Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Аннотация 21 page
— Я задавал себе тот же вопрос. — Выражение лица Надира стало задумчивым. — Сначала я подумал, что слух о его поимке был распущен специально, чтобы создать видимость успеха этой операции. Можно было предположить, что Призрак снова сбежал, но Эрик заверил меня, что им все же удалось кого-то поймать. — Надир поднял на Стокера испытующий взгляд. — А вы что думаете по этому поводу? Кто попал в их сети? — Вампир? — предположил Брэм. — Да, — кивнул Надир, — и судя по всему, они держат его у себя для экспериментов. По крайней мере так думает Эрик. Если хочешь уничтожить своего врага — сначала изучи его. Стокер кивнул. Надир подождал некоторое время, но так как его собеседник продолжал хранить молчание, произнес: — Я взываю к вашему чувству добра и справедливости. Забудьте о Призраке и займитесь лучше вампирами. Это ведь неплохая тема для исследований, не так ли? Напишите книгу, а Эрика оставьте в темноте, которую он сам для себя выбрал.
На следующую ночь люди не появились. Позже также не было замечено людских патрулей, но покой в катакомбы Парижа так и не вернулся. Отряды рабочих лазили по канализации и старой каменоломне на юге города, прокладывали трубы и сооружали странные машины. Рабочие четко придерживались расписания и старались вернуться к своим семьям еще до захода солнца, чтобы не дай Бог не повстречаться с просыпающимися как раз в это время вампирами. Группа Пирас осматривала стройку. К счастью, в этот раз Пирас были не против, чтобы наследники кланов провели разведку, потому что подземное строительство проходило недалеко от Валь-де-Грас. — Что здесь хотят построить? — спросила Иви. — Эти трубы не похожи на водопроводные, которые проходят под потолком всей канализационной системы. И прежде всего, что это за машина? Иви терзало любопытство. Лучиано не знал ответов на эти вопросы и посмотрел вопросительно на Алису. — Это загадка как раз для одного из клана Фамалия, так называемого знатока человеческих изобретений, — насмешливо произнес Франц Леопольд. — Давайте-ка послушаем, какую еще адскую машину создали люди. Алиса не спешила с ответом. Она обошла машину несколько раз, внимательно осмотрела трубы и элементы соединения и только потом повернулась к застывшим в нетерпении друзьям. — Эти трубы не для воды, а для воздуха, — сказала она. — Не вижу в этом смысла, — промолвил Лучиано и улыбнулся. — В них воздух находится под большим давлением. Люди называют такой воздух сжатым. — Ты нас разыгрываешь. Сжатый воздух? Для чего он нужен? Не думаешь ли ты, что парижане своими дымящими фабричными трубами настолько отравили воздух, как и воду, отходами, что теперь по километровым трубам к ним будет поступать не только чистая вода, но и воздух? Алиса пожала плечами. — Хоть это и выглядит абсурдно, но чего только не придумают люди. — Она посмотрела на Джоанн, которая как раз шла по направлению к ним. — Ты не знаешь, для чего используют сжатый воздух? — В любом случае, — усмехнулась Джоанн, — не для того, чтобы им дышать, хотя в некоторых кварталах города это было бы неплохой идеей. Мы должны радоваться, что вампирам не нужно дышать. Сжатый воздух используют в качестве часов. — Я не понимаю. Не могла бы ты объяснить? — попросила Алиса. — Два года тому назад на всемирной выставке во Франции один человек по имени Виктор Попп, инженер из Австрии, был награжден серебряной медалью за изобретение способа унифицирования всех часов. Молодые вампиры удивленно смотрели на нее. — Сжатый воздух устанавливает одинаковое время — уж как, я не знаю. На открытых местностях было установлено четырнадцать часов, соединенных трубами друг с другом. Видимо, это полезное изобретение, потому что такие трубы стали прокладывать повсеместно, и многие ремесленные мастерские и фабрики содействовали этому. Но в нашем случае, я думаю, речь идет не о часах. Сжатый воздух используют также для облегчения хода машин. По такому принципу работают лифты в больших отелях. Теперь такое устройство будет еще и в больнице. — Она показала на крышку. — Мы находимся под госпиталем Кошен. — Тогда получается, что это строительство не имеет ничего общего с патрулями, которые сожгли гробы, — предположил Франц Леопольд. Джоанн пожала плечами. — Выходит, что так. Господин Люсьен и Себастьен беспокоятся, потому что люди проложили соединительный трубопровод через проход сразу за нашей пещерой и чертовски близко к нашим гробам. Старейшины и несколько опытных теней работают с высоким давлением, усиливая магическую оборону всех входов в наших катакомбах, чтобы люди случайно не нарушили наш покой. — И это в самом деле работает? — недоверчиво спросил Лучиано. — Но ведь в Золотом доме Нерона это работает, — ответила Джоанн немного насмешливо. — Да, конечно, — произнес Лучиано, растягивая слова, ведь этот способ защиты придумали Носферас. — И?.. Не хочешь ли ты сказать, что Пирас не в состоянии создать нечто подобное? — Я только хочу напомнить о сожженных за последнее время гробах. — Пещеры, в которых находились гробы, были не защищены, — напомнила Джоанн. — Не так-то легко поддерживать магическую защиту, поэтому она распространяется только на главные пещеры. Оставишь ты свой саркофаг под защитой или нет — личное дело каждого. — Благодаря этим инцидентам многие одиночки встали на путь истины и вернулись в лоно семьи, — сухо заметил Франц Леопольд. — Нам следует вернуться и посмотреть, не можем ли мы чем-нибудь помочь, — предложила Иви. — Помочь? При возведении магической защиты? — переспросил Лучиано. — Именно это я и имела в виду, — подтвердила Иви. Лучиано скорчил гримасу. — Почему у тебя такой кислый вид? — спросила Джоанн. — Ты не можешь или не хочешь нам помочь? Не ты ли только что хвастался способностями Носферас? — Я и рад бы помочь, но не могу. Пока не могу, — смущенно пробормотал он. — У нас этим занимаются старейшины. Франц Леопольд уже открыл было рот, по Алиса его опередила: — К сожалению, я тоже ничем не могу помочь. Я не имею ни малейшего представления, что нужно делать. Тут все взглянули на Иви. — Ну, я могла бы предложить свою помощь. — Ты? — уставилась на нее Джоанн. Друзья обменялись взглядами. Иви сама загнала себя в угол. Кроме них и Мэрвина, никто не знал, что Иви — не наследница Лицана, а нечистокровная, разменявшая уже вторую сотню лет. Так и должно было оставаться впредь. Сеймоур тихим рычанием выразил свое неудовольствие. — Знаешь ли ты, что у нас это считается искусством, которому нужно долго учиться. — Иви виновато взглянула на друзей, извиняясь за эту ложь. Но это была не совсем ложь, скорее небольшое отклонение от истины, как назвала бы это Алиса. — Ты не должна раскрывать своих секретов, — сказала Фамалия чуть позже. — Будет жаль, если тебя отчислят из академии. — Я знаю, — тяжело вздохнула Иви. Сеймоур заскулил и утешающе уткнулся носом в ее руку. — Как было бы замечательно, если бы во всех семьях не существовало разделения на чистокровных вампиров и укушенных. Тогда мне не пришлось бы притворяться, чтобы учиться в академии. — К сожалению, этого не добиться никакими конференциями и договорами. — Алиса кивнула. — По крайней мере не так скоро. И пока мы не пройдем обучение у клана Дракас, тебе ни в коем случае нельзя разглашать свою тайну. Дракас не принимают никаких извинений, когда речь идет об иерархии. Посмотри только, как Анна Кристина или Франц Филипп обращаются со своими тенями! Жаль, но мы ничего не можем исправить. Да и Франц Леопольд не особенно ласков с Матиасом. Иви вздохнула еще раз. — Своими отлучками он мешает выполнять Матиасу его обязанности. Что? Почему ты смеешься? Иви потребовалось некоторое время, чтобы успокоиться. — Наследник, доставляющий хлопоты своему защитнику и постоянно пускающийся в опасные приключения? Ты сейчас и вправду говоришь о Франце Леопольде и Матиасе? Не знаешь ли ты еще кого-нибудь, кто поступает так же? Алиса капризно надула губы. — Не имеешь ли ты в виду меня и Хиндрика? Иви сделала вид, что задумалась. — Такая мысль и правда приходила мне в голову. — Довольно, — обиделась Алиса. — Ты опять сравниваешь меня и Франца Леопольда. Смотри, не заведи себе привычку валить все в один котел. — Ты и я в одном котле? — раздался удивленный голос за их спинами. — Я себе этого не представляю. Позволено ли мне будет спросить, о чем речь? Мною движет искреннее любопытство. Я подозреваю, что этот рецепт был подсмотрен в поваренной книге самого дьявола. Иви засмеялась. — Ты точно туда попадешь, если будешь и дальше дразнить Алису. Франц Леопольд окинул Фамалию взглядом с ног до головы — Возможно, ты и права. Давление пара растет и вскоре сорвет крышку котла напрочь, если мы продолжим делиться кулинарными рецептами. Иви рассмеялась, в то время как Алиса попросила его прикусить язык. Она набросилась на Франца Леопольда, чем заслужила удивленный взгляд. — Что я не так сказал? Я думал, что Фамалия обладают чувством юмора, но, по-видимому, ошибся. Иви положила ладонь ему на плечо. Франц Леопольд ощутимо вздрогнул, но руки не убрал. — У Алисы есть чувство юмора, и тебе это прекрасно известно, — сказала Иви. — Но иногда ей не хватает уверенности. Тебе нужно научиться проявлять снисхождение, вместо того, чтобы постоянно задевать и злить ее. — Неуверенность? У Фамалия? У тех, кто лучше всех все знают и умеют? — возразил Франц Леопольд. — Это не имеет ничего общего с темой нашего разговора, и ты это прекрасно понимаешь. Или ты хочешь сказать, что больше не пытаешься залезть в мысли и чувства других? Прости, Лео, но я тебе не верю. Франц Леопольд уже открыл было рот, чтобы выразить несогласие, но потом закрыл его, так ничего и не сказав. Его лицо стало задумчивым. — Да, ты права. Это странно. Очень странно. Он попрощался кивком головы и ушел.
НАМЕК НА СЛАБОСТЬ
Малколм видел, как два представителя клана Пирас с друзьями и волком исчезли друг за другом из пещеры. Он шел за ними по пятам до большого зала. О занятиях он в этот момент не думал. Пирас и другие наследники со своими слугами сорвались с места, словно потревоженный пчелиный рой. Должен ли он последовать за ними? Малколм огляделся. Никто не обращал на него внимания. Большинство наследников внимательно прислушивались к разговорам Пирас, чтобы узнать как можно больше. Слуги были рядом и следили за своими подопечными, только Винсент, ребенок из клана Вирад, как обычно, сидел в своем открытом гробу, настолько поглощенный чтением новой книги, что не замечал ничего из происходящего вокруг. Единственным, кто время от времени посматривал в его сторону, был Раймонд. Малколм ждал, когда он вновь повернется к Ровене, чтобы незаметно покинуть пещеру. Ему не составило труда найти дорогу. Он уже проходил здесь вместе с Фернандом. Кроме того, он должен был признать, что уроки Пирас принесли свои плоды. Малколм не думал, что может научиться у них чему-нибудь полезному. Занятия с крысами также не прошли безрезультатно. Малколм почуял сразу двух грызунов и заставил их служить себе. Они должны были разнюхать, свободен ли путь впереди. Он не хотел столкнуться с неприятными неожиданностями. Вскоре Малколм уже достиг выхода, который вел в ботанический сад. Малколм выбрался наружу и огляделся. Сад выглядел именно так, как и должен был выглядеть ночью — покинутым и неосвещенным. Иногда в темноте раздавались крики экзотических животных. Малколм принюхался. Он почувствовал запахи сотен людей, проходивших здесь сегодня, но тот единственный запах, который он надеялся найти, отсутствовал. Но вампир не терял надежды. В саду еще много тропинок. Малколм свернул с центральной аллеи и перепрыгнул через ограду, отделявшую ботанический сад от зоопарка. Он быстро прошел мимо дома с шестиугольным павильоном на другой стороне парка к искусственной скале, возле которой был построен вольер с попугаями. Там вампир прикрепил маску. Ему хватило одного взгляда, чтобы понять, что маски уже не было. Малколм почувствовал, как его грудь немного сдавило. Что-то всколыхнулось у него внутри. В два огромных прыжка он преодолел расстояние до того места, где оставил маску, и пригнулся, втягивая воздух и тщательно отфильтровывая его. Был ли здесь аромат Латоны? Вампир присел на корточки и приблизил свое лицо к побегам плюща. Ничего. Но он почувствовал слабый аромат мужчины, который был ему знаком. Этот мужчина был здесь вчера. Малколм спрыгнул вниз со скалы и принялся тщательно обследовать окружающую местность. Один раз ему показалось, что он почувствовал ее запах, но это его обоняние сыграло с ним злую шутку. Тут было слишком много новых запахов, и они накладывались друг на друга. Разочарованный Малколм замер на месте. Его взгляд снова вернулся к месту, где он оставил маску. Приходила ли сюда Латона еще раз? Видела ли маску? Или ее заприметил случайный прохожий и решил взять себе? Малколм намеренно оставил маску так высоко, чтобы не каждый смог ее достать. «По правде говоря, и для Латоны достать маску было почти невыполнимой задачей», — признался он себе. Как девушка в длинном платье сможет взобраться на скалу, не вызвав при этом скандала? Об этом он не подумал. Как глупо с его стороны! Латона не была вампиршей, для которой такой прыжок не составил бы труда, не важно, в чем она одета. Злясь на себя, Малколм вновь взобрался на скалу. Если Латона снова приходила сюда, она в любом случае должна была увидеть и узнать маску. А что, если она была не одна? Тогда она могла попросить своего спутника достать для нее желаемую вещь. Может ли запах, который он почувствовал наверху, принадлежать ее спутнику? Кто этот мужчина? Малколма захлестнула волна ревности. Охотник на вампиров? Нет, запах такого человека он бы сразу распознал. Один из мужчин, с которыми она встречалась здесь под покровом ночи? Малколм не мог ничего утверждать. Внутренний голос настойчиво уверял его, что маска снова у Латоны. Но почему же тогда, черт возьми, она не оставила ему записки? Как теперь отыскать ее? Он ни на шаг не приблизился к ней в своих поисках. Или она поняла его послание, но не хочет, чтобы Малколм нашем ее? Может быть, она его боится? Для юной девушки было бы вполне логично испытывать страх перед вампиром, признал Малколм, продолжая возмущаться происходящим. Но ведь в Риме он не причинил ей никакого вреда! Он упустил столько возможностей, хотя иногда ему это и было нелегко. Знала ли она об этом? Или прост не захотела испытывать дальше свое самообладание? Какими бы ни были ответы на проносящиеся в голове Малколма вопросы, реальность была сурова — маска исчезла и у него не было ни единой мысли, как теперь отыскать Латону. Малколм с разочарованным видом бродил вперед-назад, пока не увидел дверь, за которой Пирас нашли следы пропавшего главы клана Думая о Латоне, он смотрел на фасад дома. Малколм уже раздумывал, не вернуться ли ему назад в пещеры под Валь-де-Грас несолоно хлебавши, как вдруг его взгляд упал на одно из приоткрытых окон машинописного бюро. Малколм рассматривал щель, которая как будто приглашала его заглянуть. Почему бы и нет? Раз он уж здесь, почему бы ему не осмотреть карантинную зону ботанического сада, ставшую тюрьмой для вампира? Малколм проскользнул в здание. Он очутился в коридоре и стал открывать двери одну за другой, но так и не нашел там ничего интересного. Потом он спустился по лестнице в подвал и вошел в комнату, в которой держали господина Тибо, но в ней более ничего не напоминало о главе Пирас, только клетка все еще была там. Малколм немного разочарованный покинул подвал, хотя он не мог точно сказать, что ожидал там найти. Малколм открыл последнюю дверь. За ней посреди комнаты стоял большой квадратный стол. Несколько стульев выстроились вдоль стены. В секретере он нашел письменные принадлежности и бумагу. Его внимание привлекла лежащая на столе карта. Хотя его знание французского языка оставляло желать лучшего, он понял, что это была карта Парижа. Улицы и кварталы были обозначены едва заметными контурами, так как это была карта подземного Парижа. Малколм заинтересованно склонился над столом. Тут протекала река Сена. Различные толстые голубые линии должны были обозначать канализационные каналы, которые впадали и коллектор. Вампир нашел на карте также сифон, по которому сточные воды протекали ниже уровня реки, чтобы вместе со сточными водами из коллектора в северной части города вылиться в Сену. Линиями и участками темно-синего цвета была обозначена питьевая вода, поступающая в город из довольно далеко расположенного акведука. Она хранилась в огромном подземном резервуаре под парком Монсури. Остальные линии и участки были помечены как каменоломни. В ходе обучения вампиры уже обследовали часть старой каменоломни, но Малколм и не предполагал, что ее лабиринт так огромен. Хотя коридоры лабиринта располагались на разных уровнях, люди попытались с помощью штриховки различных оттенков передать их точную глубину. Малколму не составило большого труда воссоздать в голове объемную картину лабиринта. Несколько извилистых соединений между пещерами были обозначены тонкими линиями зеленого цвета и были подписаны словом «контрабанда»*. — Ага! — воскликнул Малколм. — Это пути, которые прорыли контрабандисты в обход таможенных заграждений. Линии шли дальше, образуя в местах пересечения звездоподобные фигуры, и переходили либо в каналы сточных вод, либо в коридоры лабиринта. «Воздушный резервуар» — стояло пояснение. Одна пунктирная линия вела от госпиталя Кошен на север и дальше к огромному кругу, площадь которого внутри не была никак помечена. Что там? Не должны ли там располагаться пещеры под Валь-де-Грас? Со всех сторон к кругу вели тоннели, по которым не раз ходил и сам Малколм, но на карте не было их конечной точки. Только несколько пещер было обозначено нечеткими линиями. Вампир попытался прочитать буквы рядом с ними. Что это могло означать? Историческая карта? На мгновение Малколм пришел в замешательство, но потом его осенило. Это была магическая защита дома Пирас, стена страха, которая окружала место жительства вампиров. Она не давала топографам подойти ближе, и поэтому на карте были указаны только сведения из древних документов. Люди не могли проложить новый трубопровод для сжатого воздуха напрямую через территорию клана Пирас и вели его вокруг места, огороженного стеной. Малколм усмехнулся Очевидно, Пирас были способнее, чем он о них думал вначале. Карта ему понравилась. Он сложил ее и решил взять с собой. Малколм надеялся вернуться в пещеру так же незаметно, как и покинул ее, но едва он сделал несколько шагов, как путь ему преградило разозленное существо небольшого роста. Вслед за ней появились Ровена и Раймонд. В то время как Ровена казалась как всегда погруженной в свои мечты, на лице Раймонда озабоченность сменилась облегчением. Слуга же, напротив, был сильно разозлен. — О чем ты думал? кричал на него Винсент высоким голосом. Малколма уже не вводило в заблуждение то, что его тень с виду можно было принять за ребенка. За плечами Винсента был огромный опыт, и он серьезно относился к своим обязанностям. Тем не менее Малколм не собирался беспрекословно ему подчиняться и ответил холодно: — Гулял. Или ты имеешь что-то против? Насколько мне известно, Пирас все еще заняты своими проблемами и до нашего обучения им нет никакого дела. Но такой ответ не мог сбить Винсента с толку. — Да, занятия временно отменили, но это не значит, что каждому позволено заниматься всем, чем вздумается. Нам до сих пор неизвестно, что произошло, существует ли угроза для остальных, и если да, то в чем она проявится. — Угроза? Сонная болезнь для вампиров? Это что-то новенькое, — насмехался Малколм. — Я чувствую себя таким усталым, мне просто необходимо прилечь! Винсент опустил руки, и его лицо приняло почти трагическое выражение. — Это не тема для шуток. У меня предчувствие, что это только вершина айсберга. Худшее еще впереди. Малколм не позволил запугать себя изменениям, происшедшим в поведении Винсента. Сначала ярость, потом неясные предостережения? Что еще придет в голову маленькому слуге? Малколм подчеркнуто весело улыбнулся ему и похлопал по плечу. — Не бери в голову. Посмотри лучше, что я нашел. Я думаю, тебе это будет интересно. Малколм вытащил карту и разложил ее на одном из гробов с книгами. Как он и думал, Винсент не стал дальше читать ему нотации. — Посмотрим. Карта Парижа? — Подземного Парижа, — уточнил Малколм. — Неплохо, не так ли? — Да, довольно интересно, — медленно произнес Винсент и склонился над картой.
— Куда сейчас? — спросила Алиса. В то время как Пирас — во главе с господином Люсьеном — торопились назад в пещеры под Валь-де-Грас, молодые вампиры, ведомые Джоанн и Фернандом, отправились на поиски остальных Пирас и главы клана. — Люсьен сказал, что Себастьен и другие вампиры где-то в районе Люксембургского сада, а это значит, что они в пещерах под бывшим монастырем картезианцев, там, где монахи готовили и хранили ликер. — Как нам туда добраться самым коротким путем? — спросила Иви. — Через катакомбы, — ответила Джоанн не раздумывая, — потом по длинному прямому тоннелю на север, на перекрестке свернуть на запад, и мы окажемся как раз под южной частью парка, который, собственно, является частью обсерватории. — Тогда в путь, — сказала Алиса и присоединилась к Фернанду, который снова выслал вперед свою крысу, чтобы она предупредила о присутствии людей или других неприятных неожиданностях на их пути. Таммо не отставал ни на шаг. Вскоре вампиры достигли каменоломни, полной костей и черепов, но сразу же свернули с дороги, по которой обычно сновали толпы людей, а сегодня ночью никого не было. Фернанд спрятался за угол, Алиса последовала за ним. Ей удалось почувствовать летучую мышь и оглядеться с ее помощью. Хотя крысы тоже были хороши и ими легко было управлять, но звуковая картинка летучих мышей позволяла увидеть больше деталей, в то время как крысы показывали более общую картину, полагаясь в основном на свое обоняние. Внезапно в голове у Аллисы возникла картинка: небольшой замок. Он находился примерно в трех шагах от нее. Что это, черт возьми? Алиса остановилась и увидела обработанную с помощью молотка и зубила скалу. Джоанн замерла позади нее. — Это настоящее произведение искусства, не правда ли? — сказала она. — Неужели это создал кто-то из клана Пирас? — спросила Иви. — Нет, — рассмеялась Джоанн и покачала головой, — мы не тратим так бессмысленно свое время. Один человек по имени Декур высек этот замок из скалы более сотни лет тому назад. Он работал здесь внизу под началом надзирателя каменоломни — и так и остался тут навеки! Я думаю, его останки где-то тут, возможно, вон под той кучей камней. Впрочем, этот замок — копия тюрьмы в порту Маон. Декур провел там несколько лет, попав в плен к англичанам. Когда он стал здесь работать, то сразу же приступил к созданию этого замка. Гастон рассказывал, что Декур работал на протяжении шести лет как одержимый и ни разу за это время не вышел на поверхность. В одной пещере он оборудовал себе кабинет. Видите, там, на той стороне, стол и две скамьи. Когда он захотел высечь еще и лестницу, ведущую на верхние ярусы, возникла угроза обвала, как называют это явление люди. Потолок обрушился, а за ним все верхние ярусы. Это стало причиной гибели Декура. Но продолжим путь. Вампиры прошли по длинному прямому тоннелю на север, а потом свернули на запад. Джоанн выбрала узкий извилистый тоннель, который вывел их к парку. Он проходил под старым таможенным заграждением и был изначально построен как соединительный путь между пещерами. Но вскоре власть имущие проведали о том, с какой легкостью парижанам удается обходить их таможенные заграждения, и контрабандисты вынуждены были прорыть себе новые тоннели, если хотели по-прежнему хорошо зарабатывать, особенно на торговле вином. Вскоре вампиры достигли конца соединительного тоннеля и смогли наконец выпрямиться в полный рост. Здесь начиналась каменоломня, проходившая под бывшим замком Вовер, на месте которого в Средние века был возведен монастырь картезианцев. Оставшаяся часть огромной территории монастыря с постройками и садами была сегодня частью Люксембургского сада. — Они были здесь недавно, — уверенно сказала Иви, и Алиса тоже почувствовала запах Себастьена и других Пирас. — Назад! — закричал Фернанд и снова сорвался с места. Он пересек уходящую далеко вперед пещеру и свернул в один из тоннелей. Запах гниения ударил в ноздри наследникам кланов. Алиса поскользнулась и остановилась. — Что это? — спросила она. Человеку от такого невыносимого смрада стало бы дурно, но у вампиров этот запах вызвал интерес, хотя и немного сбил их с толку. Запах был настолько сильным, что молодые вампиры потеряли след Себастьена и остальных Пирас. — Впереди кладбище? Я слышу все стадии разложения. Там не просто один разлагающийся труп, — заверила остальных Алиса. — Но не человеческий, — сказал Франц Леопольд. Алисе пришлось с ним согласиться. Она последовала за Джоанн и Фернандом до поворота. За ним туннель превращался в квадратную комнату, в середине которой можно было видеть круглую каменную шахту колодца. Некоторые камни рассыпались, и сквозь трещины просачивался вызывающий дурноту запах. Алисе стало любопытно, и она заглянула в одну из щелей. Вампирша увидела отрубленные кошачьи головы на разной стадии разложения. Головы внизу шахты уже превратились в блестящие черепа, в то время как тем, что лежали наверху, не было еще и дня. — Кошачьи головы? — спросил удивленно Лучиано, заглянувший в другую щель. — Что это значит? Здесь проводят черные мессы? Если судить по количеству голов, мессы проходят с завидной регулярностью! — Люди должны собираться здесь каждую ночь, — добавил Франц Леопольд. — Никогда бы не подумала, что культ дьявола так распространен в Париже, — сказала Иви. Фернанд и Джоанн переглянулись и засмеялись. — Нет, этих людей вряд ли можно назвать идолопоклонниками. — Если вы подниметесь по винтовой лестнице там в нише, то окажетесь в подвале. Хотя выход заколочен и заблокирован всякой рухлядью, нас это не остановило, когда мы захотели узнать, что делают кошачьи головы в колодце. — И?.. — поторопила Алиса. — Подвал принадлежит одному дому, — продолжила рассказ Джоанн, — в котором находится один известный ресторан. Алиса бросила взгляд в сторону Иви. Обе уже догадывались, что сейчас услышат. — И что же было у них в меню? — язвительно улыбнулся Франц Леопольд. — Фирменные блюда назывались gibelotte и civet — фрикасе из кролика в белом вине и рагу из зайца, — перевела Джоанн. Лучиано прыснул от смеха. — Посетители довольны. Как я вижу, ресторан существует и по сей день и, по-видимому, процветает, — продолжал насмехаться Фернанд. — Да, можно сказать и так, — произнесла Алиса, последний раз бросив взгляд на кучу голов в старом колодце. Вампиры поспешили дальше и уже через несколько минут встретились с Себастьеном, Иолантой и некоторыми другими членами клана Пирас. Очевидно, этой ночью они уже утолили жажду крови и готовы были вернуться назад. Услышав тревожные новости, они ускорили шаг. Молодые вампиры следовали за ними, и в таком составе они вскоре достигли пещер Пирас. Господин Люсьен и сопровождавшие его вампиры уже давно были там. Наследники нашли их и других молодых вампиров вместе со слугами в большом зале на верхнем уровне. Среди них были также старейшины, причем некоторые из них выглядели хуже чем обычно, утомленными и обессиленными. Господин Люсьен как раз расспрашивал о событиях прошлой ночи. — И что ты узнал? — вмешался Себастьен. Алиса и остальные поторопились подойти поближе, чтобы не пропустить ни слова. Только Иви осталась стоять на месте, ведь у нее был Сеймоур, уже навостривший уши. — Готов поспорить, что сейчас он перескажет тебе все слово в слово, — прошептал Лучиано немного завистливо. Алиса кивнула. — Значит, вы отправились вчера на эту ярмарку в пригороде Сан-Антонио и стояли снаружи у ворот? Хлоя раздумывала над ответом. — Да, по-моему, это было вчера. Я чувствовала себя так странно, но все же пошла вместе с остальными — Генри, Мириеллой, Мартиной, Андре, Элоизой и кое-кем еще. Сейчас я уже не скажу точно. С нами было несколько слуг. — Ее взгляд блуждал, пока не остановился на Иоланте. Хлоя подняла дрожащую руку и указала на нее. — Думаю, она тоже была с нами. — Это правда? — спросил господин Люсьен, повернувшись к служанке. — Мы пришли туда уже около трех, — пожала плечами Иоланта, — когда освободились и занятия уже закончились. Ярмарка подошла к концу. Только у одного костра сидело несколько человек. Один из них показывал фокусы. Уже издалека было слышно, что у них вместо крови забродившее сусло. Поэтому мы пили кровь только тех, кто лежал в вагончиках и палатках, — она была чистой. Достаточно чистой, чтобы не навредить нам, — уточнила вампирша. — Все так и было, — проворчал недовольно Себастьен. — Нашим старейшинам не повезло с выбором жертв. Не могу поверить, что у них настолько помутился рассудок. — Он взглянул на сбившихся в кучу старейшин и покачал головой. — Уходить нужно вовремя, — сказал он тихо Люсьену, который смотрел на старейшин уничтожающим взглядом. — Ты не имеешь права так говорить! — Возможно, люди принимают сейчас какой-то новый препарат, который дурманит их рассудок и вредит здоровью, — предположил Гастон. — Раньше люди пили вино или теряли голову от опиума и абсента. Но они постоянно изобретают что-то новенькое. Кто знает, возможно, бродячий люд принес с собой в Париж что-то, что необычайно сильно туманит наш разум, если мы выпьем крови человека, принявшего это. Я предлагаю сходить на ярмарку и проверить кровь людей. Date: 2015-09-18; view: 363; Нарушение авторских прав |