Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
ГЛАВА 19. Эбби закрепила якорь штифтом и, вернувшись, спрыгнула в рубку
Эбби закрепила якорь штифтом и, вернувшись, спрыгнула в рубку. – Поплыли отсюда. – Взявшись за штурвал, она запустила двигатель и начала выруливать от только что осмотренного ими Марш-Айленда. – Засомневалась, – раздраженно сказала Джекки. – Минус два плюс три. – Эбби старалась придать бодрости своему голосу. – Не унывай – найдем. – Хорошо бы. Меня уже достало ползать в этих кустах – просто мешок с дикими кошками. Смотри! – Она показала подруге свою исцарапанную руку. – Боевые раны. Потом будешь хвастаться перед внуками. – «Мареа» огибала северную часть Марш-Айленда. Солнечный закат над далеким материком походил на кроваво-красный апельсин; в воздухе висела легкая дымка. Эбби проверила маршрут до следующего по списку острова – Рипп; он виднелся на морском горизонте, в нескольких милях от старой наземной станции на острове Кроу. Эта станция всегда казалась там неуместной: громадный пузырь, поднимающийся с неприветливых островов точно гигантский надувной гриб. По воде плыла горстка огней – паром между Кроу-Айлендом и Тенантс-Харбор. – Помнишь, как мы ездили туда в поход? – спросила Джекки, проследив за ее взглядом. – А тех трех типов, что круглосуточно дежурили на станции? – Это было, когда со станции посылали сигналы на Сатурн, на зонд. – Интересно, какие же идиоты могли согласиться на такую работу – на каком-то острове, на краю Земли?! Помнишь того, с кривыми зубами, что все время на нас косился? Как думаешь, чем они там весь день занимаются? – Может, шлют сигналы инопланетянам? – Эй, поосторожней с «экстази», – сказала Джекки. Эбби рассмеялась. – Кстати о психотропных – хочу заметить, что солнце ниже нок-реи. – Она подняла бутылку «Джим Бим». – Принято. Эбби сделала глоток и протянула бутылку Джекки; та тоже глотнула виски. Блеснув на горизонте, солнце уступило место сумеркам, быстро распространившимся над зеркальным заливом. – Так-так! – воскликнула Эбби, вглядываясь в даль. Она взяла с приборной панели бинокль и навела на остров. – В доме горит свет. Похоже, адмирал уже вернулся с Джерси на летний сезон. – Черт. По мере приближения к острову огромный особняк рос на глазах; его многочисленные башенки и фронтоны подсвечивались прожекторами. – Этот адмирал – он же полоумный, – сказала Джекки. – Говорят, воевал в Корее и угробил кучу женщин и детей. – Байки-страшилки. – Я к тому, что, может, ну его, этот Рипп? – Джекки, линия проходит как раз посередине острова. И мы осмотрим его ночью, сегодня же. Джекки застонала. – Если метеорит и упал на Рипп, то адмирал наверняка его уже нашел. – Адмирала здесь еще не было, когда он упал. К тому же остров большой. – Говорят, у него там охрана. – Ну да – пара гомиков, просиживающих свои толстые зады на кухне у телевизора. Эбби осматривала в бинокль гавань с домом. Адмиральский катер – «Краунлайн» с подвесным мотором – был привязан к плавучему причалу, а большая моторная яхта стояла на якоре в бухточке. В окнах дома виднелась некоторая активность. – Пришвартуемся с другой стороны. – Осторожно – там на западе сильное течение, – предупредила Джекки. – Довольно опасно. Лучше всего – с юга или юго-запада под углом двадцать градусов. – Хорошо. – Эбби повернула штурвал, меняя курс, чтобы подойти к острову с дальнего конца. Они бросили якорь в сотне футов от берега. На небе появлялись звезды. С приглушенными якорными огнями и электроникой катер погрузился в темноту; Джекки тем временем собирала в небольшой рюкзак все необходимое: металлическую флягу с виски «Джим Бим», «водолазный» нож, бинокль, еду, спички, фонарики, батарейки и баллончик «Мейс».[24] Они забрались в шлюпку. Блестела темная водная гладь; впереди угадывался чернеющий остров. Эбби гребла, осторожно разворачивая весла, чтобы уменьшить всплески. Лодка с шуршанием накатила на песок, и они торопливо выбрались из нее. Свет от дома едва проглядывал сквозь деревья. – И что теперь? – шепотом спросила Джекки. – За мной. – Эбби направилась вперед по компасу – пересекла берег и, продравшись сквозь прибрежные розовые кусты, вошла в лес. Сзади доносилось дыхание Джекки. В лесу казалось темно, как в пещере. Эбби включила фонарик и, прикрывая его рукой, двинулась сквозь мшистые заросли, направляя луч то вправо, то влево в поисках кратера. Время от времени подруги останавливались, чтобы свериться с компасом. Прошло минут десять, но они ничего не обнаружили. Продолжая свой путь через остров, они оказались в болоте, и им по грудь в воде пришлось преодолевать вброд какую-то вялотекущую водную преграду; Эбби держала рюкзак над головой. За болотом открылось поле. Прячась в деревьях, Эбби осмотрела его в бинокль, пока Джекки выливала из обуви болотную воду. – Я околеваю. Уходившее вверх по склону поле сменялось ухоженным лугом с теннисным кортом, за которым возвышался огромный дом. В одном из окон она увидела движение: мелькнула чья-то тень. – Нам надо перебраться через поле, – прошептала Эбби. – Кратер может быть там. – А не лучше обойти? – Нет! Все как наметили. Они замерли. – Страшно? – Эбби слегка толкнула подружку. – Да. И мокро. Она вытащила из чехла флягу и протянула Джекки; та, глотнув, вернула ее назад, и Эбби тоже сделала глоток. – Порядок? – Нет. – Давай-ка побыстрее покончим с этим. – Эбби ощутила разлившееся внутри тепло и двинулась вперед. Падавшего от дома света вполне хватало, и она убрала фонарик в рюкзак. Медленно, на четвереньках, да еще и пригнувшись, они стали пробираться в густой жухлой траве. Девушки были где-то посередине, когда вдалеке залаяла собака. Они инстинктивно припали к земле. Из дома слабо донесся и стих голос Фрэнка Синатры – кто-то открыл и закрыл дверь. Они подождали. Вдалеке вновь раздалось тявканье. Эбби почувствовала, как по спине струйками стекает ледяная вода, и задрожала. – Эбби, прошу тебя, давай сматываться отсюда. – Тсс. Уже готовая подняться, Эбби вдруг заметила две метнувшиеся из-за угла дома тени; устремившись на лужайку, они стали носиться по ней, принюхиваясь к земле. – Собаки. – Еще не хватало. – Сваливаем отсюда. На «три» бежим к воде. Джекки заскулила. – Раз, два, три. – Эбби вскочила и рванула через поле; Джекки – за ней. Позади раздался свирепый лай. Они прыгнули в воду; медленным, но мощным течением их увлекло в сторону леса. Погрузившись всем телом, Эбби, высунув лицо, старалась дышать ртом. Лай приближался, и вскоре она увидела прыгающие на склоне лучики фонариков: в их сторону по полю бежали двое мужчин. Теперь лай доносился сверху по течению, где они, видимо, вошли в воду. Раздались крики подоспевших мужчин, прогремел выстрел. Течением ее унесло в лес, и чернота сомкнулась вокруг. Она пыталась высмотреть Джекки, но было слишком темно. Бег воды становился быстрее, омывая отшлифованные булыжники и толстые корни хвойных деревьев. Она различила звук – шум воды – на фоне все ускорявшегося потока. «Водопад». Она дернулась к берегу, попыталась ухватиться за булыжник, но тот оказался скользким от тины, и ее потащило дальше. Шум усиливался. Бросив взгляд вниз по течению, она различила в темноте тонкую белую линию. Метнулась к очередному булыжнику и на мгновение сумела зацепиться, однако стремнина, закрутив ее, заставила выпустить камень. – Джекки! – захлебываясь, прохрипела она и почувствовала неодолимо влекущую ее силу, неожиданную невесомость, рев белой пены вокруг и стремительное погружение в темноту холодного водоворота. На мгновение потеряв ощущение верха и низа, она яростно бултыхалась, пытаясь достичь хоть какого-то равновесия, и наконец вырвалась на поверхность. Задыхаясь, отчаянно размахивая руками и стараясь удержать голову над бурлящим потоком, она озиралась вокруг в стремлении выдраться из этого водоворота и вскоре оказалась в тихой заводи. Ночное небо, океан – она была недалеко от берега. Ее вынесло течением к гравийным отмелям, и она, пытаясь нащупать дно, почувствовала под ногами рыхлую гальку. Откашливаясь и выплевывая воду, Эбби выбралась на отмель и стала вглядываться в темноту, но вокруг царила тишина. Не было слышно ни людей, ни собак. – Джекки! – прошипела она. Через мгновение та показалась из воды, поднимаясь на колени и отплевываясь. – Джекки, ты жива? – Твою мать… да, – послышался хриплый ответ после некоторой паузы. Придерживаясь кромки деревьев, подруги вдоль берега дошли до шлюпки, подтащили ее к воде и отчалили. Вскоре они уже были на катере и, с минуту помолчав, дружно расхохотались. – Ладно, – отдышавшись, сказала Эбби, – давай сниматься с якоря и валить отсюда на фиг, а то они еще пустятся за нами на своей здоровенной яхте. Они сняли мокрую одежду, развесили ее на поручнях и, оставшись нагишом, развернули катер в темноту ночного океана, поочередно передавая друг дружке бутылку «Джим Бим».
|