Лучиано.

В этот вечер Генри выглядел старше, чем был на самом деле, и Мартина была рассеянной, когда объясняла задание на сегодня. Ее движения выдавали некоторую нервозность. Она два раза споткнулась и прислонилась к колонне, закрыв глаза. Наследники обменялись вопросительными взглядами.

— Что же, черт возьми, произошло сегодня с этими двумя? спросила Мартина. Она была мрачнее тучи. — Готова поспорить, что они опять проспали.

Она направилась к выходу.

— Я с тобой! — сказал Генри.

Некоторые наследники также пошли вслед за Пирас к лестнице, которая вела на нижние этажи бывшей каменоломни. Они еще никогда не были на территории, где обитали старейшины, поэтому им было интересно посмотреть, как живут старейшие члены клана Пирас.

— Скромно, — вот все, что могла сказать Алиса. Представительнице клана Фамалия, комната которой также не была украшена ценными вещами, убогая пещера с простыми деревянными гробами показалась убогой.

— Да уж, они не сторонники чрезмерной роскоши, — сказал Лучиано, который ожидал увидеть здесь статуи, картины и позолоченные колонны, как в комнатах старейшин в Золотом доме Нерона.

— Странно, — прошептала Иви и оглянулась. Она обменялась тревожными взглядами с тихонько подвывающим Сеймоуром.

— Да, странно, но это Пирас, — отмахнулся Лучиано небрежным жестом.

— Не думаю, что Иви имеет в виду отсутствие украшений и бархатных обивок, — сказал Франц Леопольд. — Тут что-то другое.

Они проводили взглядом Генри, который направился к ряду гробов и постучал по крышке каждого из них. У Алисы вырвался возглас удивления. Они не были пустыми, хотя солнце зашло еще несколько часов тому назад. Некоторые Пирас пошевелились и медленно сели. Другие, охваченные смертельным оцепенением, лежали все так же неподвижно. В противоположном конце пещеры, где находился проход на следующий уровень, на своих гробах сидели Гислана и Хлоя. Увидев Генри и Мартину, они с трудом поднялись и подошли к ним.

Если уж Генри выглядел сегодня дряхлым, то их можно было назвать мертвецами, которые уже начали разлагаться — по крайней мере такое впечатление они произвели на Лучиано, и другие наследники не могли упрекнуть его в том, что он преувеличивает. Старейшины еле двигались и походили скорее на деревянных марионеток, зависящих от чужой воли. Джоанн открыла рот, а Фернанд невольно вскрикнул. Очевидно, они впервые стали свидетелями подобного зрелища.

Генри повернулся к ним.

— Идите наверх и позовите господина Люсьена или Себастьена.

Младших Пирас как ветром сдуло. Алиса также среагировала молниеносно:

— Мы тоже пойдем. Это ведь касается всех нас.

Франц Леопольд и Иви поторопились вслед за ней. Уже на лестнице их обогнал Сеймоур и пристроился позади Джоанн.

— Лучиано, ты долго еще будешь там возиться? — обернувшись, позвала Иви.


Наверху в большом зале Джоанн и Фернанд ненадолго остановились, чтобы Лучиано смог их догнать. Таммо также бежал следом.

— Куда дальше? — спросил Фернанд, и Алиса не могла с точностью сказать, кому был адресован этот вопрос — Джоанн или крысам.

Они побежали на запад по длинному коридору, которым потом поворачивал на юг.

— Мы направляемся в катакомбы? — спросила Алиса.

Джоанн покачала головой.

— Нет, нам нужно дальше на юг, в пещеры под госпиталем Святой Анны.

— Почему туда? — спросила Иви.

— Сюрприз, — ответил Франц Леопольд и захихикал.

Он опустил свою крысу на пол и мысленно дал ей указание. Животное пискнуло и проворно побежало в нужном направлении.

Вампиры вопросительно переглянулись, но Фернанд и Джоанн не собирались больше ничего объяснять. Они никогда не уступали, даже когда Таммо начинал жаловаться. Если Иви или Франц Леопольд не считали нужным что-то рассказывать, ничто не могло заставить их открыть свои мысли. Поэтому Алиса попыталась послать вперед крысу и все выяснить, а поскольку никто точно не знал, где находится больница, то она наугад отправила крысу на юг.

Алисе не пришлось долго ждать. Вскоре животное послало ей странные звуки и запахи, а потом она увидела красный свет за стеной. Поначалу Фамалия слышала только шум и грохот, потом до ее слуха донеслось чье-то пение. Чем же это пахло? Чем-то едким. Серой?

Алиса удивленно замерла.

— Огонь и сера? Возможно, горячее варево, странные песнопения и волшебные зелья?

Лучиано посмотрел на нее непонимающе, а Франц Леопольд и Иви кивнули.

— Там происходит что-то странное.

— Если бы я не знала наверняка, то предположила бы, что там впереди в пещере гостят слуги дьявола, — добавила Иви и посмотрела вопросительно на Джоанн и Фернанда.

— Вы многое выяснили, — похвалили они, — вам почти так же хорошо, как и нам, удается использовать крыс и их органы чувств. То, что происходит впереди, можно назвать сатанинской мессой. Люди приносят клятвы дьяволу и получают наслаждение от собственного страха, когда видят его в пламени костра, испарениях смолы и серы.

Вампиры поспешили дальше. Они ни за что не хотели пропустить такой спектакль, хотя Алиса и не верила в существование дьявола. Но возможно, сейчас ей придется пересмотреть свое мнение. Фамалия отозвала назад свою крысу. Уже сейчас можно было разглядеть красные отблески костра на стенах. Вскоре до слуха вампиров донеслось пение. Джоанн подала знак, и остальные замедлили шаг. Вампиры и оборотень осторожно прошли в конец тоннеля. Звуки нарастали. Несмотря на запахи, исходящие от костра и смолы, вампиры смогли почуять людей, толпившихся впереди. Точнее сказать, они почувствовали запах их страха. Лучиано облизнулся.

— Жаль, что мы не можем хоть чуточку попробовать их. Они так заняты принесением клятв, что никто бы ничего не заметил. И если бы после кто-то почувствовал легкое недомогание, это никого бы не удивило.

— Именно по этой причине здесь и находятся Пирас, — пробормотала Иви.

— Попробуй, — сказал Франц Леопольд холодно, — тогда мы увидим, сможешь ли ты вовремя остановиться, или в опьянении позволишь утянуть себя в смертельный вихрь.

— Что чуть не произошло с тобой? — спросила Алиса.

— Не говори о вещах, в которых ты ничего не смыслишь! — крикнул Франц Леопольд. Он не собирался удовлетворять ее любопытство и говорить о случившемся.

— Пойдемте, — прервала их Джоанн, — наверху есть отверстие, через которое мы можем незамеченными понаблюдать за происходящим.

Остальные с любопытством последовали за ней вверх по коридору к своду пещеры, и потом все вместе облепили круглое отверстие, чтобы получше рассмотреть то, что происходит внизу.

Полевую сторону от них, возле северного хода, несколько человек образовали круг, взявшись за руки. По подсчетам Алисы, их было тринадцать. Конечно, а как же иначе? Такое количество было выбрано не случайно. В центре круга находилась лампа, дым которой распространял запах трав. Вокруг был предусмотрительно нарисован круг из белого порошка. Люди раскачивались в такт мелодии вперед и назад.

— Неужели они верят, что этот круг не позволит дьяволу завладеть их душами? — издевался Лучиано. — Если это так, то дьявол просто жалок.

— Он и вправду такой. Смотрите, началось. — Фернанд указал на угол пещеры, в котором пламя костра достигло потолка. Сильнее запахло серой. Сначала раздался звук, напоминающий дребезжание старых цепей, а потом наследники услышали блеяние. На стене появилась тень огромной фигуры с рогами. Одна из женщин не смогла сдержать испуганный возглас.

В противоположном углу пещеры раздался жуткий вой. Козел потянул накалившуюся докрасна цепь, застучал копытами по полу и на мгновение скрылся за колонной, с другой стороны которой вперед вышло нечто размахивающее козлиными рогами и с раскаленной цепью на плечах. Фигура была укутана в лохматый мех. Собравшиеся вокруг отверстия вампиры тут же услышали вонь. Но Алиса почувствовала что-то еще.

— От дьявола несет человеческим потом!

— С чего бы это вдруг? — усмехнулась Джоанн.

Фернанд указал на угол, который не видели собравшиеся внизу люди.

— Деревянная воронка усиливает их вой так, что он звучит поистине дьявольски. А фигура, которую вы видите, — просто завернутый в мех и нацепивший рога человек. И цепь определенно не раскалена, а просто выкрашена в красный цвет.

— Все это подлог, — подвел итог Лучиано. — Но зачем? Я чувствую неподдельный страх людей, как будто дьявол и впрямь находится среди них.

— Страх людей — это, пожалуй, единственное, что является правдой, — сказала Иви. — И я думаю, что все дело в деньгах, не так ли?

— Да, — кивнула Джоанн. — Собачий вой, человек, изображающий дьявола, и другой, в кругу, который не боится, — все это часть спектакля. Жертвы завлечены сюда обещанием за довольно приличную сумму встретиться с сатаной и присягнуть ему на верность.

— Ну, в любом случае они не останутся внакладе, — сухо сказал Франц Леопольд, когда собаки опять завыли и «дьявол», размахивая цепью, стал танцевать по другую сторону костра, отбрасывая на стены огромную тень. Женщина, которая не так давно кричала от ужаса, упала на колени.

— Не смей разрывать круг! — рявкнул стоящий рядом с ней мужчина и судорожно вцепился в ее руку. Прилагая огромные усилия, женщина поднялась.

— Эти шарлатаны следуют примеру других, которые более ста лет назад на этом же месте облегчали кошельки простаков, обещая им устроить встречу с дьяволом. Первым был месье Цезарь, довольно долго промышлявший этим, пока его не поймали. Тогда он все-таки рисковал быть сожженным на костре, то было обычной казнью за поклонение дьяволу и тому подобные вещи. Поэтому, когда его схватили, он поспешил тут же сознаться в том, что все это чистой воды мошенничество, а никак не истинная вера в нечистого! — усмехнулась Джоанн.

Наследники посмотрели вниз, на объятых страхом людей, и тихонько рассмеялись. В это время Алиса увидела вампиров. Они приближались с другой стороны пещеры, но старались держаться в тени блоков и колонн и не попадаться людям на глаза.

— Представление подходит к концу, — сказала Джоанн, также заметив вампиров.

Костер внезапно потух. «Дьявол» и его сотоварищи закричали. Затем потухли и маленькие лампы в центре круга и темнота окутала как участников, так и организаторов представления. Все были сбиты с толку и напуганы. Молодые вампиры могли только строить предположения о том, что происходи, сейчас внизу.

— Пойдемте к ним. Они быстро утолят свою жажду и покинут пещеру, а нам опять придется их искать.

Полагаясь на органы чувств своей крысы, Алиса без труда следовала за Джоанн и Фернандом, которые были уже на полпути вниз. В целях безопасности Иви вела Лучиано за руку.

Запах крови кружил голову. Алиса сглотнула и почувствовала, как удлинились ее клыки. Ей было трудно думать о чем-либо кроме как об утолении своей жажды. Ей казалось, что это желание пронизывает каждую клеточку ее тела, отодвигая все остальное на второй план. Что же произойдет, когда она попробуй человеческую кровь, если один только запах лишает ее самообладания? Алиса тряхнула головой, чтобы прийти в себя. Они почувствовала холодную ладонь Иви на своей руке. Иви помогла ей мысленно побороть дурман и не отпускала, пока Алиса вновь не смогла здраво мыслить.

— Спасибо, — прошептала она.

Хотя Алиса мало что видела, ее нюх безошибочно вел ее в круг людей, которые скорчились на полу с кровавыми ранами на шеях. Вампиры закончили трапезу и покинули своих жертв. Что произойдет с людьми дальше, им было все равно. Похоже, они выпили не слишком много крови и их жертвы не умрут. Но на протяжении нескольких часов люди либо впадут в апатию, либо заснут глубоким сном. Потом они проснутся и попытаются воссоздать картину происшедшего. Возможно, им удастся вспомнить козла и танец дьявола, и это захватывающее дух впечатление они унесут с собой. Спектакль удался и стоил каждой потраченной на него монеты. Теперь людям известно, что нельзя безнаказанно вызывать дьявола, и они будут благодарить Бога и всех святых за то, что все еще живы и дьяволу не удалось забрать их души. Эту историю они поведают своим внукам.

— Что обо всем случившемся думают сами организаторы представления? — спрашивала себя Алиса. — Что они рассердили дьявола своим обманом и он и вправду решил откликнуться на их призыв? Впредь это будет им наукой!

 

ИСКУССТВО МОДНОГО КРОЯ

 

К утру старейшинам стало лучше. Они сидел и нее имеете и пили кровь, которую по приказу господина Люсьена им раздобыли слуги. К радости Лучиано, крови животных было столько, что хватило всем и осталось для наследников кланов. Давно он не чувствовал полного насыщения. Но все знали, что это чувство сытости скоро пройдет. На данный момент все были сыты и веселы, и даже лица вечно недовольных Карла Филиппа и Анны Кристины разгладились. Казалось даже, что Анна Кристина улыбнулась, когда Франц Леопольд подошел к ней с вопросом.

— Похоже, сегодня ночью больше ничего не произойдет, — сказала Алиса, опустившись на один из гробом рядом с Иви.

— О чем ты? — На данный момент Иви мысленно была в другой части города, в тайной комнате под зданием оперы. Она представляла себе, как Эрик играет на органе.

— Я говорю о том, что Пирас, скорее всего, не собираются продолжать сегодня занятия, — пояснила немного нетерпеливо Алиса. — Снова! Не слишком-то серьезно они относятся к своим обязанностям.

— Ты говоришь сейчас о необычной слабости их старейшин?

— Нет! О нашем обучении, об академии в целом! Алиса выглядела разозленной. — Спустись с небес на землю! Ты все еще размышляешь о причинах их болезни?

На мгновение Иви задумалась, а не использовать ли ей этот повод в качестве отговорки, но ее хорошее отношение к Алисе не позволило ей так поступить.

— Нет, хотя и следовало бы. Я думала об Эрике.

— А не слишком ли ты часто думаешь о Призраке? — спросила Алиса, внимательно посмотрев на нее. — Не собираешься ли ты снова встретиться с ним?

— Я подумываю об этом, — ответила Иви, отводя взгляд. — Как ты сама сказала, сегодня ночью занятий уже не будет. И я решила, что нет ничего плохого в том, чтобы заняться изучением того, что мне по душе.

— Иви-Мэри, я не вчера родилась! — воскликнула Алиса. В ее глазах было разочарование. — Ты по уши втрескалась в Призрака! Даже не пытайся отрицать это, я все равно тебе не поверю. — И она продолжила немного удивленно, как будто поняла это только сейчас: — Я никогда не думала, что ты можешь влюбиться так внезапно — кто угодно, только не ты! В прошлом году ты и Франц Леопольд вели себя как парочка голубков. Хотя я не знаю, что между вами было, я уверена, что этого не мог предвидеть никто, кто хоть немного знаком с вами двумя. А теперь ты влюбилась в Призрака. Он хоть и гений, но плохой человек. Ошибка природы!

— А кто тогда мы? — спросила задумчиво Иви. — Мы не входим в Божий замысел и поэтому должны быть уничтожены. По крайней мере так думают охотники на вампиров.

— Не переводи разговор на другую тему!

— А я и не перевожу. Темная сторона Призрака притягивает к нему. И все же ты ошибаешься, думая, что я влюблена в Эрика, Я не питаю к нему романтических чувств. — А про себя добавила: уже нет. — Я нахожу его, его знания, способ жизни и опыт, приобретенный им в дальних странствиях, интересным. Также меня приводят в восторг его музыка и голос.

— Хм, насчет музыки ты права, — нехотя согласилась Алиса, все еще не веря в равнодушие подруги к Призраку.

— Возможно, у Эрика есть идеи по поводу внезапной слабости старейшин. Он хорошо знает Париж, прожил здесь уже несколько лет. А местный подземный мир ему знаком как никому другому.

Хотя аргументы Иви были весомыми и звучали убедительно Алиса не приняла их в расчет.

— Ха, ты все это только что придумала, чтобы меня убедить!

— Возможно, — ответила Иви. — Но чем дольше я об этом размышляю, тем больше смысла нахожу в сказанном.

— Даже не пытайся!

— Ты дашь мне свои ключи?

Иви почувствовала внутреннюю борьбу Алисы. Она знала, что это нечестно — использовать свои способности на подруге, но ей нужны были эти ключи. Это означало, что она собиралась выйти на поверхность...

«Еще раз все хорошенько обдумай, — вмешался в ее мысли Сеймоур. — Мы ведь не пойдем открыто через полгорода по улицам!»

Иногда Иви ужасно раздражало, что он всегда у нее в голове. Хотя она всерьез не думала об этом, она не могла не спросить:

«Не мы ли ходили по Гамбургу и Парижу, абсолютно не замеченные людьми? Уже далеко за полночь. Париж спит!»

«Париж никогда не спит, да и, кроме того, мы не были в Риме такими незаметными, как ты думаешь. Нужно ли мне напомнить об охотнике на вампиров с серебряным клинком и о последствиях той ночи?»

Иви испытала угрызения совести, по тем не менее упрямо ответила:

«Тебе не нужно напоминать мне о том, что ты был ранен и серебро убило бы тебя, не прибудь Тара вовремя в Рим. И все же я должна сказать тебе, что этой стычки можно было бы избежать. Они бы нас не догнали. Ты сам подставился под удар».

Сеймоур замолчал. Либо он был оскорблен, либо не знал, что на это ответить. Но он ни в коем случае не хотел признавать правоту Иви.

Алиса все еще не могла принять какое-либо решение, но потом вздохнула и открыла потайной карман на поясе.

— Вот, держи ключи, хотя мне было бы спокойнее, если бы ты позволила мне пойти с тобой.

— А почему бы и нет? — сказала Иви, взвешивая связку в руке. — Мы отработаем наше умение ориентироваться. Наша цель — кроме посещения Эрика — попасть в Дом моды, в котором мы сможем подобрать себе что-нибудь из одежды. Наш поход в оперу уже не за горами, а нам до сих пор нечего надеть. — Иви посмотрела на подругу.

— Ты серьезно? — открыла от удивления рот Алиса.

— Ну да. А почему я должна отказаться от посещения оперы, когда дирижером там будет сам Верди?

— Потому что у нас есть дела поважнее, — сказала Алиса и сделала неопределенный жест рукой в сторону старейшин.

— Для Пирас — несомненно, но почему мы должны беспокоиться об этом? Зачем мы здесь? Чтобы увеличить собственную силу и познакомиться с культурой другого клана. Это основа договора между кланами.

— Ты почти права, — пробормотала Алиса. — Культура другого клана, говоришь? Вряд ли посещение оперы можно отнести к изучению культуры клана Пирас.

— Ну и что? Это составная часть французской культуры, или, вернее сказать, культуры Парижа. — Иви достойно вышла из затруднительного положения. — К тому же я с удовольствием послушаю «Аиду», тем более что оркестром будет дирижировать сам маэстро!

— Как я могу противостоять таким весомым аргументам? усмехнулась Алиса, снова пряча ключи. — Идем же!

Но они не приняли в расчет Франца Леопольда, который преградил им путь уже на выходе.

— Надеюсь, вы не имеете ничего против мужского сопровождения во время прогулки по подземному Парижу?

— Нет, не имеем, — сказала Алиса, — поэтому Сеймоур и идет с нами.

— Сеймоур! Ха, извини, дружище, не хочу тебя обидеть, но я имел в виду вампира, а не того, кто прячется под волчьей шкурой.

Оборотень сделал резкий выпад в сторону Франца Леопольда, и тот вынужден был отскочить на безопасное расстояние. Только сейчас Лучиано, который играл со своей кузиной Кьярой и Мэрвином в кости, заметил, что что-то происходит. Он уступил свое место Серену и поспешил к друзьям.

Подойдя, он стал переводить вопросительный взгляд с вампирш на Франца Леопольда.

— Они хотят уйти без нас! — объяснил ему Дракас.

— Что? — Лучиано недоверчиво посмотрел по очереди на каждого. По его лицу легко можно было прочитать, что это его задело.

— Мы только хотели раздобыть себе одежду для похода в оперу, — произнесла Алиса быстро, чтобы его утешить. — Скучные женские дела.

— А я? Мне что, фрак не нужен? Вы наверняка не собирались захватить фрак и для меня, а даже если и так, то он вряд ли бы мне подошел. Это неприемлемо! Особенно когда я собираюсь посетить представление, на котором будет присутствовать сам Верди. Не могу дождаться этого дня. Только один раз в Риме я был на таком представлении, и это было великолепно!

Алиса и Иви обменялись взглядами и решили не признаваться, что совсем не подумали о костюме для Лучиано.

— Придется тебе помочь, хоть мне это и не по душе. Но я не могу иначе, — немного высокопарно сказал Франц Леопольд. — Фрак должен хорошо сидеть, и не важно, будет там Верди или нет.

Лучиано удивленно посмотрел на Дракас. Он совсем не ожидал получить помощь с его стороны.

— Я пойду с вами и помогу выбран, наряды, принял решение Франц Леопольд. — Что касается одежды, нам еще многому нужно научиться! Вы хотя бы имеете представление, откуда начнете поиски подходящего туалета?

Иви и Алиса отрицательно покачали головами.

— Я думала, что мы отправимся в какой-нибудь магазин одежды на одном из бульваров.

После такого ответа Франц Леопольд посмотрел на представительницу клана Лицана так, как он обычно смотрел на Лучиано, когда тот был особенно неловок.

— Вы хотите сказать, что не имеете ни малейшего представления о последних новинках мира моды. — Он покачал головой. — Подождите. Сейчас я наведу справки, — сказал Франц Леопольд и отошел.

— Я не верю, что хоть один из клана Пирас знает, где можно достать модное вечернее платье, не важно, сколько он прожил в Париже — двадцать лет или сто, — заметила Алиса.

— Речь идет не о Пирас, — уверенно сказал Лучиано. — Он пошел к Анне Кристине.

И действительно, Франц Леопольд направился к своей кузине. Если она и была удивлена его вопросом, то никак этого не показала. Она немного подумала и предоставила ему информацию, выслушав которую он удовлетворенно кивнул.







Date: 2015-09-18; view: 324; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.061 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию