Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Комментарий. В рассматриваемых аятах речь идет о тех душах, что сбились с истинного пути
В рассматриваемых аятах речь идет о тех душах, что сбились с истинного пути. Воистину, те, которые не уверовали… Эти люди не поверили в знамения Алаха и Его Посланников. не избавят их пред Аллахом ни их достояния, ни их дети Разъясняя значение выражения /миналлах/, Абу Убайда утверждает, что его следует понимать как 'с Аллахом '. Однако аль-Мубаррад считает, что в данном контексте арабское слово /мин/ (от) передает смысл начала, и тогда вся фраза толкуется следующим образом: от начала и до конца ни их имущество, ни их дети не помогут им. Другие комментаторы полагают, что выражение /миналлах/ означает /мин ‘азабиллах/ (от наказания Аллаха). При таком объяснении данная фраза будет иметь несколько иной смысл: ничто не поможет им уйти от наказания Аллаха. [3] Они - растопка для пламени адского Они сами, то есть их плоть, будет топливом для адского огня. Эта же мысль проводится в еще одном аяте, где говорится, что вероотступники будут 'топливом для ада'.[4] **** Арабское слово /да’б/ в выражении /ка да’би ’али фир‘аун/, использованное во втором из рассматриваемых здесь аятов, трактуется комментаторами по-разному. Приводим два варианта толкования: 1. Поведение этих вероотступников, которые отвергают и тебя (о, Мухаммад,) и ниспосланные тебе откровения, напоминает поведение приспешников Фараона, подвергавших гонениям Пророков и то, что Аллах явил им в откровениях. Поэтому Ибн Аббас переводит слово /да’б/ как 'обыкновение, обычай'. 2. Попытки этих людей победить тебя и погубить твою миссию, подобны усилиям людей Фараона, боровшихся против Моисея (ДБМ). В таком варианте перевода слово /да’б/ переводится как 'усилие'. …ни тем, кто жили до них… Под этими словами подразумеваются безбожники прошедших времен. Отрицали они знамения Наши, и схватил их Аллах за их грехи… Чтобы передать мысль о наказании, которому подверглись нечестивцы, в аяте использовано слово 'схватил', поскольку для осуществления наказания преступника необходимо схватить. …ибо Суров Он в наказании Суровой небесной каре подвергаются только те, кто ее заслужил. **** Аят:12 قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَى جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمِهَادُ ﴿12﴾ 12. Скажи [, Мухаммад,] тем, которые не уверовали: «Будете вы побеждены и собраны в аду. Скверное это прибежище». Date: 2015-07-27; view: 372; Нарушение авторских прав |