Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Третья глава





 

Клубы пара из паровозной трубы вырвались из щелей в настиле, обжигая ноги. Шерлок со смехом бросился в одну сторону, а Мэтью в другую. Поезд проехал прямо под ними, медленно сбавляя ход, и мальчики снова вернулись на середину деревянного моста, соединяющего две платформы Фарнхемского вокзала. Наконец поезд с лязганьем и шипением остановился, и машинист выпустил из трубы оставшийся пар.

Это было утро следующего дня. Платформа перед прибытием поезда казалась совершенно пустынной, но уже через мгновение, словно по волшебству, наполнилась спешащими к выходу людьми. Из купе первого класса, как насекомые из коконов, выбирались богатые господа в черных сюртуках и цилиндрах и оказывались в окружении мужчин в кепках и твидовых пиджаках и скромно одетых женщин, удовольствовавшихся вторым классом. Но еще больше здесь было рабочих из третьего класса: плечистых мужчин с обветренными лицами, одетых в поношенные рубашки и залатанные брюки.

Служащий в униформе открыл раздвижную дверь одного из вагонов и начал выгружать на платформу деревянные ящики и пакеты, в которых, как предположил Шерлок, лежала почта. Откуда ни возьмись появились носильщики и куда‑то повезли эти ящики и пакеты на своих тележках. Уже через пару минут платформа снова опустела, если не считать нескольких местных жителей, которые явно никуда не спешили и остановились просто поболтать друг с другом. Кондуктор в синей форме и фуражке окинул взглядом состав, поднес к губам свисток и издал резкий короткий свист. Поезд дернулся и снова двинулся вдоль платформы, сначала медленно, а затем все быстрее и быстрее. Стуча колесами, вагоны, один за другим, исчезали вдали.

– А Лондон в той стороне или в этой? – спросил Шерлок.

Мэтти посмотрел в ту сторону, куда уехал поезд.

– В той, – заключил он наконец. – Эта ветка идет через Тонхэм, Эш, Эшскую пристань, Бруквуд и Гилдфорд. А там уже можно сесть на прямой поезд до Лондона.

Лондон… Шерлок смотрел вслед уходящему составу. Где‑то там, всего в паре миль от вокзала, его брат Майкрофт сидит в своем кабинете и читает важные документы или изучает карту мира и ставит на ней отметки красным карандашом. Шерлоку безумно хотелось догнать этот поезд и сесть в него – он очень скучал по брату. Скучал по отцу, матери и сестре. Он даже по Дипдинской школе для мальчиков умудрился соскучиться, хотя и не так сильно, как по дому.

– А что там в Бруквуде? – спросил он, чтобы отвлечься от мыслей о Лондоне.

Мэтти передернуло.

– Лучше не спрашивай, – сказал он.

– Нет, в самом деле. – Вот теперь Шерлоку стало по‑настоящему любопытно. – Там есть на что посмотреть?

Мэтти покачал головой.

– Днем смотреть не на что, – отрезал он. – А ночью туда и вовсе лучше не соваться, можешь мне поверить.

– Вот было бы хорошо достать пару велосипедов, – продолжил Шерлок. – Покатались бы по округе. Посмотрели бы на ближайшие города и деревни.

Мэтти окинул его хмурым взглядом:

– Это еще зачем?

– Разве тебе не интересно? – спросил его Шерлок. – Не хочется узнать, на что похожи все эти места?

– Города как города, деревни как деревни, – проворчал Мэтти, – а люди везде одинаковые. Так жизнь устроена. Давай пошли уже отсюда.

Они прошли по мосту и спустились по кованой лестнице на платформу, куда высаживались из поезда пассажиры. А оттуда уже вышли на дорогу.

На обочине стояла телега, и трое мужчин ставили в нее ящики со льдом, перекладывая их соломой. Похоже, эти ящики тоже прибыли на поезде.

Одним из грузчиков был парень с желтыми зубами и крысиным лицом. Когда ребята проходили мимо него, он окинул их злобным взглядом.

– Молодой мастер Шерлок, – донесся резкий голос откуда‑то позади. – Я не ожидала увидеть вас в обществе грязного беспризорника. Ваш брат очень огорчится, когда узнает об этом.

Шерлок еще понять не успел, кто это к нему обращается, но уже почувствовал, что краснеет. Обернувшись, он обнаружил перед собой дядину экономку, миссис Эглантин. А двоих работников, которые грузили в повозку коробки с продуктами, он встречал раньше в поместье.

– Беспризорник? – Шерлок огляделся по сторонам. Речь явно шла о Мэтти, который смотрел на женщину настороженно и был готов в любой момент броситься наутек. – Если это, по‑вашему, беспризорник, то вы беспризорников не видели, миссис Эглантин, – нахально ответил он.

Экономка поджала губы.

– Хозяин желает поговорить с вами, когда вы вернетесь, – предупредила она. Работники тем временем уложили в повозку последнюю коробку. – Пожалуйста, не заставляйте его ждать вас. – Миссис Эглантин повернулась, залезла в повозку и уселась на козлы рядом с кучером. – Обед будет подан вовремя, успеете вы к нему или нет, – добавила она. Один из работников сел рядом с ней, а второй влез в заднюю часть повозки. – Вашего друга не приглашали.


Лошадь тронулась. Миссис Эглантин даже не взглянула на Шерлока, она сидела рядом с кучером и смотрела прямо перед собой. Зато парень, устроившийся позади, кивнул мальчикам на прощание и приподнял край шляпы. У него не хватало во рту нескольких зубов, а ухо было рассечено ударом то ли ножа, то ли топора.

– Кто это? – спросил Мэтти, снова подойдя к Шерлоку.

– Миссис Эглантин. Экономка в доме, где я живу. – Шерлок немного помолчал. – Она меня недолюбливает.

– По‑моему, она весь мир недолюбливает, – заметил Мэтти.

– Мне пора, – сказал Шерлок. – У меня на дорогу уйдет не меньше чем полчаса, а насчет еды она не шутила. Если я опоздаю на обед, придется сидеть голодным до ужина. – Он повернулся к Мэтти: – Завтра увидимся?

Мэтти кивнул:

– Здесь же в десять, пойдет?

Чтобы добежать до поместья, Шерлоку понадобилось три четверти часа, и примчался он как раз к сигналу гонга, возвещающего о том, что обед подан. Наскоро отряхнув грязь с одежды, Шерлок вошел в столовую. Шерринфорд Холмс вопреки своему обыкновению сидел во главе стола и читал брошюру. Его жена Анна суетилась вокруг него, проверяла, все ли приборы на месте, и разговаривала сама с собой. Миссис Эглантин стояла за спиной дяди Шерринфорда. Она и бровью не повела, когда Шерлок вошел, но так выразительно не смотрела в его сторону, что было ясно: она его заметила.

– Добрый день, дядя Шерринфорд, тетя Анна, – вежливо поздоровался Шерлок и сел за стол.

Шерринфорд кивнул, не отрывая взгляда от брошюры. Анна вставила нечто похожее на приветствие в свой нескончаемый монолог.

Горничная принесла супницу и под присмотром миссис Эглантин принялась разливать суп по тарелкам. Шерлок скучал ровно до тех пор, пока дядя Шерринфорд не отложил брошюру, наклонился к нему и сказал:

– Сегодня после обеда ко мне придет гость, и я хотел бы, чтобы ты присутствовал при нашем разговоре. Твой брат попросил меня позаботиться о твоем обучении на время каникул, и это значит, что его беспокоит твое благополучие. Поэтому я нанял тебе учителя. Он будет заниматься с тобой каждый день по три часа, за исключением воскресенья, когда ты должен будешь посещать церковь вместе с нами. Его зовут Амиус Кроу. – Он фыркнул. – Как я понял, мистер Кроу приехал в нашу страну из колоний, но, несмотря на это, он проявил себя как проницательный и высокообразованный человек. Его греческий и латынь безупречны. Я рассчитываю, что ты будешь выполнять все его указания.

Шерлок вспыхнул от злости. Оказавшись в особняке Холмсов, он понятия не имел, чем занять свое время, и дни, наполненные бездельем и скукой, казались ему бесконечными, но знакомство с Мэтью Арнеттом открыло перед ним множество новых возможностей. А теперь все эти возможности у него отнимают.

– Спасибо, дядя Шерринфорд, – пробормотал Шерлок. Он пытался притвориться обрадованным, но ничего не мог поделать с выражением лица.

Миссис Эглантин едва заметно улыбнулась, все так же избегая смотреть прямо на него.


После супа подали мясной пирог с подливкой, а на десерт – фруктовый пудинг. Шерлок ел, но не чувствовал вкуса. Все его мысли были лишь о том, что каникулы стали для него сущим адом и что лучше уж вернуться к привычной и предсказуемой школьной жизни.

После обеда Шерлок попросил разрешения выйти из‑за стола.

– Не уходи далеко, – предупредил его Шерринфорд. – Помни о моем госте.

В итоге Шерлоку пришлось слоняться по вестибюлю, пока остальные члены семьи занимались своими делами: Шерринфорд отправился в библиотеку, а тетя Анна – в оранжерею. Шерлок убивал время, разглядывая картины и пытаясь выбрать из них самую бездарную. Вскоре к нему подошла горничная. Она держала в руке серебряный поднос, на котором лежал конверт.

– Мастер Холмс, – тихо сказала она, – это письмо пришло утром.

Шерлок сразу же схватил его:

– Это мне? Спасибо!

Девушка улыбнулась и ушла. Шерлок огляделся по сторонам, опасаясь, что рядом с ним прямо из ниоткуда возникнет миссис Эглантин и выдернет письмо из рук, но вокруг не было ни души. На конверте значилось «Мастеру Шерлоку Холмсу, особняк Холмсов в Фарнхеме», письмо было отправлено из Уайтхолла. Майкрофт! Это от Майкрофта! Шерлок торопливо сковырнул ногтем сургучную печать и вскрыл конверт.

Внутри лежал один‑единственный листок бумаги. В его верхней части был напечатан адрес рабочего кабинета Майкрофта в Лондоне, а ниже шел текст письма, написанного удивительно изящным почерком:

 

«Мой дорогой Шерлок,

Надеюсь, ты в добром здравии. Сейчас ты наверняка чувствуешь себя брошенным и одиноким, и это приводит тебя в ярость. Пожалуйста, поверь, что я отлично понимаю твои чувства и очень жалею, что не могу помочь…»

 

«Но ты мог бы помочь! – подумал Шерлок. – Ты мог бы забрать меня к себе на каникулы!» Но юноша сразу же выбросил из головы эту мысль. Майкрофту сейчас не до него: он очень занят на работе, он фактически стал главой семьи и должен заботиться о больной матери и о сестре, которой тоже сейчас приходится несладко. Нет, Майкрофт сделал лучший выбор. Иногда все пути, лежащие перед тобой, грозят теми или иными неприятностями, и тогда приходится выбирать не тот путь, который сулит больше удовольствий, а тот, пройдя который ты столкнешься с наименьшим количеством неприятностей. Это был неожиданно взрослый вывод. Шерлок вдруг со всей ясностью осознал, что именно такой выбор постоянно приходится делать взрослым людям, и эта мысль ему не понравилась.

 

«Любое твое письмо, отправленное на этот адрес, я получу в тот же день – и обещаю сразу же ответить на любую твою просьбу, кроме одной: я не смогу забрать тебя к себе в Лондон…»

 

«Он снова читает мои мысли», – подумал Шерлок. И действительно, его брат обладал поразительной способностью предугадывать все, что Шерлок собирался сказать.


 

«Я предложил дяде Шерринфорду нанять для тебя учителя, чтобы ты смог продолжить свои занятия. Я получил хорошие отзывы о человеке по имени Амиус Кроу и порекомендовал его Шерринфорду. Я считаю, что мистеру Кроу ты сможешь полностью доверять. Кране того, насколько мне известно, у него есть дочь. Она примерно твоего возраста и сможет стать тебе другом…»

 

«И не такой уж ты всезнайка, – подумал Шерлок. – Я и сам уже начал друзей находить».

 

«В заключение хочу напомнить тебе, что ты не навсегда поселился в доме своих дяди и тети. Все течет, все изменяется. А пока постарайся извлечь из этой непростой ситуации максимальную выгоду. Как пишет персидский поэт Омар Хайям:[7] Лепешка из пшеничного зерна,/Нога баранья да кувшин вина,/Подруга, словно ранняя весна, – /Отрада, что султану не дана!..»[8]

 

Читая эти строки, Шерлок пытался понять их значение. Он был знаком с рубаи Омара Хайяма благодаря книге, которую пожертвовал библиотеке Дипдинской школы переводчик Ричард Бартон. В большинстве четверостиший речь шла о том, что колесо судьбы вращается и его не остановить, но, несмотря на это, не стоит отказывать себе в удовольствиях. То стихотворение, которое процитировал Майкрофт, могло означать, что Шерлоку следует найти свою «лепешку из пшеничного зерна» – что‑то простое, что поможет ему пережить это трудное время. Интересно, Майкрофт имел в виду что‑то конкретное или это просто совет на будущее? Шерлоку очень хотелось сразу же написать ответное письмо и попросить подробных разъяснений, но он хорошо знал Майкрофта: когда брат что‑то советовал, он очень редко снисходил до «разжевывания».

Подумав еще немного и так и не придя к какому‑то конкретному выводу, Шерлок продолжил читать письмо.

 

«И вот что я скажу тебе напоследок – остерегайся миссис Эглантин. Она имеет определенное влияние на наших дядю и тетю и не считает нас своими друзьями.

Я знаю, что ты не оставишь это письмо без присмотра, а позаботишься о том, чтобы оно не попало в чужие руки.

Твой любящий брат,

Майкрофт».

 

У Шерлока по спине пробежал холодок. Такие откровенные заявления были совершенно не в духе Майкрофта, и поэтому возникал вопрос: что же заставило брата выражаться с такой прямотой? Возможно, он хочет, чтобы у Шерлока не осталось ни малейших сомнений по поводу миссис Эглантин? А его последняя фраза и вовсе была четким указанием уничтожить письмо. Вот это уже больше похоже на Майкрофта.

Шерлок засунул письмо обратно в конверт и тут нащупал внутри еще какой‑то клочок бумаги. Юноша вытащил его и обнаружил квитанцию о почтовом переводе на сумму в пять шиллингов. Целых пять шиллингов! Шерлок побоялся поговорить с дядей и тетей о карманных деньгах, но, похоже, Майкрофт об этом уже позаботился.

Письмо вызвало у Шерлока противоречивые чувства. С одной стороны, он радовался, что Майкрофт не забыл о нем и что он такого хорошего мнения об Амиусе Кроу, но с другой – его всерьез встревожило то, что раньше вызывало лишь смутное беспокойство: ненависть к нему миссис Эглантин.

– Интересное письмо?

Вопрос был задан приятным низким голосом. Акцент, с которым говорил только что вошедший в дом человек, Шерлоку не был знаком. Юноша сложил письмо, засунул его в карман и обернулся.

Перед распахнутой входной дверью стоял высокий широкоплечий мужчина. Судя по всему, ему было уже немало лет, так как его густая шевелюра была совершенно седой, а дряблая кожа на шее свисала складками. Однако фигура и осанка у него были как у молодого. Его лицо было обветренным и загорелым, как будто он много времени проводил на солнце, гораздо более жарком, чем в Англии. На незнакомце был бежевый костюм необычного для здешних мест покроя, да и ткани такой Шерлоку прежде видеть не доводилось. В руках гость держал широкополую шляпу.

– Это от моего брата Майкрофта, – ответил Шерлок, не зная, что делать дальше – то ли позвать горничную, то ли пригласить незнакомца в дом.

– Ага, от Майкрофта Холмса, – сказал мужчина. – У нас с ним есть пара общих знакомых. И раз уж ты недостаточно стар, чтобы быть мистером Шерринфордом Холмсом, я полагаю, ты и есть юноша по имени Шерлок.

– Шерлок Скотт Холмс к вашим услугам, – представился Шерлок, расправив плечи. – Входите, пожалуйста, мистер…

– Мистер Амиус Кроу. Я приехал из Альбукерке, штат Нью‑Мексико, Соединенные Штаты Америки. И ты очень любезен. – Он шагнул внутрь. – Но ты уже наверняка понял, кто я такой. Я прибыл сюда по рекомендации твоего брата, и не мог же он не упомянуть обо мне в этом письме, так ведь?

– Мне нужно найти горничную или…

Не успел Шерлок договорить, как из темного угла под лестницей вышла миссис Эглантин. Сколько же она там простояла? И видела ли она, как он читал письмо?

– Мистер Кроу? – спросила она. – Хозяин вас уже ждет. Прошу вас, проходите сюда. – Она указала на дверь, ведущую в библиотеку.

Шерлока бросило в дрожь. Миссис Эглантин никак не могла узнать о содержании письма, если только не вскрыла конверт под паром, а потом запечатала его снова. Шерлоку трудно было поверить, что она способна на такое, но все равно он чувствовал себя так, будто его поймали с поличным на месте преступления.

Амиус Кроу шагнул в вестибюль и повесил на крючок шляпу и тросточку. Затем подошел к Шерлоку.

– Мы поговорим позже, – сказал он, положив ладонь Шерлоку на плечо. Надо сказать, что Шерлок был высоким для своего возраста юношей, но Амиус Кроу настолько превосходил его в росте, что рядом с ним молодой Холмс почувствовал себя десятилетним. – Подожди здесь, сынок. – Он огляделся по сторонам. – А пока ждешь, попытайся понять, какие из этих картин подлинные.

Миссис Эглантин вскинула голову:

– Здесь нет фальшивок! – прошипела она. – Хозяин никогда бы такого не допустил!

– Ответ «все подлинные» тоже подойдет, – заметил Кроу, незаметно подмигнув Шерлоку. Он протянул миссис Эглантин визитную карточку: – Буду очень благодарен, если вы обо мне доложите.

Миссис Эглантин отвела Амиуса Кроу в библиотеку. Через несколько мгновений она снова прошла по вестибюлю, даже не взглянув на Шерлока. Он видел, как она исчезла в тени под лестницей, но так и не понял, ушла ли она совсем или осталась, чтобы следить за ним.

Из библиотеки доносились голоса, но Шерлок ни слова ни смог разобрать. Он прошелся вдоль стены, разглядывая картины. Ни одна из них подписана не была.

История искусств не входила в число предметов, которые изучали в Дипдинской школе для мальчиков, и вскоре Шерлок понял, что пейзажи, марины[9]и сцены охоты не вызывают в нем ни малейшего интереса. Все они казались ему подделками, потому что кроны деревьев были слишком уж симметричны, моря чересчур живописно бурлили, а ноги у лошадей выглядели неестественно тонкими.

Альбукерке… Америка… Как романтично!

Шерлок знал об этой стране очень мало, если не считать известных всем фактов: ее основали выходцы из Англии больше двух веков назад, а через сто лет после этого американцы восстали против английского правления. Народ этот отличается напористым характером и стремлением к независимости. Да, и еще несколько лет назад у них была Гражданская война, и это как‑то связано с рабством. Как бы то ни было, Амиус Кроу понравился Шерлоку с первого взгляда, и если большинство американцев похожи на него, то было бы неплохо когда‑нибудь побывать в этой чудесной стране.

Прошло, наверное, с полчаса, прежде чем дверь библиотеки открылась и на пороге появился Амиус Кроу. Он с улыбкой пожимал руку Шерринфорду Холмсу. Бесконечные ряды книг в зеленых переплетах за дядюшкиной спиной напоминали кроны деревьев, и появлялось ощущение, будто старший Холмс стоит в лесу.

– Ах, Шерлок, вот и ты, – произнес Шерринфорд. – Мистер Кроу, позвольте мне представить вам моего племянника.

– Мы уже познакомились, – ответил мистер Кроу и кивнул Шерлоку.

– Очень хорошо. Спасибо, что пришли. Я прикажу горничной, чтобы она вас проводила.

– Не стоит беспокоиться, мистер Холмс, я прогуляюсь по поместью с юным мастером Шерлоком, если позволите.

– Конечно, конечно. – И Шерринфорд исчез за дверью, как черепаха, спрятавшаяся в свой панцирь.

Кроу подошел к Шерлоку.

– Ну и где же тут подделка? – спросил он. – Если она есть.

Шерлок окинул взглядом полотна. Он очень внимательно их рассматривал, но так и не смог определиться. Наконец он выбрал ту из картин, которую счел написанной хуже всех остальных. Это был портрет всадника, и ноги у его лошади казались такими тонкими, что непременно подломились бы под его тяжестью.

– Эта не очень хорошо нарисована, – неуверенно предположил Шерлок. – Перспектива искажена, и с анатомией что‑то не то. Это и есть фальшивка?

– Проблема с подделками состоит в том, – заметил Кроу, внимательно рассматривая картину, – что только самые грубые из них заметны сразу. Но чаще всего подделки кажутся даже более убедительными, чем оригиналы. Ты не ошибся, решив, что картина написана неумелым художником, но она подлинная. – Кроу шагнул к полотну, на котором штормовые волны с силой обрушивались на пляж. – А вот это подделка.

Шерлок уставился на картину:

– Как вы узнали?

– Как и большинство картин в этом доме, она должна принадлежать кисти Клода Жозефа Верне.[10]Еще у твоего дяди есть несколько полотен сына Верне, Ораса. Верне‑старший известен своими морскими пейзажами. На этой картине изображен шторм в Дуврской гавани, но Верне никогда не был в Англии. Однако детали картины слишком реалистичны: очевидно, она писалась с натуры, а следовательно, ее написал не Верне. Художник лишь подражал его стилю.

– Но я не мог этого знать! – возразил Шерлок. – Я ничего не знаю о Верне, да и вообще о живописи!

– И какой вывод из этого нужно сделать? – спросил Кроу, прищурившись так хитро, что его ярко‑голубые глаза почти исчезли за морщинистыми веками.

– Понятия не имею.

– Что ты можешь делать какие угодно логические умозаключения, но без знаний логика бесполезна. Твой разум похож на колесо прялки, и пока ты не станешь наматывать на него пряжу, оно будет крутиться вхолостую. Знания – вот основа рационального мышления. Ищи их. Прилежно их собирай. Заполни кладовую своего мозга как можно большим количеством информации. Не разделяй факты на важные и незначительные: любой из них может тебе пригодиться.

Шерлок задумался на мгновение. По идее, после таких слов он должен был почувствовать смущение и обиду, но в голосе Кроу не было и намека на осуждение, да и говорил он дельные вещи.

– Я понял, – кивнул Шерлок.

– Верю, что понял, – ответил Кроу. – А теперь давай прогуляемся и посмотрим, что интересного мы сможем здесь найти.

Кроу снял с вешалки шляпу и трость, и вместе они вышли под яркое солнце. Амиус сразу же двинулся через лужайку к деревьям, рассказывая о разной форме облаков и о том, как они связаны с погодой.

– А о лисах и кроликах ты не задумывался? – неожиданно спросил он.

– Да вроде нет… – Шерлок удивился такой резкой смене темы.

– Представь, что в лесу живут сотня лис и сотня кроликов, а лес обнесен забором, так что уйти из него они не могут. Что с ними будет?

– И кролики, и лисы станут размножаться, и лисы будут есть кроликов.

– Всех съедят?

– Многих. Но оставшихся кроликов будет все труднее найти, и, наверное, они научатся лучше прятаться.

– И что тогда?

Шерлок пожал плечами:

– Наверное, лисы начнут умирать с голоду.

– А кролики?

– Будут и дальше есть траву, прятаться и спариваться, так что их количество начнет расти. – И тут он, кажется, начал понимать. – А потом начнет расти и количество лис, потому что они смогут ловить больше кроликов, лучше питаться и активнее размножаться. Но постепенно численность лис так возрастет, что они будут съедать слишком много кроликов, и количество кроликов опять уменьшится.

– И эти события будут повторяться и повторяться, как череда приливов и отливов. Чтобы описать это, тебе понадобится метод дифференциального исчисления, и я бы посоветовал узнать о нем побольше. Как ни странно, оно часто оказывается полезным. Те же формулы ты можешь применить и к ворам, и к полицейским. – Кроу неожиданно рассмеялся. – Конечно, полицейские ворами не питаются, но принцип тот же. Этот метод открыли независимо друг от друга Исаак Ньютон и Готфрид Лейбниц, а впоследствии его развили Огюстен Коши и Бернхард Риман.[11]Риман умер несколько месяцев назад – огромная потеря для человечества, хотя вряд ли человечество успело это понять.

В глубине души Шерлок сильно сомневался, что математика может оказаться для него такой уж полезной. Он был согласен набивать «кладовую своего разума» информацией об искусстве и музыке, которую очень любил, и в будущем предпочел бы обойтись без уравнений.

Вскоре они добрались до каменной стены, выстроенной на границе владений Холмсов. Кроу указал вправо:

– Иди туда и собери столько съедобных и несъедобных грибов, сколько сможешь унести. А я пойду в другую сторону. Через полчаса встречаемся на этом месте, и я объясню тебе, как отличить съедобный гриб от ядовитого. Только не вздумай ничего пробовать без моего разрешения. Это достаточно эффективный метод анализа, но он часто приводит к летальному исходу.

Кроу двинулся налево, раздвигая кусты и высокую траву концом трости и внимательно глядя на землю. Шерлок повернул направо и тоже принялся высматривать под ногами белые мясистые шляпки грибов, всегда хорошо заметные в зарослях папоротника.

Вскоре Амиус Кроу исчез из виду. Шерлок продолжал идти вперед, но, кроме коричневых плоских наростов на стволах деревьев, ему пока ничего не удалось обнаружить.

И вдруг между деревьев промелькнуло что‑то яркое: какие‑то красные пятна на белом фоне. Шерлок направился прямо туда, решив, что это несколько мелких мухоморов… Вот только форма пятен показалась ему подозрительной. Они напоминали ему…

Над землей поднялось облако дыма, и Шерлок разглядел за ним человека, лежащего в какой‑то странной позе. Дым отнесло в сторону порывом ветра, но огня видно не было. В первое мгновение Шерлоку показалось, что человек просто лежит на земле и курит трубку, зачем‑то прикрыв лицо красно‑белым пятнистым платком, но, подойдя ближе, он увидел, что красные пятна не были ни шляпками мухоморов, ни крапинками на пестром платке.

Это были ярко‑красные волдыри на лице мертвеца.

 







Date: 2015-07-27; view: 271; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.031 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию