Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Рекомендации по повторению грамматического материала





Для того чтобы успешно подготовиться к промежуточной аттестации и выполнить итоговое тестовое задание, необходимо повторить следующие разделы грамматики:

1. Глагол

1.1. Действительный залог английского глагола (Active Voice)

1.1.1. Группа времен Simple (Active Voice)

1.1.2. Группа времен Continuous (Active Voice)

1.1.3. Группа времен Perfect (Active Voice)

1.2. Страдательный залог английского глагола (Passive Voice)

1.2.1. Группа времен Simple (Passive Voice)

1.2.2. Группа времен Continuous (Passive Voice)

1.2.3. Группа времен Perfect (Passive Voice)

2. Модальные глаголы и их эквиваленты

3. Неличные формы глагола

3.1. Инфинитив. Сложное дополнение. Сложное подлежащее

3.2. Герундий

3.3. Причастие (настоящего и прошедшего времени)

4. Особенности перевода безличных и неопределенно-личных предложений. Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения с различными придаточными. Союзы

Для повторения теоретического материала по указанным грамматическим темам следует использовать издания и электронные ресурсы, представленные в разделе «Список литературы». Для закрепления полученной информации рекомендуется выполнить упражнения, предложенные в разделе «Задания для самостоятельной работы студентов».

 

Рекомендации по переводу, реферированию и аннотированию

Текстов

Перевод

Для формирования навыков перевода текстов по специальности, необходимых для успешной сдачи зачета, следует выполнить перевод как можно большего количества текстов. Далее представлены несколько основных правил, следуя которым можно выполнить качественный перевод текста с иностранного языка на русский.

1. Прежде чем приступать к переводу текста, прочитайте текст полностью и постарайтесь определить его главную мысль, не отвлекаясь на незнакомые слова. Особенно внимательно прочтите первый и последний абзацы текста, в которых обычно формулируется основная мысль автора. Соотнесите название текста со сформулированной вами идеей. Отметьте отрывки, которые вам было сложно понять. Именно им необходимо уделить больше всего внимания.

2. Не торопитесь искать значения незнакомых вам слов в словаре. Понять общее содержание текста можно и без словаря, если:

а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста;

б) обращать внимание на интернациональные слова и определять их значение на основе похожего звучания;

в) использовать имеющийся в тексте иллюстративный материал, схемы, формулы и т.п.;

г) применять знания по специальным, общетехническим, общеэкономическим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.

3. Найдите и запишите в индивидуальный терминологический словарь незнакомые вам слова и словосочетания. При этом выписывайте сразу несколько значений слов, а также их словообразовательные, грамматические и произносительные особенности.

Для перевода слов используйте специализированные (по вашему направлению подготовки) печатные или он-лайн словари. Список рекомендуемых источников представлен в библиографической части

Запись слов и выражений полезна по трем причинам. Во-первых, это экономит время, так как текст не может состоять из ста процентов разных слов, и какие-то из них будут обязательно повторяться (как правило, это слова, имеющие непосредственное отношение к тематике текста, а также предлоги и часто употребляющиеся глаголы). Кроме того, с каждым новым текстом по одной теме незнакомых слов будет меньше. Во-вторых, фиксируя слово на бумаге, вы задействуете не только зрительные, но и произносительные анализаторы, то есть лучше запоминаете слово. В-третьих, вы сможете использовать составленный вами словарь при переводе текста на зачете.

1. Выучите записанные слова и словосочетания.

2. Выполните черновой вариант перевода.

После того, как весь текст будет переведен, прочитайте его еще несколько раз. Измените неудачные словосочетания, если таковые имеются. Также рекомендуется вернуться и перечитать текст через несколько часов после завершения работы над ним. Таким образом, вы сможете оценить вашу работу свежим взглядом и исправить допущенные ошибки.

Выполните пунктуационную проверку текста.

 

Date: 2016-11-17; view: 416; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию