Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Раздел 3. Грамматический способ выражения будущего действия в ранненовоанглийском языке





В отличие от глагола shall, который уже в среднеанглийском языке в сочетании с инфинитивом стал грамматическим способом выражения будущего действия, окончательная грамматизация сочетания с will происходит лишь в ранненовоанглийский период. В это время will, как правило, полностью утрачивает свое лексическое значение волеизъявления и в сочетании с инфинитивом превращается во вспомогательный глагол.

We will haste us. [Sh, Hamlet]

No, you will reveal it. [Sh, Hamlet]

I hope all will be well. [Sh, King Lear]

В ранненовоанглийском параллельно существуют две аналитические формы, которые передают значение объективного будущего времени: shall + инфинитив и will + инфинитив. В начале периода обе эти формы употреблялись для всех трех лиц единственного и множественного числа.

Weshall know by this fellow. [Sh, Hamlet]

Follow me, thou shalt serve me. [Sh, King Lear]

Iwill sooner have a beard grow in the palm of my hand, than heshall getone on his cheek. [Sh, Henry V].

Wewill haste us. [Sh, Hamlet]

Youwill say they are Persian, but let them be changed. [Sh, King Lear]

Nothingwill come of nothing. [Sh, King Lear]

Грамматисты XVI в., а также еще Гилл (Logonomia anglica)

называют две формы будущего времени: конструкцию shall и will с инфинитивом и форму простого настоящего времени, причем они не делают различия между вспомогательными глаголами shall и will.

Однако к середине XVII в. вспомогательный глагол will начинает вытеснять shall во втором и третьем лицах единственного и множественного числа. Такое положение вещей было отмечено грамматистами середины XVII в. Так, Джордж Мэсон [Grammaire angloise, 1622] и Джон Уоллис [Grammatica Lingual Anglicanae, 1653] признают это различие, согласно которому глагол shall выражает будущее время только в первом лице, a will - лишь во втором и третьем лицах. Одновременно они отмечают, что shall во втором и третьем лицах означает обещание, a will в первом лице - желание.

Однако правило о распределении shall и will по лицам не совсем точно отражало действительность. Ч. Фриз подсчитал употребление shall и will по лицам, начиная с эпохи Шекспира, и доказал, что такого распределения вообще не было [Фриз, 1940, c.153].

В ранненовоанглийском языке впервые были зарегистрированы стяженные формы типа I’ll do, you’ll do, he'll do ит.д.:

We ’ll wait upon you. [Sh, Hamlet]

But you’ ll be secret? [Sh, Hamlet]

O, but she’ ll keep her word. [Sh, Hamlet]

По мнению специалистов, сокращенная форма вспомогательного глагола ‘ll восходит к will, т.к. фонема [ʃ] не поддается фонетической редукции. Это дает основание сделать вывод о том, что в ранненовоанглийский период форма будущего времени с will начинает вытеснять более старую форму с shall.

Списки значений конструкций с shall и will в период их интенсивного употребления в XV - XVIII вв., приводимые во многих работах, не создают четкой картины. Некоторые лингвисты приводят множество значений shall и will, другие перечисляют только более обобщенные значения. Так, Г. Фриден, Т. Мустанойа, Ф. Виссер дают 10 -15 значений для каждого глагола, перечисляя также и синтаксические структуры с ними. Ф. Блекберн, Б. Трнка, В. Франц формулируют лишь основные значения этих глаголов. Ф. Блекберн определяет их как «обещание и угроза». Согласно Б. Трнка, будущее с will передает спонтанные действия или действия, которые произойдут по воле другого лица или в силу обстоятельств. [Расторгуева, 2009; c.123]. По мнению В. Франца, у Шекспира сочетание с shall обозначает обязательное будущее, т.е. действие, которое непременно произойдет [Франц, 1939, c.485].

По нашим данным, из всех случаев употребления форм с shall / will в произведениях ранненовоанглийского периода около 42% приходится на долю так называемого «модально окрашенного будущего» с различными оттенками, такими как «обещание», «желание», «намерение», «приказание с оттенком угрозы» и другие.

His majesty hath strictly given in charge

That no man shall have private conference of what

degree soever with your brother [Sh, King Richard the Third]

(приказание)

What wilt thou do? Thou wilt not murder me? [Sh, Hamlet]

(желание)

Тем не менее, несмотря на модальные оттенки, частотность футуральных конструкций как средства обозначения будущего действия растет.

В эпоху Шекспира так же, как и в среднеанглийском языке, конструкция с shall и will могла свободно чередоваться с формой настоящего времени в придаточных предложениях условия и времени, например:


Nor shall Death brag thou wander’st in his shade

When in eternal lines to time thou grow’st. [Sh, Sonnet 18].

(в придаточном времени употребляется форма настоящего времени).

When forty winters shall besiege thy brow,

And dig deep trenches in thy beauty’s fields,

Thy youth’s proud livery, so gazed on now,

Will be a totter’d weed of small worth held. [Sh, Sonnet 2].

(в придаточном времени Шекспир употребляет конструкцию с

shall).

Сравнение, приведенное Т. А. Расторгуевой, следующих отрывков трех переводов Библии X, XIV и XVI вв. позволяет проследить замещение формы настоящего времени в значении будущего конструкцией с shall в XIV в. и далее частичное замещение shall глаголом will в XVI в.

 

X век:

7. pa cwᴂp se Hᴂlend to him, Ic cume and hyne gehᴂle.

(И Иисус сказал ему, я приду и вылечу его).

11. То sopum ic secᴣe eow ðᴂt manige cumap fram eastdᴂle and westdᴂle, and wunap mid Abrahame and Isaace and Iacobe on heofena rice.

(Я говорю поэтому тебе, что многие придут с запада и востока, и будут отдыхать с Авраамом, Исааком и Иаковом в царстве небесном).

XIV век

7. And Jhesus saith to hym, I shal cume, and shal hele hym.

11. Sothely I say to you that manye shulen come fro the est and west and shulen rest with Abraham and Ysaac and Jacob in the kingdom of heuenes.

XVI век

7. And Jesus sayd unto him, I wyll come and cure him.

11. I say therfore ynto you, that many shall come from the eest and west, and shall rest down with Abraham, Isaac and Jacob, in the kyngdom of heven.

При исследовании средств, передающих будущее время в драматургии Шекспира, обнаружился ряд форм, не употребляющихся в современном английском языке:

Shall we to the court? [Sh, Hamlet].

1 have in quick determination

Thus set it down: he shall with speed to England,

For the demand of our neglected tribute. [Sh, Hamlet].

And when I have my need, I will away,

For this will out, and here I must not stay. [Sh, King Richard the Third].

В данных примерах отсутствует инфинитив, который обязателен в современном языке. Возможно, глагол в этом употреблении был полнозначным, а такое использование - нормативным для того времени. В большинстве примеров такого типа значение будущего переплетается со значением движения, указателем которого в большинстве случаев является предлог to, реже - away, out. Примеры подобного рода составляют 3% от общего числа структур с shall/will в ранненовоанглийском периоде, в других периодах подобные формы отсутствуют.

Е.В. Тарасова выделяет еще один способ передачи будущего времени, характерный для этого периода, - инфинитивный атрибут с футуральной ориентацией, т.е. инфинитив в постпозиции к существительному, несущий значение последующего действия:

My lord, I have news to tell you. (Sh)

Sir, there is a fray to be fought between Sir Hugh the Welsh priest and Cains the French doctor. (Sh).[Тарасова, 1981, c.83].

Однако, на наш взгляд, критерий для выделения этого способа чисто семантический, ассоциативный, основанный на понимании, что будущее - это последующее действие.

Е.В. Тарасова отмечает «... полное отсутствие в пьесах Шекспира форм the Future Continuous Non-Perfect и the Future Non-Continuous Perfect, которые в XX в. все же получают некоторое, хотя и незначительное распространение». [Тарасова, 1981, c.84].


Однако в нашей выборке встретился пример употребления будущего времени перфектного разряда в пьесе В. Шекспира «Гамлет»:

Horatio, when thou shalt have overlooked this,

give these fellows some means to the king, they

have letters for him. [Sh, Hamlet].

Данная форма передает действие, которое будет выполнено к определенному моменту времени в будущем. Она имеет и временное значение будущего времени, и видовое значение завершенности. Нехарактерным с точки зрения современного употребления является лишь использование формы будущего времени в придаточном предложении времени.

Т.А. Расторгуева, И.П. Иванова и Л.П. Чахоян отмечают появление аналитической формы будущего времени длительного разряда в ранненовоанглийском языке, что также опровергает данные Е.В. Тарасовой. Например:

In 20 years ’ time you will be saying what a good time you had with me. [Иванова, 1999].

Doing is activitie, and he will still be doing. [Sh. Henry V].







Date: 2015-09-03; view: 408; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.012 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию