Главная
Случайная страница
Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Ресторан, продукты, о еде по-немецки
Поход в ресторан это, как правило, сочетание приятного с полезным. Мы идем в ресторан чтобы хорошо отдохнуть и вкусно покушать, но в чужой стране, из-за незнания языка, могут возникнуть трудности с выбором блюда, или обсуждения с официантом его состава.
Кто-то может захотеть белого или красного вина, пива, или чего-то покрепче, и уже из предложенного, выбрать то, что нравится. Для этого надо, как минимум, знать названия основных напитков на немецком. По окончании трапезы, надо попросить счет у официанта. Договориться об этом поможет данная часть разговорника.
К оглавлению · Аудио
| По-русски
| По-немецки
| Транскрипция
| | Ресторан
| Restaurant
| рэсторан
| | Небольшой ресторан
| Gaststätte
| гастштэтэ
| | Местный ресторанчик (разг.)
| Lokal
| локаль
| | Пивнушка, кабак, погребок (разг.)
| Kneipe
| кнайпе
| | Меню, пожалуйста.
| Die Speisekarte, bitte.
| ди шпайзэкартэ, биттэ.
| | Хлеб
| Brot
| брот
| | Кофе
| Kaffee
| кафэ
| | чай
| Tee
| тээ
| | с молоком
| mit Milch
| мит мильхь
| | с сахаром
| mit Zucker
| мит цукэр
| | апельсиновый сок
| Orangensaft
| оранжэнзафт
| | суп
| Suppe
| зуппэ
| | мясо
| Fleisch
| фляйш
| | рыба
| Fisch
| фиш
| | вегетарианские блюда
| Vegetarische Gerichte
| вегетаришэ герихьтэ
| | яйцо
| Еi
| ай
| | салат
| Sаlаt
| залат
| | десерт
| Nachtisch
| нахтиш
| | овощи, зелень
| Gemüse
| гемюзэ
| | фрукты
| Obst
| обст
| | мороженое
| Eis
| айс
| | белое вино
| Weißwein
| вайсвайн
| | красное вино
| Rotwein
| ротвайн
| | глинтвейн
| Glühwein
| глювайн
| | пиво
| Bier
| бир
| | водка
| Wodka
| водка
| | вода
| Wasser
| вассэр
| | минеральная вода
| Mineralwasser
| минеральвассэр
| | газированный
| mit Kohlensäure
| мит колензойрэ
| | Негазированный
| ohne Kohlensäure
| о-нэ колензойрэ
| | лимонад
| Limonade
| лимонадэ
| | любой газированный напиток (кола, фанта и т.п.)
| Brause
| браузэ
| | завтрак
| Frühstück
| фрюштюк
| | обед
| Mittagessen
| митагэсэн
| | ужин
| Abendessen (Abendbrot)
| абэндэсэн (абэндброт)
| | Счет пожалуйста!
| Bitte zahlen!
| биттэ ца-лен
| | Все было очень вкусно!
| Es hat gut geschmeckt!
| эс хат гут гешмэкт
| | Не очень вкусно.
| Nicht so gut.
| нихьт зо гут
| | Опрокинуть рюмочку. разг.
| Einen kippen.
| айнэн кипн
| | Водка, выпивка, шнапс (разг. — любой крепкий алкоголь)
| Schnaps
| шнапс
| | официант
| Kellner, Bedienung
| кельнэр, бединунг
| | (столик) Не обслуживается.
| Keine Bedienung.
| кайнэ бединунг
| | Это столик для завсегдатаев (постоянных посетителей).
| Das ist ein Stammtisch.
| дас ист айн штамтиш
|
Отдых по-немецки
Совсем коротенький, ознакомительный раздел, так сказать, для общего представления.
К оглавлению · Аудио
| По-русски
| По-немецки
| Транскрипция
| | На отдыхе
| | Палатка
| Zelt
| цэльт
| | | | | | Отдых в палатках
| Zelten
| цэльтэн
| | Пансионат
| Ferienheim
| фэриэнхайм
| | Дом отдыха
| Ferienhaus
| фэриэнхаус
| | Это отличное бунгало!
| Es ist ein prima Bungalow!
| эс ист айн прима бунгало
| | Бюро путешествий
| Reisebüro
| райзэбюро
| | | | | | Детский лагерь отдыха
| Ferienlager
| фэриэнлагэр
| | | | | | Я бы хотел провести выходные в Берлине.
| Ich möchte das Wochenende in Berlin verbringen.
| ихь мёхьтэ дас вохэнэндэ ин бэрлин фэрбринген
| | | | | | Мой отпуск — 3 недели
| Mein Urlaub dauert drei Wochen.
| майн урлауб дауэрт драй вохэн
| | Мы идем на рыбалку.
| Wir gehen fischen.
| вир геэн фишэн
| | Пойдем на охоту!
| Wollen wir auf die Jagd gehen!
| волен вир ауф ди ягд геэн
|
Date: 2016-07-25; view: 451; Нарушение авторских прав | Понравилась страница? Лайкни для друзей: |
|
|