Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Язык и стиль бакалаврской работы
Для написания бакалаврской работы используется так называемый «научный стиль» изложения материала. Такой стиль подразумевает отказ от употребления «разговорных» речевых оборотов и речевых штампов, излишних вводных слов. Текст работы не должен быть эмоционально окрашен: он должен показывать объективность авторского подхода к исследуемым явлениям. Без крайней необходимости начинающий исследователь (каким является автор бакалаврской работы) не должен употреблять авторское личное местоимение «Я». Научные работы принято писать в безличной форме (то есть: не «Я рассматриваю в 1-й главе…», а «В 1-й главе рассматривается…» и т.п.). Работу следует писать точными и лаконичными предложениями, избегая перегружать текст сложными грамматическими структурами с множеством вводных предложений. Чёткость формулировок является одним из важнейших требований к языку бакалаврской работы. Без необходимости не следует злоупотреблять иностранными словами и выражениями. В переводах следует искать точные русские эквиваленты иностранной терминологии. В переведенном тексте необходимо стремиться к тому, чтобы текст перевода был написан на русском литературном языке, а не представлял собой неотредактированный подстрочник с несогласованными словами и предложениями. Естественно, что редактирование не должно искажать смысл переведенного текста и нарушать его стиль. В работе необходимо соблюдать единообразие терминологии. Не рекомендуется вводить собственные термины. В бакалаврской работе необходимо избегать неоправданных повторов, двусмысленных слов и выражений. Все имена, фамилии, названия организаций, книг, статей и т.п. в тексте работы должны быть написаны на русском языке. Если имеются сомнения в правильности транскрипции имени или фамилии, рекомендуется в скобках привести оригинальное написание; оригинальные названия книг или статей указываются только в сносках. В библиографических сносках (примечаниях) недопустим перевод названий на русский язык – указывается только оригинальное название цитируемой работы.
Date: 2016-07-05; view: 400; Нарушение авторских прав |