Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Переклади творів світової літератури (сучасний стан)





Кожен твір належить до певного простору, як культурного, так і мовного. Він не може не відбивати час та період в який його створено та кому присвячено. Кожна культура – це система кодів. Переклад – це перетворення одного коду в інший за допомогою системи кодів. Сьогодні, це явище культури є проблемним, оскільки переклади виконують автори не дотримуючись всіх норм та правил перекладу, пропонують свій варіант розуміння твору, але забувають про дослівний переклад чи багатозначність тих чи інших слів, термінів чи ідіом, що в свою чергу спричиняє не розуміння тексту або не правильне його осмислення в іншій культурі.

Переклад як особливий вид мовної діяльності є одним з основних засобів міжкультурної комунікації, передбачаючи текст мовою оригіналу й текст мовою перекладу, а також перекладача, який стає посередником в обміні інформацією між комунікаторами (представниками різних мовних систем і культур). Cаме професійний переклад твору стає надбанням не лише національної, але й світової літератури. Через поширення письмових перекладів людство залучається до широкого кола наукових досягнень та літературно-художніх цінностей, що на сьогодні є важливою науковою та соціально-культурною проблемою формування культури суспільства загалом.

Насамперед, ми можемо звернутися до перекладів СРСР, коли перекладацька школа була надзвичайно міцною і порівняти її з сьогоднішньою, в якій можна нарахувати лише десятки тих, хто дійсно дотримується всіх канонів. Проте як і в літературі, мистецтві, в перекладацькій діяльності велике значення мала цензура. Позитивним чинником є те,що існує багато видів перекладу і тому їх можна порівняти і вибрати правильний, але для того, щоб засвоїти знання та мовну практику через твори літератури, необхідно звертатися до перших перекладів або першоджерел.

Особливу увагу на уроці літератури варто звернути на роботу з текстом-оригіналом і текстом перекладом, показати особливості перекладу творів різних жанрів. Перекладається не лише текст, але й культурно-історичні його контексти. Перекладач передає лише частину оригіналу, натомість додає щось від себе. У такому разі порівняння оригіналу з перекладом треба здійснювати за критеріями їх збігу і розбіжності, мірою співвідношення між ними. Великі твори чинять опір перекладові, тому цю галузь вважають не просто посередницькою, а творчою.

Використання перекладів на уроках світової літератури є актуальним. Учні усвідомлюють не лише сутність художнього перекладу як творчого процесу і його результату, а й глибше розуміють твори, прочитані в оригіналі. Дуже важливо провести зв'язок між культурами, тому саме завдяки перекладним творам учні відкривають для себе реалії життя народів зарубіжжя, пізнають їхню історію, духовний світ, менталітет країни. Наприклад Б.Шоу «Пігмаліон», Е.Хемінгвей «Старий та море». Відрізняється зміст в мові оригіналу та перекладу. Останнім часом постає питання правильності перекладу іншомовних текстів. Сьогодні люди засвоюють знання та мовну практику. Крім того, коли на сьогоднішньому етапі студенти не можуть перекласти ту чи іншу літературу – вони починають адаптувати твори, тому необхідно звертатися до первинних перекладів.

Date: 2016-01-20; view: 356; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию