Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Переводы и интерпретации





Первое, что следует совершить на пути реконструкции древнекитайской арифмосемиотики, — анализ семантики триграмм. Подобный в определенном срезе анализ делался ранее известным исследователем “Книги перемен” Ю.К. Щуцким. В российском китаеведении закрепились и получили широкое распространение его переводы-интерпретации названий триграмм и их свойств (табл. 2.1.1; см.: Щуцкий 1993: 86). Для намеченных здесь целей они в совокупности не представляются удовлетворительными. Ю.К. Щуцкий базировался в своей работе на достаточно поздней китайской и японской комментаторской литературе и на некоторых явных и неявных концептуальных схемах, навеянных, например, антропософским учением, являвшимся для него, как он сам признавал, “системой духовных координат” (Щуцкий 1993: 58). В этих переводах-интерпретациях отразилось стремление представить набор триграмм как описание некоего универсального “процесса возникновения, бытия и исчезновения”.

Таблица 2.1.1
Код Иероглиф Название Свойство
  Цянь творчество крепость
  Дуй разрешение радостность
  Ли сцепление ясность
  Чжэнь возбуждение подвижность
  Сюнь утончение проникновенность
  Кань погружение опасность
  Гэнь пребывание незыблемость
  Кунь исполнение самоотдача

Вот как, например, Ю.К. Щуцкий интерпретирует “семейную” иерархию триграмм:

Творческий (111 — “отец”. — В.Е.) импульс, погружаясь в среду меона — исполнения (000 — “мать”. — В.Е.), действует прежде всего как возбуждение (001 — “старший сын”. — В.Е.) последнего. Дальше наступает его полное погружение (010 — “средний сын”. — В.Е.) в меон, которое приводит к созданию творимого, к его пребыванию (100 — “младший сын”. — В.Е.). Но так как мир есть движение, борьба противоположностей, то постепенно творческий импульс отступает, происходит утончение (110 — “старшая дочь”. — В.Е.) созидающих сил, и дальше по инерции сохраняется некоторое время лишь сцепление (101 — “средняя дочь”. — В.Е.) их, которое приходит в конце концов к распаду всей сложившейся ситуации, к ее разрешению (011 — “младшая дочь”. — В.Е.) (Щуцкий 1993: 86).

Адекватность этой интерпретации вызывает сомнения, поскольку если и попытаться найти в китайской мысли что-либо подобное неоплатоническому понятию меон (“не-сущее”), то остается не обоснованной необходимость развития творческого процесса в указанной последовательности, а между тем у Ю.К. Щуцкого к этой последовательности и подстраиваются названия триграмм.

В “Книге перемен” есть восемь гексаграмм, которые представляют собой сочетания двух одинаковых триграмм и имеют в качестве названий те же иероглифы, что и слагаемые триграммы. Переводы этих иероглифов у Ю.К. Щуцкого (табл. 2.1.2; см.: Щуцкий 1993: 246—281) несколько отличаются от вышеприведенных и, видимо, отчасти определяются местонахождением данных гексаграмм в порядке Вэнь-вана, который переводчик был склонен рассматривать как череду “ситуаций”, определяющих этапы совершенствования человека.

Таблица 2.1.2
Код Иероглиф Название
  Цянь творчество
  Дуй радость
  Ли сияние
  Чжэнь молния (возбуждение)
  Сюнь проникновение
  Кань бездна (опасность)
  Гэнь сосредоточенность (хребет)
  Кунь исполнение

Работа над “Книгой перемен” осуществлялась Ю.К. Щуцким в середине 30-х годов XX в. С тех пор появилось несколько новых частичных и полных ее переводов на русский язык, в которых представлены иные интерпретации триграмм и их свойств. Для примера можно привести таблицы с различными переводами названий свойств триграмм, содержащихся в “Шо гуа чжуани” (6), и названий гексаграмм (табл. 2.1.3; 2.1.4).

Таблица 2.1.3
Код Иероглиф свойства А.М. Карапетьянц (Шо гуа 1982: 64) А.Е. Лукьянов (Шо гуа 1991: 241) В.М. Яковлев (И цзин 1998: 116) Б.Б. Виногродский (И цзин 1999: 400)
  цзянь мощь твердость неустанность напряженность
  шо (юе) радость (сообщение) радость уговор проводимость (выражение, радостность)
  ли парность упор (сочетание) красота сияние (связность)
  дун движение движение подвижность движение (импульс, подвижность, толчок)
  жу вхождение вход (введение) проникновенность проникновение (плавность)
  сянь падение погружение (падение) западня ловушка (опасность)
  чжи остановка остановка остановка неподвижность (остановка, сдержанность)
  шунь послушность мягкость послушность послушность

.


Таблица 2.1.4
Код Иероглиф А.Е. Лукьянов (Лукьянов 1993: 158—162) В.М. Яковлев (И цзин 1998: 53—78) Б.Б. Виногродский (И цзин 1999: 29—368)
  Цянь (без перевода) созидание (без перевода)
  Дуй водоем обмен проводимость
  Ли разрыв расставание связность
  Чжэнь гром гром возбуждение
  Сюнь ветер мягкость проникновение
  Си Кань яма двойной ров ловушка
  Гэнь остановка крепость сдержанность
  Кунь (без перевода) государыня (без перевода)

Как можно заметить, в некоторых случаях различия в переводах рассматриваемых иероглифов достаточно значительны. Среди многочисленных работ зарубежных исследователей “ И цзина” дела обстоят не лучшим образом (см., например: Wilhelm 1924; Needham1956; Dhiegh 1973; Riseman 1980; Walker 1992). Это и не должно удивлять, если учитывать известные трудности любой переводческой деятельности. Но главная проблема в том, что семантические поля названий триграмм и их свойств достаточно широки и порой содержат противоречивые смыслы, для селекции которых необходима четкая концептуальная схема. Выяснив, какова эта схема, можно в какой-то мере приблизиться к пониманию сути триграмм и предложить более адекватный перевод их названий и свойств.







Date: 2016-08-30; view: 388; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию