Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава тридцать вторая. Машины были припаркованы на огромном поле, затерявшись среди сотен остальных и скрытые от глаз
Машины были припаркованы на огромном поле, затерявшись среди сотен остальных и скрытые от глаз. Территория принадлежала торговцу металлоломом Гордону Селлзу. Мендес вышел из машины. Вертолет, принадлежащий офису шерифа, приземлился, а три других вертолета с логотипами телевидения Лос‑Анджелеса кружили над головой, рассекая воздух лопастями. Мини‑вэны новостных каналов опутывали все дороги, а фотографы и репортеры слетались сюда, словно комары, которым не терпится напасть на что‑нибудь вкусное. Фрэнк Фарман выкрикивал инструкции полудюжине полицейских, которые пытались оцепить территорию желтой лентой. Диксон расположился рядом с золотистой «шеви нова» Карли Викерс, давая указания штатному фотографу и оператору, пока те снимали машину, стоящие автомобили и близлежащую территорию со всех возможных ракурсов. – Тони, – сказал Диксон. – Отгоним машины в наш гараж и там с ними разберемся. – О’кей. Где машина Лизы Уорвик? – Через два ряда, позади. – Он указал в направлении нескольких полицейских, которые встали вокруг машины. – Пилот вертолета говорит, что эта машина приехала сюда с какой‑то грязной проселочной дороги от задних ворот – там на траве черные следы от шин. – Пару дней назад, – добавил Мендес. – Тут еще и пресса повсюду, – сказал Диксон. – Кто‑то прознал про заклеенные глаза и рты Уорвик и Джули Паулсон. – Черт. Утечка информации из управления? – Не знаю. – Может, убийца сам распустил слух, – сказал Мендес. – Винс считает, что парень хочет славы. – Где он? – В гостинице. Обдумывает психологический портрет преступника. И свидание с Энн Наварре, подумал он, до сих пор расстроенный, хотя это было и не его дело, да и назвать свиданием предстоявшую встречу язык не поворачивался. Леоне требовалось четкое представление о детях. Отец Крейна был последним, кто видел Карли Викерс. Отец Вэнди Морган имел связь с Лизой Уорвик. А парень Фармана – потенциальный серийный убийца, взявший на память палец жертвы. Ему сейчас помогут любые предположения. – Ты считаешь, это он созвал прессу? – спросил Диксон. – Винс? Навел репортеров? Нет, – отмахнулся Мендес. – Не будь так уверен, Тони. Знаем мы таких, как он. – Это один из лучших спецов по профилированию. – Один из самых известных. И стал он таким не потому, что скромно стоял в стороне. Это нам он может заливать, что он одинокий волк. Это не его стиль. Мендесу не понравилась такая оценка. – Сейчас все равно. Журналисты здесь. Они знают то, что знают. Нам надо делать дело. Ты разговаривал с владельцем? Что он говорит? – Послал к нему пару копов, ждут тебя и Хикса. Я хотел успеть оцепить автомобили. – Ты поедешь на одном из них? – Ну да. – А кто еще? – А что? Мендес состроил недовольную физиономию. – Парень Фармана притащил в школу палец Лизы Уорвик в качестве наглядного пособия. У Диксона округлились глаза. – Что? – Ага. Он лежит в коричневом пакете в моем багажнике. Паренек пытался скормить его однокласснице. – Бог ты мой! – Он, наверное, нашел его на месте преступления, но как это будет выглядеть, когда пресса обо всем раструбит? У мальчика отрезанный палец жертвы, а мы позволяем его отцу ехать в ее машине? Не хочу связываться с Фарманом, но допускать его неуместно. Юрист потом может прицепиться. Диксон взял паузу, чтобы переварить всю информацию. Нужно смотреть на ситуацию с позиции детектива с двадцатилетней практикой. Сейчас уже неважно, насколько хорошо он знал Фрэнка Фармана. И неважно, что у того была безупречная репутация. Теперь затронут сам процесс расследования. – Согласен с тобой, – сказал он. – Иди общайся с владельцем. Я разберусь с Фрэнком. Он уже знает о том, что произошло с его сыном? – Да. Мендес с облегчением вздохнул. Он прошел два ряда машин и дошел до автомобиля Лизы Уорвик, где Хикс разговаривал с двумя полицейскими. – Собираемся поговорить с владельцем, – проинформировал тот. – Ты сказал Диксону про палец? – Ну да. Ответил, что сам разберется с Фрэнком. – Лучше он, чем ты. Они отогнали машину Мендеса с территории на свалку. Проехать через главный вход мешали репортеры и полицейские, которые его перекрыли. Мендес раздраженно загудел сигналом. Хикс поднял свое удостоверение. Фотограф сделал снимок. – Теперь мы поймем, каково это – быть звездой, – сказал Хикс. – Похоже, не очень здорово. Контора свалки оказалась ржавым трейлером, который, по всей видимости, был и жилым помещением. Мендес с Хиксом вошли внутрь, сощурившись от слишком яркого света флуоресцентной лампы, лившегося с акустического натяжного потолка, желтого от сигаретного дыма. Кругом был беспорядок, в воздухе стоял кислый запах пота и жареного лука. Один из полицейских сидел за кухонным столом рядом с мрачным человеком, который, как предположил Мендес, был Гордоном Селлзом. На вид Селлзу было сильно за сорок, он уже начал лысеть. Из‑под засаленной майки на спине и груди виднелись волосы. – Мистер Селлз, – заговорил Мендес, протягивая руку. – Я детектив Мендес. Это мой коллега, детектив Хикс. Незнакомый со светскими условностями Селлз хмуро посмотрел на него и сказал: – Понятия не имею насчет их машин. Не знаю, как они сюда попали. Мендес вытащил стул. Хикс прислонился к захламленной кухонной мойке, выудив оттуда кошку, которая искала еду среди объедков на грязной посуде. – Вы никогда не видели этих машин раньше? – спросил Мендес. Селлз покачал головой. Мендес попытался представить, какой была бы реакция женщины на этого парня. На его сальные волосы. На эту четырехдневную щетину на щеках. – Как же, мистер Селлз? – спросил он. – Ваша собственность ведь огорожена, не так ли? – Ну. – Значит, кто‑то должен был открыть ворота, чтобы завезти эти машины. – Ничё не знаю. Мендес достал снимки Карли Викерс из кармана пиджака. – Вы когда‑нибудь видели эту женщину? Селлз едва взглянул на фотографию. – Не‑а. – Вам что‑нибудь говорит имя Лиза Уорвик? – Не‑а. – Эти машины принадлежат этим женщинам. Одна из них погибла. Другая пропала без вести. – Ничё не знаю, – повторил он, не тронутый страшными новостями. – У вас есть работники, мистер Селлз? – спросил Хикс. – Я да мой племяш. Он тоже ничё не знает. – А где он? – Кенни! Вали сюда! – прокричал Селлз. Из другой комнаты появился Кенни – здоровенный парень глуповатого вида, лет двадцати. Складывалось ощущение, что он сошел с афиши «Избавления»[20]в своем комбинезоне с одной отсоединившейся лямкой и раскрытым ртом. Мендес поднялся и назвал себя. Кенни в ответ только глупо посмотрел на него. – Вы не видели эту женщину? – спросил Мендес, показывая ему фото Карли Викерс. Кенни пожал плечами. – Он ничё не знает, – раздраженно произнес Селлз. – Он слабоумный. – А вот и нет, – сказал Кенни монотонным голосом. – Эта женщина пропала, – пояснил Мендес. – А та женщина, которой принадлежала другая машина, умерла. Убита. Селлз нахмурился. – Он не знает… Мендес хлопнул ладонью по столу и нагнулся к нему. – Заткни пасть! Хорош твердить, что ты «ничё» не знаешь, скотина безграмотная! – Я не арестованный! – крикнул Селлз. Мендес рванул наручники со своего ремня. – Хочешь это исправить? Сейчас исправлю! Хикс спокойно подошел к нему и положил руку на плечо. – Остынь. Уверен, что мистер Селлз просто не понимает серьезность ситуации. – Что может быть непонятного в обвинении в убийстве? – рявкнул Мендес. – Успокойся, – урезонил его Хикс. Мендес вышел из‑за стола и стал прохаживаться перед холодильником. Он изрыгал отборные ругательства по‑испански. Селлзу не надо было владеть испанским, чтобы понять, что о нем думает детектив. Хикс сел за стол и заговорил увещевательным тоном: – Прошу прощения за моего коллегу, мистер Селлз, просто женщина, которую убили, была его двоюродной сестрой… Селлз подозрительно прищурился. – Он же латинос. А ее я по телевизору видел. – А она золовка, – не растерялся Хикс. – Если я узнаю, что ты ее хоть пальцем тронул… – начал Мендес, указывая пальцем на Селлза. Хикс предупредительно поднял ладонь. – Тони, прошу тебя. – А потом вздохнул и снова повернулся к Селлзу. – Знаете, мистер Селлз, если вы купили эти машины, то ничего плохого в этом нет. Нам нужно найти убийцу, а еще ту другую девушку, прежде чем с ней что‑нибудь случится. Селлз переводил взгляд с Мендеса на Хикса. У Мендеса возникло ощущение, что он когда‑то уже видел эту сценку под названием «хороший полицейский – плохой полицейский». Может, у этого и судимость имеется. Селлз посмотрел на Хикса в упор и сказал: – Ничё не знаю про ихние машины. Мендес кивнул полицейскому, который встал со своего стула и повернулся к племяннику Кенни. Мендес подошел к Селлзу, раскрывая один наручник. – Поднимайтесь, мистер Селлз, – произнес он. – Или я вас с этого стула волоком стащу. Мне все равно. – За что? – крикнул Селлз, но начал вставать. – Вы арестованы за хранение краденого.
Они повезли Селлза и его племянника в офис шерифа в разных машинах. Селлз ехал позади, за решеткой, в машине с рацией, его племянник – на заднем сиденье седана Мендеса. Был шанс, что парень, оставшись без дяди, что‑нибудь сообщит. Хикс провел Селлза в комнату для допросов и оставил там. Племянника Мендес поместил в соседнюю. Оба они вышли в коридор, чтобы выпить кофе. Ночь обещала быть долгой. – Что думаешь? – спросил Хикс. – У меня от этого парня мурашки, – сказал Мендес. – Ты не выяснил, у него нет приводов? Мне кажется, у него есть судимость. – Пока не выяснил, но согласен с тобой. – Адвоката не просил? – Нет. – Если задержим‑таки его за кражу машины, получим отпечатки. Сделал запрос насчет ордера на обыск. Хикс состроил физиономию. – Скорее бы вернуться туда и заглянуть во все уголки. – Так и быть – оставлю тебе ванную. – Еще чего… Они наскоро сделали себе кофе и вернулись каждый за свой стол. Селлз и его племянник могли посидеть и подумать. Хикс проверил сообщения, лежавшие у него на столе, и помахал одним. – Грег Ашер – бывший дружок Карли Викерс – тянет срок в окружной тюрьме Лос‑Анджелеса за выращивание конопли. – Тогда он не в счет. – Вот еще интересно. У одного из рабочих в Томасовском центре есть судимость. Он взял чужое имя. – За что попался? Хикс вскинул бровь. – Помимо прочего, за кражу автомобиля. – А насилие? – Домашнее насилие по отношению к бывшей девушке шесть лет назад. – Можем его взять за что‑нибудь? Хикс засмеялся. – У него чертова куча нарушений правил парковки и дорожного движения, аж на четыреста пятьдесят восемь баксов. Мендес покачал головой. Зазвонил телефон, Мендес снял трубку, послушал, а потом сказал: – Могу подкинуть тебе козырь. У Гордона Селлза есть судимость. За сексуальные домогательства.
Date: 2015-08-24; view: 344; Нарушение авторских прав |