Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Япония в конце XIX в





(Карта из Энциклопедического словаря Брокгауза и Эфрона)

 

Япония в конце XX в.

 

 


[1]Переводчик использовал транскрипцию имен, принятую отечественными востоковедами. (Примеч. ред. Далее примечания переводчика и редактора.)

 

[2]1 Филипп II Август (1165–1223) – король Франции из рода Капетингов, правивший‑в 1180–1223 гг. Принимал участие в Третьем крестовом походе вместе с Ричардом Львиное Сердце. В 1215 г. утвердил статут Парижского университета.

 

[3]Елисеев Сергей Григорьевич (1889–1975) – приват‑доцент Петроградского университета (1916–1920). С 1920 г. в эмиграции. Сотрудник Лиги Наций, преподаватель японского языка и литературы в Сорбонне, Школе живых восточных языков. Профессор Гарвардского университета.

 

[4]«Хуайнань‑цзы» – памятник II в., составленный при дворе князя Лю Аня. Согласно источникам, включал три книги, отличающиеся образностью, искусно построенной ораторской речью, сочетанием различных стилей. В нем обрела завершенную форму конфуцианская доктрина: человеческое измерение и человеческая деятельность не менее важные атрибуты универсума, чем Небо и Земля.

 

[5]Дзёмон (веревочный орнамент) – керамические сосуды, изготовленные без применения гончарного круга. Форма изготовлялась из веток и травы, обмазывалась глиной, при обжиге трава и ветки сгорали, оставляя следы на стенках сосудов. Позднее мастера лепили сосуды и, чтобы они не распадались, обвязывали их травяной веревкой, оставлявшей на мокрой глине орнамент.

 

[6]Эпипалеолитическая эпоха, или мезолит, – время расцвета мелких каменных инструментов геометрических форм (микролиты), изготовленных из тонких призматических пластинок (например, несколько лезвий, расположенных рядом, образуют один инструмент – гарпун).

 

[7]Богарное земледелие (от перс, бехар – «весна») – земледелие на неполивных землях, на которых сельскохозяйственные культуры выращиваются без полива, возмещаемого зимними и весенними осадками.

 

[8]Польдер – участок земли, отвоеванный у моря строительством дамбы.

 

[9]Сапеки – денежная единица Древнего Китая.

 

[10]Халколит (энеолит) (грен, chalcos – «медный», lithos – «камень») – эпоха перехода от каменного века к бронзовому, VIII–IV тысячелетия до н. э.

 

[11]Дольмен (франц. dolmen, нижнебретонск. taolmen – «каменный стол») – культовый объект, символический каменный дом для погребенного. Дольмены часто относят к мегалитам – древнейшим сооружениям эпохи бронзы и железного века в виде огромных каменных глыб и плит, поставленных вертикально (или положенных друг на друга) и покрытых сверху массивной плитой.

 

[12]По табели о рангах Сётоку Тайси предусматривалось введение 12 рангов: дайтоку (большая добродетель), сётоку (малая добродетель), дайдзин (большая доброта), сёдзин (малая доброта), дайрэй (большое почитание), сёрэй (малое почитание), дайсин (большая вера), сёсин (малая вера), дайги (большая справедливость), сёги (малая справедливость), дайти (большая мудрость), сёти (малая мудрость). В зависимости от ранга лицам, которым было присвоено одно из этих званий, было предписано носить определенного цвета головной убор. Звания образованы от названий конфуцианских добродетелей. Цвет шел от китайской идеи пяти элементов – вода, огонь, металл, дерево и земля, которым соответствовали цвета зеленый, красный, желтый, белый и черный.

 

[13]Легизм, «школа закона», – сформировавшееся в IV–III вв. до н. э. теоретическое обоснование тоталитарно‑деспотического управления государством и обществом, единая официальная идеология в первом китайском государстве – империи Цинь (271–207 гг. до н. э.).

 

[14]1 Муцу – залив в средней части пролива Цугару, вдающийся в северную оконечность острова Хонсю.

 

[15]1 Варвары, эдзо – айны, племена которых населяли острова Хоккайдо, Сахалин и Курилы, у которых не было единой государственной системы, их культура отличалась от японской.

 

[16]Клиентела {лат. cliens – послушный) – лично свободные люди, переходившие под покровительство главы рода или патрона, от которого они получали земельные наделы, а взамен несли в его пользу сельскохозяйственные и военные повинности.

 

[17]Бенефициар, бенефициарий – тот, которому предназначен платеж, получатель денег; здесь: тот, кто получает выгоду.

 

[18]Линьяж – родословная, принадлежность к определенному роду.


 

[19]Акети Мицухидэ впоследствии из‑за своего предательства совершил самоубийство.

 

[20]Биметаллизм – денежная система, при которой роль всеобщего эквивалента выполняют два благородных металла, обычно золото и серебро.

 

[21]Перри Мэтью Колбрайт (1794–1858) – американский адмирал (коммодор), открывший Японию западному миру после более чем 200 лет изоляции.

 

[22]Автор намекает на то, что Япония не только потерпела поражение в войне, но и подверглась атомной бомбардировке.

 

[23]Комиссия Литтона – комиссия, созданная в декабре 1931 года Советом Лиги Наций для расследования положения в Маньчжурии, оккупированной Японией. Руководил ею представитель Великобритании лорд В.‑Р. Литтон.

 

[24]Принц Коноэ (1891–1945) стал премьер‑министром в июне 1937 г., за месяц до начала японо‑китайской войны. Премьер‑министром был трижды, был вынужден осенью 1941 г. уйти в отставку и во время войны политической роли не играл. Был противником войны с СССР. После окончания Второй мировой войны во избежание суда и смертного приговора покончил с собой.

 

[25]Перевод с яп. А. Рябкина.

 

[26]Конкубинат – сожительство мужчины и женщины без намерения вступать в брак.

 

[27]Этатизм – воззрение, абсолютизирующее роль государства в обществе.

 

[28]Хирохито (1901–1989) – предпоследний японский император.

 

[29]Фланкировать (франц. flancuer – обходить сбоку от flanc, нем. Flanke – бок) – оформлять боковые части стены, оконного или дверного проема, камина и т. д.

 

[30]Щипец (от щипать, щипцы от щепоть – пучок, прядь) – островерхий фронтон средневековых городских домов с высокой двухскатной кровлей, отсюда щипцовая крыша, то же при полукруглом перекрытии называется закомарой.

 

[31]Ступа (или шведагон) – буддийская постройка, представляет собой колоколообразное сооружение без внутренних помещений, земляной холм, облицованный камнем, затем оштукатуренный и позолоченный. Свое происхождение ведет от могильного кургана; в самой глубине находится маленькая камера с мощами Будды или другими священными реликвиями.

 

[32]Речь идет о сангхе – монашестве.

 

[33]По другим сведениям, Нагарджуна жил в I–II вв.

 

[34]Донжон – четырехугольная башня в старофранцузских, особенно нормандских, замках. В отличие от башен на стенах замка донжон находится внутри крепостных стен и не связан с ними, это как бы крепость внутри крепости. Донжоны были не только оборонительным сооружением, но часто и непосредственным жилищем феодалов.

 

[35]Найку посвящен богине Аматэрасу, Гэку – богине злаков Тоёукэ.

 

[36]Селадон – тип китайской керамики эпохи Сун (X–XIII вв.) из фарфорообразной массы, покрытой светло‑зеленой глазурью, состоящей из окислов железа. Более широкое значение – бледно‑зеленый цвет вообще; иногда селадоновый – цвет морской волны. Французское название возникло по ассоциации с образом известного литературного персонажа, украшавшего свою одежду лентами зеленого цвета (франц. Celadon от лат. Celadon – имя лирического героя романа французского писателя О. д’Юфре «Астрея»).

 

[37]Речь идет о сюжетике изображений, использовавшейся при изготовлении нэцкэ.


 

[38]Гарда – деталь меча, защитная металлическая пластина, разделяющая клинок и рукоять.

 

[39]Перевод с яп. В. Н. Горегляда.

 

[40]Перевод с франц. И. Эльфонд.

 

[41]Техника украшения цубы (гарды) связана с именем Умэтады, это сочетание ажурного узора и рельефа; часть изображения изготовлялась отдельно, а затем вставлялась в заранее подготовленное гнездо, но швы заделывались так, что их не было видно.

 

[42]Перевод с франц. И. Эльфонд.

 

[43]То же.

 

[44]Согласно данным японских историков культуры, хлопок был ввезен в эпоху Камакура, то есть много позже появления буддизма, а разводиться начал в эпоху Муромати, то есть до конца XVII века (см.: Иэнага Сабуро. История японской культуры. М., 1972).

 

[45]Резервами в технике ручной росписи по ткани называется особый состав (обычно воск, реже, как в Японии и Индонезии, рисовая паста), предназначенный для нанесения на ткань перед окраской для того, чтобы выделить рисунок. Резерв может использоваться для нанесения контура или для покрытия отдельных участков ткани, чтобы при крашении участки ткани, покрытые резервами, не окрашивались. Если необходимо получить оттенки цветов, можно было процесс повторять.

 

[46]Перевод с франц. И. Эльфонд.

 

[47]Перевод с франц. И. Эльфонд.

 

[48]Сумах каучуконосный (лат.).

 

[49]Армитидж Кеннет (род. 1916) – британский скульптор, его творчество включало несколько этапов, обычно работал в бронзе (именно в тот период, о котором идет речь). Его стремление подчеркнуть фактуру материала могло привлечь внимание японского зрителя. Анри‑Жорж Адан – французский скульптор XX века.

 

[50]Перевод с франц. И. Эльфонд.

 

[51]Маньеризм (итал. maniera – стиль, манера) – термин в изобразительном искусстве, введенный в XVI в. итальянским художником и биографом Вазари. В архитектуре, скульптуре и живописи подразумевается осознанное презрение к установленным правилам и классическим традициям; а также свойственные некоторым произведениям искусства метафорическая напыщенность, пристрастие к гиперболе и гротеску.

 

[52]Вообще техника мокусин предполагает последовательное наложение на сборную деревянную форму тканей, пропитанных сырым соком лакового дерева.

 

[53]Считается одним из величайших шедевров японской скульптуры, поскольку воспроизводит индивидуальный облик человека, хотя и озаренного ореолом святости и идеализированного.

 

[54]Техника отливки полых металлических изделий, при которой тонкий слой воска заключается между двумя слоями жаростойкой глины или гипса; воск растапливается, и в образовавшуюся полость заливается расплавленный металл; считается одним из основных методов литья. Сам термин обычно переводится как «исчезающий модельный слой».


 

[55]Эфталиты – белые гунны, объединение племен (V–VI вв.), образовавших государство на территории Средней Азии, Афганистана, северо‑западной Индии и части Восточного Туркестана.

 

[56]Реликварий (лат. reliquiae) – ящичек с мощами святых, урна.

 

[57]Камайё – живопись, выполненная несколькими оттенками одного цвета (гризайль – только оттенками серого).

 

[58]«Кинетическое искусство» – термин, который используется для обозначения искусства, произведения которого либо сами находятся в движении, либо создают иллюзию движения; иногда приобретает расширительное значение, общепринятыми и сам термин и искусство становятся в 1950‑е гг. и окончательно утвердились со времени выставки в Загребе в 1961 г.

 

[59]Вообще его учеником считается Окумура Масанобу.

 

[60]Речь идет о гравюрах с крупномасштабным изображением, где лицо занимает почти всю плоскость листа, обычно называемых «большие головы».

 

[61]Мерсье Луи Себастьян ( 1740–1814 ) – французский писатель. Книга, сделавшая его знаменитым, – «Картина Парижа» (1781–1789 ), социально‑бытовые и сатирические очерки, – была запрещена Старым режимом. В XVIII веке на русском языке были известны переводы его пьес.

 

[62]Речь идет о европейской средневековой традиции изображать в тимпанах над главным входом в собор сюжет Страшного суда.

 

[63]Техника настенной живописи, при которой краски накладываются на сухую штукатурку.

 

[64]Иератизм (греч. hieratikos – культовый, священный) – обусловленные религиозно‑каноническими требованиями торжественная застылость и отвлеченность изображений (человеческие фигуры в строго фронтальных позах, с неподвижным взглядом). Термин обычно применим к искусству Древнего мира и Средневековья.

 

[65]Клодель Поль (1868–1955) – французский писатель, автор ряда пьес (на пример, «Золотая голова») и поэтических сборников.

 

[66]Перевод с франц. И. Эльфонд.

 

[67]Перевод с франц. И. Эльфонд.

 

[68]Кокто Жан (1889–1963) – выдающийся французский писатель и деятель культуры, известен как драматург, актер и кинорежиссер, рисовальщик и живописец. Вдохновитель многих художественных начинаний эпохи.

 

[69]По данным Лингвистического энциклопедического словаря (М.: Сов. энциклопедия, 1999. С. 625), в японском языке 35 фонем, в том числе 5 гласных, 128 иероглифов.

 

[70]Кобаяси Масаки (14.02.1916–04.10.1996) – японский режиссер. После окончания университета Васэда с 1941 года в кино. Фильм «Харакири», посвященный эпохе самурайства, получил спецприз Международного кинофестиваля в Каннах (1963).

 

[71]Аннамо‑латино‑португальский словарь.

 

[72]Один из крупнейших японских писателей XX века Юсио Мисима в 1961 году написал рассказ «Патриотизм», а фильм снял в 1966‑м. Считалось, что все копии картины были уничтожены по просьбе вдовы писателя. Но недавно негатив получасового фильма был найден в коробке из‑под чая на складе, где хранится имущество, вывезенное из дома писателя. Фильм «Патриотизм» (Юкоку) осенью 2005 года выходит на DVD.

 

[73]Гомофония (греч.) – вид многоголосия, в котором один голос (мелодия) главенствует, а все остальные голоса играют подчиненную роль (гармоническое сопровождение, аккомпанемент).

 

[74]Ономатопея (греч.) – слово, образованное из звукоподражания; ср. рус.: хохотать, мяукать, ахнуть и т. п.

 

[75]Перевод с яп. Т. Соколовой‑Делюсиной.

 

[76]Перевод с яп. В. Марковой.

 

[77]То же.

 

[78]Перевод с яп. В. Марковой.

 

[79]Перевод с франц. И. Эльфонд.

 

[80]Перевод с франц. И. Эльфонд.

 

[81]Использован фрагмент в переводе И. Львовой. Фразы, которые в нем отсутствуют, выделены квадратными скобками.

 

[82]Перевод с яп. В. Марковой.

 

[83]Перевод с франц. И. Эльфонд.

 

[84]Перевод Н. Конрада. Автор поменял местами участников диалога: в «Исэмоногатари», откуда взят этот фрагмент, первую танку произносит как раз Нарихира, вторую – героиня, будущая императрица Нидзё.

 

[85]Перевод с яп. А. Глускиной

 

[86]Перевод с яп. В. Макаровой

 







Date: 2015-07-23; view: 352; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.031 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию