Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Раздел 2. Грамматический способ выражения будущего действия в среднеанглийском языке





Новым в морфологической системе английского языка, начиная со среднеанглийского периода, явилось включение аналитических форм в систему морфологического строя языка. Начиная с раннего среднеанглийского периода, происходит стремительное падение флексии. Отсутствие в словах показателей, выражающих отношения между словами в предложении, приводит к необходимости передавать ряд грамматических значений в словосочетании.

В среднеанглийский период значительно возрастает количество описательных конструкций с глаголами shall и will. Одновременно с этим осуществляется переход сочетаний этих модальных глаголов с инфинитивом в аналитическую форму глагола, в результате чего происходит изменение лексического и грамматического значения самих модальных глаголов, входящих в описательную конструкцию. Модальный глагол подвергается лексическому опустошению и начинает специализироваться на передаче грамматического значения объективного будущего.

Параллельно с этим процессом происходит и процесс утраты глаголами shall и will самостоятельного синтаксического статуса. Они превращаются из равноправного члена словосочетания «модальный глагол + инфинитив» во вспомогательный глагол - часть морфологической глагольной формы. Вместе с другими вспомогательными глаголами английского языка они разделяют ряд специфических для них черт, например: образование вопросительной и отрицательной формы без помощи глагола do.

Whoso thee loueth, he shal not loue in veyn. [Sourcebook].

(Кто бы тебя ни любил, не будет любить напрасно).

Who shal vnto pi sone my mene bee? [Sourcebook].

(Кто будет моим посредником для твоего сына?)

В.Н. Ярцева отмечает, что если в древнеанглийском языке описательная конструкция с любым модальным глаголом могла иметь оттенок будущего времени, сохраняя при этом свое основное модальное значение, то в среднеанглийском языке для передачи будущего отбираются только конструкции shall + инфинитив и will + инфинитив. [Ярцева, 1960, c.127].

В.Я. Плоткин считает, что не все глаголы с модальным значением в равной мере были способны развить в себе грамматическое значение будущего времени, поскольку наряду с компонентом потенциальности в значение модального глагола входит и компонент, характеризующий состояние субъекта, его способность и готовность осуществлять потенциальное действие. В.Я. Плоткин подчеркивает двойственную природу всякого указания на потенциальное действие: его предпосылки относятся к настоящему, а совершение - к будущему. Соотношение двух аспектов потенциального действия может быть различным у разных модальных глаголов. Так, например, физическая или интеллектуальная способность к совершению действия модальным глаголом сап основана, прежде всего, на состоянии субъекта в настоящем - его здоровье, уме, навыках и т.п. Для передачи грамматического значения будущего больше всего подходят, согласно В.Я. Плоткину, те модальные глаголы, которые содержат в своем значении слабый, субъективный по природе предпосылочный компонент. Это модальные глаголы, означающие желание или обязанность. Желания и обязанности подобного рода представляются говорящему как побуждения чисто субъективного характера, вытекающие из его собственного эмоционально­психического состояния. «Наиболее пригодными для передачи чисто прогностического значения будущего времени оказались в английском

модальные глаголы shall и will, которые стали в среднеанглийском специализироваться на передаче этого значения. [Плоткин, 1975, c.68].

Безусловный пример десемантизированного shall и модального, даже смыслового, will содержит вступление к поэме “Ормулум” (XIII в.).

Annd whase wilenn shall piss boc efft operrsipe written,

Himm bidde icc patt het write rihht, swasumm piss boc himm tachepp. [Расторгуева, 2009].

(И если кто-нибудь захочет написать свою книгу когда-нибудь снова,

Я прошу его написать так, как эта книга его учит...).

Т.А. Расторгуева приводит примеры из текстов XIV в., в которых значение долженствования, необходимости несовместимо со значением инфинитива или других компонентов высказывания или плохо с ними сочетается:

... trusteth те,

Ye shal not plesen hire fully yeres thre, -

This is to seyn, to doon hire ful plesaunce.

[Pасторгуева, 1989].

(поверь мне,

Ты не будешь радовать ее целых три года,

Так сказать, чтобы доставить ей полное удовольствие).

Точно так же и значение willan “желать” могло быть несовместимо со смыслом предложения.

But natheless she ferde as she wolde deye. [Расторгуева, 2009]

(Но тем не менее она боялась, что умрет).

«Между тем бесспорных случаев полной десемантизации очень мало не только в древнеанглийском, но и в более поздние периоды». [Расторгуева, 2009; c.114].

Интересно, что в среднеанглийском языке конструкции с глаголами shall и will свободно чередовались с формой настоящего времени в придаточных условия и времени:

And if that evere ye shul been a wyf,

Foryet nat Palamon... [Chaucer].

(И если когда-нибудь ты будешь женой, не забудь Паламона)

(в придаточном условия используется конструкция с глаголом

shall).

If thou tomorwe wende,

Thou shalt be dreynt. [Chaucer].

(Если завтра ты пойдешь, ты утонешь).

(в придаточном условия употребляется форма настоящего времени).

Следует отметить, что самостоятельное значение глагола shall ослабляется раньше, чем значение глагола will. Поэтому shall чаще служит для выражения будущего действия, в то время как will в большей или меньшей степени сохраняет дополнительный модальный оттенок воли или желания.

Так, например, Дж. Чосер в своем переводе Боэция передает латинские формы будущего времени в основном конструкцией с shall. Например:

лат.: Наес erit vobis requies laborum.

cp.a.: Heer shal ben the reste of your labours. [Бруннер].

рус.: Здесь вы отдохнете от трудов ваших.

 

лат.: cani comparabis

cp.a.: Thou shalt lykne him to the hound. [Бруннер],

рус.: Ты сравнишь его с собакой.

Глагол will употребляется в этой функции реже и практически всегда только в том случае, если латинская форма будущего времени имеет оттенок волеизъявления:

лат.: turn illa, quanti, inquit, aestimabis. si bonum ipsum quid sit, agnoveris?

cp.a.: How muchel wilt thou preysen it, quod she, yif that thou knowe what thilke good is? [Бруннер]

рус.: «Во сколько, - спросила она, - ты оценишь это, если ты будешь знать, что такое добро?»

Вспомогательный глагол shall в среднеанглийский период употребляется для передачи будущего времени во всех лицах:

Me thinketh that I shal reherce it here. [Иванова, 1999].

(Мне кажется, что я повторю его (этот рассказ) здесь).

If thou tomorwe wende,

Thou shalt be dreynt. [Chaucer, p.140]

(Если ты завтра пойдешь, ты утонешь).

Lat se now who shal telle the firste tale. [Chaucer].

(Давайте посмотрим, кто будет рассказывать первую историю).

«Несомненно, что в среднеанглийском shall является более частотным глаголом, чем will (и в большей степени десемантизированным). В XIV - XVII вв. основной формальной моделью аналитической конструкции будущего времени... становится shall... с инфинитивом” [Расторгуева, 2009; c.117].

Сочетания инфинитива с глаголом will в среднеанглийский период, хотя и часто употребляются для передачи будущего времени, всегда имеют дополнительный оттенок волеизъявления. Это свидетельствует о том, что глагол will еще не утратил полностью своего лексического значения:

And at a knyght than wol 1 first bigynne.

(И с рыцаря тогда хочу я начать (ср. начну)). [Смирницкий, 2008].

What wiltow seyn? [Chaucer].

(Что ты хочешь сказать (ср. скажешь)?)

... in this world right now ne knowe I non

So worthy to be loved as Palamon,

That serveth yow, and wol don al his lyf. [Chaucer].

(... в этом мире сейчас я не знаю никого, кто был бы столь достоин любви, как Паламон, который служит Вам и будет (хочет) служить всю свою жизнь).

Date: 2015-09-03; view: 352; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию