Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава шестая 2 page
– Мысль необычная, – покачала головой ее мать. – Это предложил Мартин. Сказал, что так можно будет сэкономить на обеде. – Верно, – ответила мать. – И в то же время развлечь ее. – Да уж. Нора Джонсон тяжело вздохнула. Как она вырастила дочь, которая думает только о том, чтобы сэкономить деньги? В детстве Хилари такой не была, нет, не была. Когда Нора работала в химчистке, они с дочерьми часто думали о том, что купили бы, будь у них деньги, и все же это не было манией. Так на Хилари повлиял скупердяй Мартин. Но зато он не бросил ее ради малолетки… Нора вздохнула снова. Иногда ей казалось, что все в мире устроено слишком сложно. Хилари посмотрела на мать с участием. Ей не нравились эти вздохи. – Мама, ты не думаешь, что тебе пора переехать в дом Рии? – Что? – Ну, конечно, не сейчас, когда там Мэрилин, но сразу после ее отъезда? – С какой стати мне это делать? – Во‑первых, у тебя будет компания. А во‑вторых, ты сможешь платить Рии за комнату. – Мне не нужна компания. – Конечно, нужна, мама. Но не это главное. Рии понадобятся деньги, когда Дэнни реализует свои грандиозные планы. – Ты серьезно? – Да. Мама, переезжай туда, пока она не пустила к себе других жильцов. – Хилари, ты в своем уме? К Рождеству в этом доме и духа Рии не останется. – Как? – Барни Маккарти остался без гроша. Я видела в сегодняшней газете, что бизнес Полли Каллаган продается. Раз уж он продает ателье своей красотки, то скоро станет потрошить детские копилки. Если он рухнет в пропасть, то потащит за собой и Дэнни Линча. И тогда твой зять лишится этого дома еще до возвращения Рии.
Все по очереди постояли за штурвалом. Когда они плыли по реке, в этом не было ничего сложного, но затем река расширилась, перейдя в озеро, а там уже нужно было соблюдать правила. Плыть между черными бакенами с одной стороны и красными с другой. Они махали руками немцам и голландцам, с которыми уже встречались, но те были более опытными моряками и обогнали их. Они причаливали в живописных деревушках и покупали мороженое или заходили в пивные поиграть в «дротики». – Вот бы маме понравилось! – сказал однажды Брайан, когда из камышей вылетела стая птиц и взмыла в небо. Наступившее молчание было хуже хора взрослых голосов, приказывавших ему замолчать. – Извините, – пробормотал он. Бернадетта спокойно сказала: – Брайан, конечно, ты можешь говорить о своей маме. Она ведь не умерла. Может быть, однажды ты свозишь ее в такое путешествие. Энни и Брайан видели, как Дэнни протянул руку и благодарно погладил Бернадетту по лицу, а потом провел ладонью по волосам. Этот жест был полон такой любви и нежности, что дети почувствовали смущение и отвернулись.
Мальчику Хьюби, читавшему курс «Не бойтесь Интернета», нельзя было дать больше шестнадцати. Впрочем, на самом деле ему столько и было. Хьюби сказал, что это его первая рискованная попытка заняться бизнесом, а потому он хочет быть уверен, что все его клиенты удовлетворены. Если они чего‑то не поймут, это будет означать, что он плохо выполнил свою работу. Рия с удивлением обнаружила, что ей все понятно. Это была самая обычная вещь, а не мир, в котором разбираются только такие асы, как Розмари. Просто средство связи. Теперь она понимала, почему этим так легко увлечься и просиживать за компьютером целый день, глядя на экран, выискивая интересные факты и общаясь с незнакомыми людьми. Во время ланча они с Хейди обсуждали услышанное и то, что нужно сделать до следующей встречи с Хьюби в пятницу. Мальчик попросил всех прислать ему сообщения, на которые он ответит. Хейди было легко это сделать; в отделе кадров стояли компьютеры, подключенные к Интернету. Но как быть Рии? – У Мэрилин есть ноутбук, который она не взяла с собой. Вы можете пользоваться им. – Ох… А вдруг я его сломаю? – Не сломаете. Скажите Мэрилин по телефону, что хотите воспользоваться компьютером, и я вам его включу. – А это не слишком?.. – Нет, это всего лишь техника. Но… Рия, не стоит упоминать, что нас учит Хьюби. – О господи… Почему? – Понимаете, он был другом Дейла. – И что в этом плохого? – Знаете… – Ничего я не знаю. Я знаю только то, что Дейл на Гавайях. – Что? – Ну, с отцом. Разве не так? Хейди молчала. – А где еще ему быть? Здесь его нет, в Ирландии тоже. Комната его ждет. – Дейл мертв, – наконец сказала Хейди. – Не может быть. Я видела его спальню. Там разложены его вещи. – Дейл мертв, и в этом все дело. Мэрилин не может с этим смириться. Большего потрясения Рия не испытывала ни разу в жизни. – Почему она ничего мне не сказала? – Она вообще не говорит об этом. Ни с кем. Даже с Грегом. Вот почему он улетел на Гавайи. – Он бросил ее? – Нет. Грег думал, что она полетит с ним, но она наотрез отказалась. Наверное, потому что когда‑то они были там с Дейлом. – Сколько лет было Дейлу? – Еще не исполнилось шестнадцати. «О боже, – подумала Рия. – Почти ровесник Энни…» – Как он умер? – Разбился на мотоцикле. – Но ведь он был слишком мал, чтобы… – В том‑то и дело. – Господи, ну почему же она мне ничего не сказала? – Рия покачала головой. – Как‑никак, мне предстояло жить в ее доме. Она знала, что я увижу его комнату. Ради бога, я ведь протираю там пыль… – Она просто не может найти для этого нужных слов, – мягко сказала Хейди. – Когда это случилось? – В марте прошлого года. А от машины его отключили в августе. – От машины? – От аппарата искусственного дыхания. – Бедная Мэрилин… Какое страшное решение ей пришлось принять… – Мэрилин считает, что они поступили неправильно, и поэтому не находит себе покоя. – Ну, если она не смогла найти покоя здесь, то вряд ли ей удастся сделать это на Тара‑роуд, – сказала Рия. Мэрилин лежала в ванне, а Климент сидел на стуле так, словно охранял ее. Герти сказала, что обычно он наверх не ходит. – А теперь ходит, – лаконично ответила Мэрилин. – Просто когда Рия вернется, он может… понимаете, он ведь всего лишь кот… он будет продолжать считать, что ему туда можно… – Герти пыталась быть тактичной, но из этого ничего не вышло. – Ладно. Я уверена, что Рия тоже делает в моем доме то, что мне не понравилось бы, но мы договорились, что одно лето как‑нибудь потерпим, – решительно ответила Мэрилин. – А у вас дома есть какие‑нибудь живые существа? – поинтересовалась Герти. – Никаких живых существ там нет, – отрезала Мэрилин. Когда она добавила в ванну горячей воды, кот громко мяукнул. – Я защищала тебя, Климент. Так что не разевай пасть, – сказала она ему. Климент закрыл пасть и задремал. Мэрилин думала обо всех живых существах, которых Рия оставила на Тара‑роуд.
Энди приехал с сумкой‑холодильником, полной продуктов. Кроме того, он прихватил бутылку вина. – Вы прекрасно выглядите, – одобрительно сказал он. – Просто прекрасно. – Спасибо. – Рии уже давно не говорили комплиментов. Дэнни в лучшем случае бросал: «Прилично выглядишь, моя радость», да и то редко. От Энни в последние годы она слышала только: «В этом платье ты выглядишь просто ужасно». Розмари говорила, что она хорошо выглядит, когда надевает что‑нибудь нарядное – намекая, что это случается не слишком часто. Хилари всегда считала, что красивой птицу делает оперение. А мать настаивала на том, что нет ничего лучше синего костюма с белой блузкой, и жалела, что люди с достатком носят безвкусную одежду и одеваются как бродяги. Правда, Колм иногда замечал, что Рия хорошо выглядит. Но это был, скорее, комплимент дому или саду, к которым она являлась бесплатным приложением. Поэтому откровенное восхищение со стороны мужчины было ей в диковинку. Готовка началась с натирания чеснока у миски с салатом «Цезарь». Возни и суеты было много, но, как ни странно, получилось очень вкусно. А потом они взялись за картофельный пирог. – Так ведь это же деруны. – Энди был слегка разочарован. Он думал, что это нечто совершенно неизвестное. – Да? – Рия тоже огорчилась. – Но я их просто обожаю. Кроме того, это ведь деруны по‑ирландски, что придает им совершенно особый вкус, – тут же исправился Энди. Они смеялись не переставая. Поводов для этого находилось множество. Энди рассказал про конференцию. Женщина, которая ее организовала, так переживала, что чуть не взорвалась. Когда она пыталась решить, как посадить гостей во время банкета, – вопрос, не имевший совершенно никакого значения, – бедняжке пришлось принимать успокоительное. – Но банкет прошел нормально? – спросила Рия. – Понятия не имею. Он был назначен на сегодняшний вечер. – И вы его не дождались? – Я решил, что здесь будет намного веселее. И оказался прав, – улыбнулся Энди. Рия испекла земляничное печенье, которое они ели с кофе. – Вы действительно не купили это в кулинарии? – Нет. Все сделано вот этими руками, – засмеялась Рия и вытянула руки со свежим маникюром. – Но, конечно, тесто было готовое? – Ни в коем случае. Я могу замешивать тесто и при этом продолжать с кем‑то разговаривать. – Это произвело на Энди сильное впечатление. Рия радовалась его удивлению, как ребенок. Она рассказала ему про уроки Интернета и спросила, не станет ли Мэрилин возражать, если она воспользуется ее ноутбуком. – Ни в коем случае. Если хотите, я сам его включу. – Наверное, сначала нужно спросить разрешения. – Послушайте, это ведь то же самое, что пользоваться телефоном или пылесосом. Ноутбук – это ведь не тщательно настроенный рояль или пианино. – А вдруг?.. – Бросьте. Где она его держит? – В кабинете. Они прошли в красивую комнату, уставленную книгами, и Энди открыл крышку компьютера. – Я покажу вам, как его запустить, а потом вы сами сможете сделать то же самое… – Едва Энди успел вымолвить эти слова, как зазвонил телефон. Автоответчик стоял в гостиной, поэтому Рия машинально взяла трубку. – Алло, – сказала она так, словно была в Дублине и говорила по своему телефону. – Рия? Это Грег Вайн. – Ах. Здравствуйте, Грег. Как дела? – Она посмотрела в глаза Энди, сидевшему напротив. Нормальнее и естественнее всего было бы сказать: «Вы не поверите, но здесь ваш брат». Конечно, так сказал бы каждый в обычной ситуации. Но это могло бы вызвать ненужные подозрения и потребовать долгих объяснений. Поэтому она промолчала об Энди Вайне, который сидел в метре от нее и едва заметно улыбался. Грег извинился и попросил найти ему одну папку. Она находилась в кабинете. – Я сейчас как раз там, – ответила Рия. – Отлично! – обрадовался Грег. – Там полно книг и студенческих курсовых. Можно давать вам указания? – Конечно. Грег Вайн назвал ей сначала стену, где стоят студенческие работы, потом год, а потом название предмета. Рия каждый раз повторяла сказанное Энди. Тот быстро нашел нужный документ. – Мне нужно название и первая страница этой курсовой, причем сегодня. – Сегодня? – Я хотел попросить Хейди и Генри о большой услуге. Зайти, взять страничку и отправить ее мне по электронной почте. – Хейди и Генри? Зайти, забрать и сегодня вечером отправить по электронной почте? – Она повторяла услышанное, чтобы Энди понял, о чем идет речь. Он среагировал мгновенно. Показал на лист бумаги, ноутбук и ткнул себя пальцем в грудь. – Я могу сама отправить ее вам по электронной почте, если вы разрешите мне воспользоваться ноутбуком Мэрилин. – Вы умеете пользоваться электронной почтой? – удивился и обрадовался Грег. – Как ни странно, умею. Сегодня утром я ходила с Хейди на лекцию. – Вот это везение! Раз так, обойдемся без Хейди и Генри. – Он был счастлив, что позвонил как раз вовремя. Энди написал на листе бумаги: «Пароль и адрес электронной почты». Через минуту информация была подготовлена и отправлена. – Все у меня на экране. Не знаю, как вас благодарить. Кстати, кто читал вам лекцию? Вы поразительно быстро усвоили материал. Рия вспомнила, что Хьюби был другом Дейла. – Один мужчина… забыла его имя. – Ладно, неважно. Этот человек буквально спас меня. Рия положила трубку, и они с Энди посмотрели друг на друга. Одно препятствие было преодолено, причем почти случайно. – Ну вот, теперь на Гавайях считают, что вы это умеете. Раз так, давайте поупражняемся, – сказал он. Рия заметила, что он подсел к ней поближе. – Сейчас я схожу за своими записями. – Она встала и принесла лист бумаги, который Хьюби дал всем в классе. Энди посмотрел на листок. – Боже мой, Хьюби Грин! Это один из мальчиков, с которыми Дейл был во время аварии. Рия посмотрела ему в глаза. – Почему вы не сказали мне, что Дейл погиб? – Как, неужели вы этого не знали? – поразился он. – Нет, не знала. Пока Хейди меня не просветила. – Но ведь вы говорили про его комнату. Что там лежат его вещи. – Я думала, он на Гавайях. Спросила вас, когда он вернется, а вы ответили, что осенью. – О боже… Я думал, вы имеете в виду Грега. Наступила тишина. Только сейчас они поняли, какое недоразумение произошло. – Понимаете, они настолько убиты, что не могут заставить себя говорить об этом. Если бы вы сказали, что знаете Хьюби Грина, это стало бы для них шоком. – Понимаю, – ответила Рия. – Именно поэтому я сделала вид, что не помню его имени. – И у вас отлично получилось, – с восхищением сказал Энди. – Знаете, здесь со мной происходят странные вещи. Дома я всем говорю то, что думаю, а тут постоянно притворяюсь и что‑то скрываю, причем без всякой причины. – Причина есть всегда, – возразил он. – Наверное, это ложно понятая вежливость, – уныло сказала Рия. – О’кей. Теперь нам придется притвориться, что вы умеете самостоятельно пользоваться Интернетом, а потом мы перестанем притворяться, о’кей? – О’кей, – слегка тревожно ответила она. Энди придвинулся к ней еще ближе. – Ну, чей еще адрес электронной почты мы знаем? – Хьюби! Он сказал, что мы можем послать ему сообщение в любое время. – Хьюби. Да. – Что‑то не так? Он славный мальчик. – Конечно. – Расскажите мне. Я ничего не знаю о случившемся, абсолютно ничего. Я понимаю, что Мэрилин очень скрытная. Она не хотела бы, чтобы я задавала людям вопросы. Она рассказала мне только самое необходимое, а этого недостаточно. – Вас это обидело? – Думаю, она должна была сказать мне, что ее сын погиб. Я тоже не хочу, чтобы половина Дублина рассказывала ей о бедной старушке Рии, которую муж бросил ради какой‑то девчонки. Я чувствовала, что она не станет расспрашивать моих подруг, и решила, что я не буду тоже… Но просто… просто… – Что «просто», Мария? – Энди не пользовался ее уменьшительным именем, и Рии нравилось, что он называет ее по‑другому. Это делало то, что происходило или могло произойти между ними, еще более интригующим. – Просто тут какая‑то тайна. В моем случае никакой тайны нет, это старо как мир. Мужчина женится, потом видит новую, более современную модель и говорит жене «прощай». Тайна здесь только в том, куда уходит прежнее чувство. – Мария, пожалуйста, не надо так переживать. – А что мне, прыгать от радости? Но, по крайней мере, со мной все ясно. А тут по‑другому, совершенно по‑другому. Как будто я столкнулась с заговором молчания. Эта комната, похожая на гробницу. И то, что никто не упоминает о несчастном случае. – Понимаете… – начал Энди. – Нет, честно говоря, не понимаю. Знаете, что я сказала вашему брату Грегу, когда позвонила ему на Гавайи? Сейчас повторю. Я спросила его, нравится ли там Дейлу. Теперь при воспоминании об этом у меня мурашки бегут по спине. Не знаю, что он обо мне подумал. – Он все понял, – успокоил ее Энди. – Понял, что Мэрилин ничего вам не сказала. – Знаете, я чувствую себя кругом виноватой. Я снова пошла в эту комнату и оплакала ребенка, который, по моим представлениям, занимался серфингом в Гонолулу. И всё же мы должны были говорить об этом. Не все время, как, по здешним представлениям, делают в Ирландии, но просто чтобы я была в курсе. Она оставила комнату в таком виде и ничего мне не сказала. Энди, это противоестественно. Даже вы окаменели, когда услышали имя Хьюби Грина. Боюсь, если больше никто не расскажет мне о случившемся, мне придется обратиться к самому Хьюби. – Не делайте этого. – Нет, конечно, не сделаю. Просто хочу подчеркнуть, насколько это странно. – Думаете, мы сами не догадываемся? – Что вы имеете в виду? – Знаете, мы все считали, что на этом свете есть только одна по‑настоящему счастливая пара: Грег и Мэрилин. Но после той катастрофы они больше не смогли общаться друг с другом как раньше. – Они осуждают друг друга, да? – Нет, у них не было для этого повода. Хьюби, два других мальчика и Дейл буквально бредили мотоциклами, но они еще не достигли нужного возраста. Кроме того, у них были родители, которые боялись мотоцикла на заднем дворе больше, чем героина в доме. На день рождения Хьюби мальчики устроили что‑то вроде пикника. Я знаю, потому что сам был здесь в это время… – Он встал и начал расхаживать по кабинету. – Они выпили пива, потом нашли два мотоцикла и решили, что это подарок небес. – Нашли? – Да, на стоянке у ресторана. Хьюби и еще один мальчик, который погиб, Джонни, слегка перепили. Не сильно, но признаки имелись. Они были старше, хотя и не намного. Сами знаете, в этом возрасте имеют значение даже несколько месяцев. – Знаю. – Внезапно Рия подумала о Китти, которая была старше Энни всего на год, но в некоторых отношениях опережала ее на несколько лет. – Они устроили то, что потом следствие назвало пробным заездом. Свернули за угол, и один из мотоциклов врезался в грузовик В чем не было ничего удивительного, потому что мотоцикл, которым управлял Джонни, а Дейл был пассажиром, ехал по другой стороне улицы. Джонни погиб на месте. Дейл был подключен к аппарату шесть месяцев, а потом Грег и Мэрилин согласились его отпустить… Они долго сидели молча и думали о трагедии, которая пришла в этот дом. – И Мэрилин сказала, что не простит этих мальчишек до самой смерти. А Грег – что они с Мэрилин не найдут покоя, пока не научатся прощать. На глазах Рии проступили слезы. – И это оттолкнуло их друг от друга? – Думаю, да. Но Грег молчит как камень. Сами знаете, мы, мужчины, не мастера рассказывать о своих чувствах. – Ну, к вам это не относится. Вы очень хорошо рассказали обо всем. Сами знаете, мной двигало не праздное любопытство. – Знаю, – ответил он. – Теперь вы понимаете, как я ее защищала, если даже не стала расспрашивать Карлотту, Хейди и всех остальных? – Конечно, понимаю. А вы понимаете, почему не стоило бы расспрашивать Хьюби? Этому парнишке и так нелегко живется: день рождения был его, он их напоил, его дружок Джонни вел украденный мотоцикл, а он сам и еще один мальчик остались живы. На меня произвело сильное впечатление, что он создал группу, чтобы оплатить свою учебу в университете. – Знаю. Наверное, вы тоже затаили на него зло, – сказала Рия. – Нет. Это была не его вина. Он же не собирался убивать Дейла, – успокоил ее Энди. – Но вышло ужасно неудобно, правда? Я не хотела вмешиваться. – Послушайте, это не имеет к вам никакого отношения. Все, Мария, пора делать уроки. Беремся за домашнее задание. Они отослали Хьюби сообщение и получили ответ: «ПОЗДРАВЛЯЮ, МИССИС ЛИНЧ, ВЫ ПРОСТО ТАЛАНТ». А потом отправили сообщение Хейди. – Она умрет на месте, когда завтра в офисе увидит, что я прислала ей сообщение! – Рия расхохоталась. – Жаль, что я больше не знаю ничьих электронных адресов, – добавила она. – Можно послать сообщение на мой ноутбук в мотеле, – сказал Энди. – А вечером вы позвоните мне и скажете, дошло ли оно. – Может быть, лучше завтра? – негромко предложил он. Рии понадобилось какое‑то время, чтобы понять намек. – Вы не представляете себе, как приятно снова слышать в этом доме смех… Мы с вами свободные люди, никому ничего не должны, и никто не будет на нас в обиде. Разве плохо, если мы проведем вместе остаток вечера? – Он взял Рию за подбородок и повернул ее лицо к себе. Рия потеряла дар речи. Энди воспользовался этим и поцеловал ее. Нежно, но решительно. А потом обнял за плечи. Испуганная Рия отпрянула. В этом году ей исполнится тридцать восемь. В ноябре, в годовщину смерти Кларка Гейбла. С двадцати двух лет никто не целовал ее, кроме человека, который устал от нее и сказал, что от их счастливого брака ничего не осталось. – Я должна объяснить… – начала она. – Серьезно? – Да. Вечер был замечательный, но, понимаете, я не… – Понимаю, понимаю. – Он нежно поцеловал ее в ухо, и это было скорее приятно. – Энди, простите меня, если я подавала вам не те сигналы. Честное слово, у меня давно не было такого чудесного вечера, но я не хочу заходить слишком далеко. Я не умею кокетничать и никогда не умела. Даже тогда, когда была девочкой и встречалась с мальчиками. Я часто ошибалась, и за прошедшее с тех пор время ничего не изменилось. Понимаете, я совершенно неопытна. – У меня появилась надежда, когда вы не сказали моему брату, что я здесь, – объяснил Энди. – Знаю, знаю. – Рия понимала, что у него были все основания для такого предположения. – Я согласен с вами, вечер действительно был приятный. Если бы он закончился в постели, то был бы еще приятнее, но раз уж этому не суждено случиться, то будем вспоминать его положительные стороны. – А они действительно были. – Рия благодарно улыбнулась. Она боялась, что Энди обидится на нее за отказ. – Во‑первых, деруны по‑ирландски. Пальчики оближешь, – сказал он. – Во‑вторых, «Цезарь», император салатов, – подхватила Рия. – И земляничное печенье. Испеченное собственноручно. – И чудесное вино из сумки‑холодильника. – Да, нам есть что вспомнить. Перед сном включите ноутбук. Может быть, там вас будет ждать сообщение, – сказал Энди и уехал. Рия убрала со стола, потом пошла в кабинет и проверила, есть ли для нее сообщения. Их оказалось целых два. Первое – от Хьюби. «МИССИС ЛИНЧ, Я ПРОСТО ПРОВЕРЯЮ, УМЕЕТЕ ЛИ ВЫ ПОЛУЧАТЬ ТАК ЖЕ, КАК ОТСЫЛАТЬ! ХЬЮБИ ГРИН». А второе – от Энди. «БОЛЬШОЕ СПАСИБО. ЭТО БЫЛ САМЫЙ ВОСХИТИТЕЛЬНЫЙ ОБЕД ЗА ДОЛГИЕ ГОДЫ. Я ОБЯЗАТЕЛЬНО ПРИЕДУ НА ВСТРЕЧУ ВЫПУСКНИКОВ, КАК И ГРЕГ. НО ЕСЛИ БУДЕТ ВОЗМОЖНОСТЬ ВСТРЕТИТЬСЯ ДО ТОГО, Я НЕПРЕМЕННО ЕЮ ВОСПОЛЬЗУЮСЬ. ВАШ НОВЫЙ ДРУГ ЭНДИ ВАЙН». Ну это же надо! У скучной старой Рин Линч, бедной брошенной Рии, надоедливой мамочки Рии появился новый друг по имени Энди Вайн. И если бы она не отказала ему, то у нее появился бы любовник с тем же именем. Рия посмотрела на себя в зеркало и попыталась представить, как бы это могло быть. Она не занималась любовью ни с одним мужчиной, кроме Дэнни. Дэнни, который так хорошо знал ее тело и мог доставить ей удовольствие. Наверное, было бы ужасно неловко раздеваться перед этим мужчиной. Как это получается у других женщин? Ложиться в постель с мужчинами, которых они едва знают? У женщин вроде Розмари. Но Розмари есть Розмари. Почти совершенство. Рия боялась, что грудь у нее слегка обвисла, а бедра потеряли упругость. Она испытывала облегчение оттого, что не нужно изучать чужое тело и бояться услышать критику в свой адрес. И все же было бы приятно вновь ощутить мужские объятия и почувствовать себя желанной. Она вздохнула, пошла в комнату Дейла и начала листать его дневники с фотографиями мотоциклов и вырезками статей о героях мотоспорта. У Мэрилин хватило сил оставить напоминания о машинах, убивших ее единственного сына, однако она не смогла сказать об этом женщине, которой предстояло жить в ее доме. Очень сложная личность.
Мэрилин отвергла столько приглашений, что на нее могли обидеться. Поэтому отказаться от приглашения Хилари, всем недовольной и малопривлекательной сестры Рии, она просто не посмела. Эта женщина была очень настойчива. Она несколько раз звонила ей и предлагала устроить пикник на берегу моря. Мэрилин поплавала бы с удовольствием. Она сказала себе, что сумела найти противоядие от этих любопытных ирландцев – на их вопросы следует отвечать туманно, а потом просить рассказать о себе. Тогда они успокаиваются; от тебя требуется только сидеть и слушать. Хилари приехала, полная энергии, и тут же начала торопиться. – На ближайшую электричку мы уже не успеем. Ну и ладно, в ней будет слишком много народу, – сказала она. – Как скажете. Я готова ехать хоть сейчас. – Боже милостивый, Рия сойдет с ума, когда снова увидит свой сад. Вы что там, клад искали? – Просто расчистила землю. К ее возвращению все будет нормально. У вашей сестры очень красивый дом, правда? – сказала Мэрилин. – Скажу вам прямо, что я об этом думаю. Я думаю, что Рии и Дэнни слишком легко достались их деньги, а такие вещи имеют привычку приходить в дом сами, как куры на насест. – Что вы имеете в виду? Мы выпьем по чашке кофе или сразу поедем на вокзал? – Думаю, кофе выпить можно. А вы ничего не пекли и не готовили? – Казалось, Хилари обвела кухню таким же неодобрительным взглядом, что и Брайан, искавший то, чего здесь не было. – Э‑э… нет. Мы же уходим, верно? – удивилась Мэрилин. – Я думала, мы устроим там пикник. – Да, мысль хорошая. Может быть, по дороге зайдем в кулинарию? – Куда? – Ну, в магазин, где можно купить продукты для пикника. – Но продукты в таких местах стоят столько же, сколько полный обед в ресторане. Я имела в виду сандвичи. Мэрилин горько пожалела о своей опрометчивости, но отступать было уже поздно. – Можно сварить яйца вкрутую, взять пару помидоров, несколько кусочков ветчины, хлеб и масло. Годится? К Хилари тут же вернулось хорошее настроение. Они в четыре руки приготовили все необходимое для пикника, доехали на автобусе до вокзала и сели на поезд, шедший в сторону Дун Лаогхейра. Электричка шла на юг вдоль побережья, и Мэрилин с удовольствием комментировала то, что видела. – Мы с Мартином знали, что вам понравится, – широко улыбнулась Хилари. – Расскажите мне, как вы познакомились с Мартином, – попросила Мэрилин. Она выслушала странную и жалкую, но с гордостью рассказанную историю о том, как супруги накопили денег и купили дом, а потом экономили на всем, но купили мебель. Вскоре женщины сошли с электрички и пошли вдоль берега к месту, где собирались поплавать. Море сверкало, но выглядело холодным. Все это время Хилари не переставая рассказывала о ценах на земельные участки, о братьях Мартина, имеющих маленькую ферму на западе, о беременных четырнадцатилетних девочках, которые учатся в школе, где преподает Мартин, а она сама работает в канцелярии. Когда дошли до пляжа, Мэрилин чуть не завопила от восторга. – Боже мой, это же башня Мартелла и музей Джойса! Я знаю, где мы! Тут начинается «Улисс»! Это то самое место! – Да, верно. – Похоже, Хилари не слишком интересовалась Джеймсом Джойсом. Она показала на часто фотографируемую надпись «Сорок футов только для джентльменов» и вспомнила, что мать говорила ей, будто на первых порах феминистки устраивали здесь заплывы, пытаясь доказать, что это место принадлежит всем. – Неужели такое было еще при вашей матери? – При матери! Я и сама могла это видеть. Мне скоро сорок, – мрачно ответила Хилари. – И мне тоже, – сказала Мэрилин. Наконец‑то у двух совершенно разных женщин нашлось что‑то общее. Они поплавали в ледяной воде, от которой у Мэрилин чуть не застыла кровь в жилах, а потом устроили импровизированный пикник. Говорила главным образом Хилари. – Расскажите мне о семейной жизни Рии, – попросила Мэрилин. Хилари изложила всю историю так, как она ее видела. Внезапное заявление Дэнни о том, что у него есть любовница, после которого он пропал на две недели. Глупее не придумаешь. Но возмездие не за горами. Барни Маккарти больше не золотой мешок, а его друзья‑политики не у власти. Так что мистеру Дэнни Линчу крышка. – Он вам всегда не нравился? – Я переживала из‑за него. Для Рии он был слишком красив. Я всегда говорила это и в конце концов оказалась права. Но удовольствия это мне не доставило. У меня самой счастливый брак, и я желала сестре того же. А у вас счастливый брак? – внезапно спросила она. – Не знаю, – ответила Мэрилин. – Обязаны знать. – Честное слово, не знаю. – А как думает ваш муж? – Он думает, что счастливый. Нам нечего сказать друг другу. Но он хочет, чтобы все продолжалось как прежде. – Вы имеете в виду секс? – спросила Хилари. – Да. Когда‑то это было хорошо, но сейчас потеряло всякий смысл. Два года назад я сделала гистерэктомию. Сорокалетние женщины еще могут забеременеть, но у меня такого шанса уже нет. – Вам повезло, что он еще хочет быть с вами. Я не могу иметь детей, поэтому Мартин думает, что нам нет смысла заниматься сексом. И мы им не занимаемся. – Не могу поверить, – сказала Мэрилин. – Это правда. – И давно? – Мы женаты шестнадцать лет… ну, уже лет восемь. С тех пор как он узнал, что детей у нас не будет. Date: 2015-12-12; view: 315; Нарушение авторских прав |