Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава первая 3 page
– Он слишком красивый, – ответила мать. Хилари тоже не пришла в восторг. – Рия, тебе придется быть с ним очень осторожной, – предостерегла она. – Большое спасибо. Когда ты выходила замуж за Мартина, я тебе такого не говорила. А сказала, что рада за тебя и уверена, что вы будете счастливы. – Но это правда. – Хилари несказанно гордилась тем, что правильно выбрала себе мужа. – И у меня будет так же! – воскликнула Рия. – Да, Рия. Но тебе придется следить за ним; он слишком непоседлив. Дэнни не станет зарабатывать себе на жизнь честным трудом, как все прочие. Ему подавай луну с неба. Это написано у него на лбу.
Дэнни, которого раньше ничто не заботило, очень волновался, обсуждая вопрос, что Рия наденет на встречу с Барни Маккарти. В конце концов она не выдержала. – Послушай, ты же говорил, что я должна быть самой собой. Я надену что‑нибудь симпатичное и буду самой собой. Это не показ мод и не конкурс красоты, а обычный ланч. – В Рии проснулся темперамент, который до той поры никак не проявлялся. Дэнни посмотрел на нее с восхищением. – Ай да молодец. Вот так и держись, – сказал он. Рия надела тот самый алый жакет, в котором была на свадьбе Хилари, и новый шелковый шарф, который ей помогла выбрать Розмари. Барни Маккарти оказался крупным квадратным мужчиной лет сорока пяти. На нем был отлично сшитый костюм и дорогие часы. Держался он уверенно. Был лысоват и лицом напоминал работягу, привыкшего вкалывать в любую погоду. Вел себя непринужденно, не показывал виду, что ресторан произвел на него большое впечатление, но и не ругал его. Все трое беседовали без напряжения. Хотя беседа была приятной и ни к чему не обязывающей, Рия не могла отделаться от впечатления, что она проходит собеседование. И после кофе поняла, что выдержала его с честью.
Орла Кинг первой сообщила Рии, что начальство не хочет, чтобы она продолжала работать в агентстве. Причиной этого стала ее помолвка с Дэнни Линчем. Люди считали, что она будет передавать ему служебную информацию. – Мне такое и в голову не приходило, – изумилась Рия. – Ну, я говорю это только потому, что вы оба очень помогли мне, когда я сваляла дурака на Рождество. – Орла была очень хорошенькой. Причем это давалось ей без всяких усилий. Рия испытывала к ней ревность, хотя понимала, что ведет себя глупо. Дэнни сказал Барни Маккарти, что Рия решила уйти из компании, не дожидаясь, пока ее об этом попросят. Неожиданно Барни посочувствовал девушке. – Ей будет трудно это сделать. Рия пришла туда задолго до того, как в фирму явился ты и разорил ее. – Верно, – с удивлением сказал Дэнни. Раньше он об этом не думал. – Она расстроена? – Немного. Но вы же знаете Рию. Она уже ищет другую работу. – Линч гордился своей невестой. – Может быть, я сумею ей что‑то подыскать, – сказал Барни. В сферу его деловых интересов входил и прокат костюмов. Только что Барни создал новую фирму под названием «Полли». Рию приняли туда сразу же. – Какой у вас испытательный срок? Неделя? Или больше? – спросила Рия управляющую Герти – высокую бледную молодую женщину с длинными темными волосами, перехваченными простой лентой. – Этого не требуется, – с улыбкой ответила Герти. – О каком испытательном сроке может идти речь, если вас велел принять сам мистер Маккарти? – Мне очень жаль. Это самый неудачный способ приходить на новое место, – извинилась Рия. – Знаете, вы очень славная, – ответила Герти. – Мы найдем общий язык. Я только хотела, чтобы вы знали, как обстоит дело.
Они поехали знакомиться с родителями Дэнни, до которых было три часа езды на автобусе. Рию сильно тошнило, но она крепилась. На площади, где останавливался автобус, их ждал отец Дэнни. Он приехал на старом потрепанном «универсале», к которому был прицеплен трейлер. – Папа, это моя Рия, – гордо сказал Дэнни, с удовольствием представляя невесту. – Добро пожаловать. – Мужчина выглядел старым, сгорбленным и неухоженным. Всю жизнь он работал на более удачливого и умного старшего брата – того самого, который дал Дэнни путевку в жизнь. Отец Дэнни развозил по окрестным деревням баллоны со сжиженным газом. Он мог быть моложе Барни Маккарти, но выглядел так, словно принадлежал к другому поколению. От места, где родился Дэнни, их отделяли две мили узкой проселочной дороги с высокими живыми изгородями. Рия с любопытством смотрела по сторонам, довольная возможностью познакомиться с малой родиной и прошлым Дэнни. Но сам Дэнни ни разу не посмотрел в окно. – Твои друзья жили в домах, которые мы проезжаем? – спросила она. – Да, я знал их, – ответил Дэнни. – Ходил с ними в одну школу. – А мы с ними встретимся? – поинтересовалась Рия. – Отсюда все давно уехали. Большинство эмигрировали. Его мать тоже выглядела старой. Намного старше, чем представляла себе Рия. На столе лежали ветчина, помидоры, хлеб из магазина и пакет с шоколадным печеньем. Родители Дэнни не были уверены, что смогут приехать в Дублин на свадьбу; путь далекий, а работы, которую нельзя бросить, много. Однако было ясно, что все это отговорки.
– Неужели вы сможете пропустить такое торжество? – спросила разочарованная Рия. – Мы собираемся устроить свадьбу на Тара‑роуд и показать вам новый дом. – Мы не слишком подходящие люди для больших сборищ, – сказала мать Дэнни. – Но там будут присутствовать только близкие родственники, – продолжала упрашивать Рия. – Знаешь, детка, в автобусе очень трясет, а спина у меня уже не та. Рия посмотрела на своего жениха. К ее удивлению, он не торопился присоединиться к уговорам. Конечно, он хотел, чтобы его родители присутствовали на свадьбе. Или нет? Она ждала, когда Дэнни скажет свое слово. – Бросьте. Приезжайте. Такое бывает только раз в жизни. – Родители неуверенно смотрели друг на друга. – Я знаю, вы не поехали на свадьбу Рича, потому что она была в Лондоне, – промолвил Дэнни. – Но до Лондона отсюда далеко. Туда нужно либо лететь, либо плыть на пароходе! – воскликнула Рия. Однако Линчам уже бросили спасательный круг. У них появился предлог не ехать на свадьбу. – Понимаешь, детка, – начала мать Дэнни, сжав руку Рии. – Понимаешь, мы не ездили на свадьбу старшего сына. А если приедем на свадьбу младшего, это будет выглядеть так, словно мы оказываем ему предпочтение. – А ваш новый дом мы посмотрим в другой раз. Приедем для этого специально, – добавил отец Дэнни. Они смотрели на Рию с надеждой. Больше говорить было не о чем. – Конечно, приедете, – подтвердила Рия. Все трое улыбнулись так, словно у них отлегло от сердца. В том числе и Дэнни. – Ты не хотел, чтобы они приезжали? – спросила она по дороге домой. – Радость моя, ты же видела, что они сами этого не хотели, – ответил Дэнни. Рия была разочарована. Ему следовало убедить родителей. Но мужская душа – потемки. Это знает каждая женщина.
Через неделю работы в «Полли» Герти сказала ей очень неожиданную вещь. Сообщила, что одной из льгот сотрудников является право пользоваться костюмами бесплатно. Поэтому Рия может выбрать себе подвенечное платье. – Вы серьезно? – Лицо Рии вспыхнуло от радости. Она никогда не смогла бы позволить себе такое платье. – Скажу вам прямо. Таково указание мистера Маккарти, – ответила Герти. – Велено принарядить всех участников церемонии, так что не стесняйтесь. Выбирайте то, что вам нравится. Дэнни выбрал для себя и своего шафера визитки, а Розмари – облегающее серебристое платье с маленькими перламутровыми пуговицами. Но убедить мать и сестру Рии оказалось нелегко. – Мама, Хилари, ради бога, не упрямьтесь. Ведь это бесплатно. Второй такой возможности у вас не будет, – умоляла она, но все было тщетно. Наконец Рия прибегла к последнему средству. – А почему бы Мартину тоже не надеть визитку? Ему очень пойдет. Правда, Хилари? Он будет просто неотразим. Этот довод решил все. Мать выбрала красивый серый жакет с юбкой и черную шляпу с пером. А Хилари – костюм винного цвета со светло‑розовыми лацканами и огромную розовую шляпу. Поскольку тратиться на костюмы не пришлось, они заплатили не только тенору, спевшему «Panis Angelicus», но и сопрано, исполнившей «Ave Maria».
Сборище оказалось пестрое. Молодые пригласили Орлу из своего старого офиса и Герти из «Полли». Шафером Дэнни был его брат Ларри, приехавший из Лондона. Он был похож на младшего брата: те же светлые волосы и лукавая улыбка. Только Ларри был выше ростом и говорил с лондонским акцентом. – Вы поедете к родителям? – спросила его Рия. – Не в этот раз, – ответил Ларри. Он не навещал отца, мать и место, где вырос, уже четыре года. Рия знала это, но понимала, что не имеет права выдать себя даже взглядом. – Что ж, возможностей для этого будет много, – сказала она. Ларри посмотрел на нее с одобрением: – Верно, Рия. К огромному облегчению Рии, ни ее сестра, ни зять не сказали ни слова о том, что деньги выброшены на ветер. Запах краски уже выветрился из комнат, а столы на козлах, накрытые длинными белыми скатертями, выдерживали вес куриных салатов, мороженого и большого свадебного торта. Тут был и Барни Маккарти. Он извинился за то, что его жена Мона не смогла присутствовать на празднике. Она уехала в Лурд с тремя подругами; ее паломничество было запланировано задолго до свадьбы Дэнни и Рии. Герти отреагировала на это заявление негромким хихиканьем, но Рия быстро заставила ее замолчать. Барни заранее прислал два ящика шампанского и непринужденно беседовал со всеми гостями, поднимавшими бокалы за счастье красавчика Дэнни Линча и его прекрасной невесты. Рия и не думала, что она будет выглядеть настолько прекрасно. Ее темные кудри, собранные в высокую прическу, прикрывала длинная фата. Платье, которое до того еще никто не надевал, было украшено кружевами и вышивкой от воротника до подола. Такой нарядной ткани она еще не видела. Все это время Розмари находилась рядом и давала советы: – Рия, стой прямо. Расправь плечи. В церкви не торопись. Когда пойдешь по проходу, замедли шаг. – Слушай, это ведь не Вестминстерское аббатство, – сопротивлялась Рия. – Это твой день. Все взгляды устремлены только на тебя. Иди так, чтобы им было на что посмотреть. – Если бы я выглядела так же, как ты, в этом не было бы проблемы. А когда гости увидят, насколько серьезно я все воспринимаю, то просто умрут. – Рия нервничала так, словно ей предстояло сыграть роль, и боялась, что ее засмеют. – А почему ты не должна относиться ко всему серьезно? Ты чудесно выглядишь. В первый раз накрасилась как следует. Просто мечта! Так что не робей. – Энтузиазм подружки невесты оказался заразительным. Рия царственно вошла в церковь под руку с Мартином, который был ее посаженым отцом. Когда она пошла по проходу, Дэнни чуть не ахнул. – Я очень люблю тебя, – сказал он, когда они позировали перед объективом, разрезая свадебный торт. И тут Рии вдруг стало жаль другую невесту, которая наденет это платье, когда его почистят и вернут в костюмерную. Никакая другая невеста не будет такой же красивой и такой же счастливой. Медового месяца у них не было. Дэнни стал искать себе место, а Рия вернулась в «Полли». Эта работа приносила ей огромное удовольствие. У салона было множество самых разных клиентов. Богатых людей в Дублине оказалось намного больше, чем думала девушка. Но еще больше было представителей среднего класса, готовых потратить на свадьбу сумасшедшие деньги. Герти хорошо ладила с невестами и не торопила их. Помогала сделать выбор, но не заставляла брать напрокат самые дорогие платья. Просто советовала не робеть. «Свадебный наряд – такой же атрибут праздника, как салют и иллюминация», – говорила она. – Почему ваша фирма называется «Полли»? Дурацкое название! – как‑то сказала Рии одна невеста. – Я думаю, это как‑то связано с Красоткой Полли,[2]– объяснила Рия. – Это было очень тактично, – позже с восхищением сказала ей Герти. – Что вы хотите этим сказать? Я понятия не имею, почему он назвал фирму «Полли». А вы знаете? – Это имя его возлюбленной. Он купил фирму и подарил ей. Полли – ее владелица. И вы это знаете. – Откуда? Я и его‑то едва знаю. Я думала, он – столп общества, опора церкви и все прочее… – О да. Когда с женой. Но с Полли Каллаган он совсем другой. – Так вот почему все чеки поступают на имя П. Каллаган? Теперь понятно. – А вы что думали? – Думала, что это какой‑то способ уйти от налогов. – Но он ведь был на вашей свадьбе. Я думала, вы с ним большие друзья. – Нет. Дэнни продал его дом, вот и всё. – Ну, если он велел мне принять вас на работу и выдать костюмы для свадьбы, значит, он очень высоко ценит вашего Дэнни. – Не только он. Сегодня у Дэнни ланч с двумя парнями, которые подумывают о создании собственной фирмы. И хотят, чтобы Дэнни присоединился к ним. – И он это сделает? – Надеюсь, что нет. Затея слишком рискованная. У Дэнни нет капитала. В качестве гарантии придется перезаложить дом, а это очень опасно. Я хотела бы, чтобы он работал там, где платят жалованье. – Вы сказали ему об этом? – поинтересовалась Герти. – Нет. Понимаете, он мечтатель… Но очень умен и часто оказывается прав. Я стараюсь держаться от этого в стороне. Не хочу вставлять ему палки в колеса. – Надо же, как у вас все получается, – с завистью сказала Герти. Ее бойфренд Джек слишком много пил. Она много раз пыталась порвать с ним, но каждый раз в последний момент отступала. – Да нет, у меня мало что получается, – ответила Рия. – Понимаете, с виду я спокойная, поэтому люди считают, что я ничего не боюсь. А внутри меня всю трясет.
– Ты сказал им «да»? – Рия надеялась, что Дэнни не слышит ее тревоги. – Нет. Я вообще ничего не говорил. Только слушал. На это Дэнни был мастер. Казалось, что он принимал участие в беседе, но на самом деле только кивал и слушал. – И что ты услышал? – Что они спят и видят, как бы заняться делами Барни, и думают, что я преподнесу его им на блюдечке. Они знают о нем всё. Даже то, что он ест на завтрак. Рассказали о его фирмах и компаниях такое, о чем я и понятия не имел. – И что ты собираешься делать? – Я уже сделал, – ответил Дэнни. – О господи, что именно? – Я пошел к Барни, сказал, что обязан ему всем и что получил предложение от парней, которые знают о нем много лишнего. – А он что? – Поблагодарил и ответил, что перезвонит мне. – Дэнни, ты просто гений! И когда он перезвонит? – Не знаю. Может быть, на следующей неделе. Или завтра. Понимаешь, он может дать мне совет: согласиться или нет. Я так и сделаю. Он позвонит завтра. Возможно, я ошибаюсь, но так мне подсказывает интуиция. Дэнни ошибся. Барни Маккарти позвонил ему в тот же вечер. Он давно думал над созданием собственного маленького агентства недвижимости. Все, что ему требовалось, это небольшая подсказка. Теперь он ее получил. Не займется ли этим Дэнни Линч? Конечно, за жалованье, но свой процент от прибыли он будет иметь обязательно. Вскоре после этого разговора Маккарти пригласили Дэнни и Рию к себе на вечеринку. Рия увидела там множество знакомых лиц. Политики, известный телеведущий, знаменитый гольфист… Жена Барни была женщиной крупной и спокойной. Мона легко и уверенно переходила от одной группы гостей к другой. На ней было темно‑синее шерстяное платье, пухлую шею украшали жемчуга – наверняка настоящие. Ей было сорок с небольшим, примерно столько же, сколько мужу. «Неужели у Барни действительно есть любовница по имени Полли Каллаган? – невольно подумала Рия. – У этого солидного женатого мужчины с уютным домом и взрослыми детьми? Невероятно…» Но Герти говорила об этом уверенно. Рия пыталась представить себе внешность и возраст таинственной Полли. И тут к ней подошла Мона. – Кажется, вы работаете в «Полли»? – любезно сказала она. Внезапно Рия испытала безумное желание ответить, что никакой Полли она не знает. Однако она ответила жене Барни Маккарти, что это самая интересная работа на свете и что им с Герти нравится слушать рассказы людей, которые к ним приходят. – Значит, после рождения ребенка вы вернетесь на работу? – спросила Мона. – О да, нам нужны деньги. Кроме того, мы хотим сдать одну из комнат иностранной студентке, которая могла бы присматривать за ребенком… Мона нахмурилась. – Вряд ли вам нужны деньги. – Миссис Маккарти, ваш муж был очень щедр по отношению к Дэнни, но нам нужно содержать огромный дом. – Когда Барни начал карьеру, я тоже пошла работать. Нам требовались деньги, чтобы Барни мог купить себе пикап. Я всегда жалела об этом. Дети выросли без меня. Это время было потеряно безвозвратно. – Конечно, вы правы. Надеюсь, у нас еще будет возможность поговорить об этом. Возможно, если я увижу своего ребенка, то больше никогда не вернусь на работу. – Я тоже так думала, но через шесть недель пошла работать. – Муж был вам благодарен, миссис Маккарти? Понимал, как это вам трудно? – Благодарен? Сомневаюсь. Тогда все было по‑другому. Понимаете, приходилось крутиться, и мы делали то, что должны были делать. Славная она женщина. Без намека на жеманство. Похоже, лет двадцать назад они были такими же, как Рия с Дэнни. Как грустно, что теперь, когда они состарились, Барни завел себе любовницу… Рия обвела взглядом зал. Дэнни стоял, окруженный людьми, и рассказывал что‑то смешное. Родители Дэнни никогда не смогли бы купить такой дом. Как и сам Барни Маккарти в молодости. Возможно, он видел в Дэнни пыл и напор собственной юности и именно поэтому поддерживал молодого человека. Может быть, с годами они тоже будут принимать гостей в доме на Тара‑роуд и у Дэнни появится на стороне другая женщина… Рия слегка вздрогнула. Никто не знает, что ему сулит будущее.
– Какая она, эта Полли? – спросила Рия у Герти. – Ей около тридцати. Рыжие волосы, очень толковая и умеет себя вести. Приходит сюда примерно раз в месяц. Полли вам понравится. Она симпатичная. – Не думаю. Мне понравилась его жена. – Но она же старая! В смысле, его жена. – По‑моему, ей столько же, сколько мужу. Понимаете, она работала, чтобы муж мог купить себе пикап. Герти пожала плечами. – Такова жизнь, – сказала она. – Старушке Полли тоже приходится нелегко. В Рождество и по воскресеньям он притворяется семейным человеком. Слава богу, мой Джек – холостяк. Других достоинств у него нет, но спасибо и на этом. Герти снова вернулась к Джеку. Похоже, на этот раз он всерьез бросил пить, но кто его знает…
Барни Маккарти присмотрел участок земли в Голуэе и хотел показать его Дэнни. Барни ехал быстро, и вскоре они оказались на другом конце страны. Столик был заказан заранее. Мужчин ждала привлекательная женщина в белом костюме. – Это Полли Каллаган. – Барни поцеловал женщину в щеку и представил ее Дэнни. Дэнни проглотил слюну. Он слышал о Полли от Рии. Но не ожидал, что она окажется такой очаровательной. – Как поживаете? – спросил он. – Мне говорили, вы ждете сына, – улыбнулась она. – Да лишь бы ребенок был счастливым. – Кажется, Наполеон говорил, что ему нужны генералы, которым сопутствует счастье? – спросила она. – Если он действительно так говорил, то был чертовски прав, – сказал Барни. – Ну, что будем пить? – Мне диетическую колу, пожалуйста, – ответил Дэнни. – Вы что, совсем не пьете? – спросила Полли. – Чтобы прикинуть, сколько домов поместится на участке, человеку нужна ясная голова. – Вы родились не счастливым, – сказала Полли Каллаган. – Вы родились умным, а это намного лучше.
– Они жили в одном номере? – спросила Рия. – Не знаю, не проверял. – Но они ворковали друг с другом? – не отставала она. – Да нет. Вели себя скорее как семейная пара. Словно они очень хорошо знают друг друга. – Бедная Мона… Интересно, она знает? – Скорее всего, бедная Мона, как ты ее называешь, не обращает на это никакого внимания. Разве у нее нет собственного дворца и всего, что она пожелает? – Едва ли она хочет делить мужа с любовницей. – Честно говоря, Полли Каллаган мне понравилась. Она славная. – Не сомневаюсь, – кисло ответила Рия.
Полли пришла в ателье проката на следующий день. – Я познакомилась с вашим мужем в Голуэе. Он вам рассказывал? – Нет, миссис Каллаган, – почему‑то солгала Рия. Полли довольно кивнула. – Скрытность – качество похвальное. Вот только кто более скрытен – он или вы. Как бы там ни было, а парнишка он с головой. – Это верно, – гордо улыбнулась Рия. Полли пристально посмотрела на Герти. – Что с вашим лицом? Откуда этот ужасный синяк? – Я упала с велосипеда, миссис Каллаган. Но не думала, что это так заметно. – Швы наложили? – Два, но это пустяки. Можно предложить вам кофе? – С удовольствием. – Полли посмотрела вслед Герти, которая пошла на второй этаж за подносом. – Рия, вы с ней дружите? – Да, конечно. – Тогда посоветуйте ей поскорее избавиться от ее оболтуса. Это ведь его рук дело. – Неужели он мог?.. – с ужасом спросила Рия. – Он уже делал такое. Вот почему она носит длинные волосы. Скрывает шрам. Когда‑нибудь он ее убьет. Но меня она не слушает. Может быть, послушает вас. – А где мистер Каллаган? – спросила Рия Герти, когда Полли ушла. – Такого не существует в природе. «Миссис» – всего лишь вежливое обращение. Она сказала вам, что это сделал Джек? – Как вы догадались? – Это написано у вас на лбу. Кроме того, Полли всегда советует мне избавиться от него. – Как вы можете возвращаться к нему, если он вас бьет? – Он этого не хотел. Вы не можете себе представить, как он жалеет. – Он что, пришел и ни с того ни с сего ударил вас по лицу? – Нет, все было не так. Мы поссорились, и Джек вышел из себя. Он этого не хотел. – Вам не следует мириться с ним. – Послушайте, все давно махнули на него рукой. Я на такое не способна. – Но ведь вы прекрасно понимаете, почему на него махнули рукой. – Джеку было так стыдно, что он плакал как ребенок. Говорил, что не помнит, как схватился за стул. – Он ударил вас стулом? Иисус, Мария и Иосиф… – Рия, ради бога, перестаньте. Мать, подруги, Полли… А теперь и вы туда же. Но тут пришла Розмари выбирать шляпу, и разговор пришлось прекратить. Розмари сказала, что ее пригласили на пышную свадьбу. Самое время найти себе мужа. Ей нужна такая шляпа, чтобы все смотрели на нее, а не на невесту. – Бедная невеста, – сказала Рия. – Закон джунглей, – беспечно ответила Розмари.
Рожать Рии предстояло в первую неделю октября. – Стало быть, Весы. Хороший знак. Значит, ребенок будет уравновешенным, – сказала Герти. – Вы всерьез верите в астрологию? – Конечно, верю. Рия засмеялась. – Вы как моя сестра Хилари. Она с подругами потратила целое состояние на какую‑то женщину из табора. Они верили каждому ее слову. – Ой! И где теперь эта женщина? Давайте сходим к ней. – Только на аркане. – Она сможет сказать, кто у вас родится – мальчик или девочка. – Перестаньте. Я вовсе не хочу это знать. – Ах, бросьте. Можно будет взять с собой и Розмари. Интересно, что она вам скажет? – Скажет, что я беременна. Поймет это по моему животу. Увидит ваше лицо и скажет, что вы живете с парнем, который дает волю рукам. То, что Розмари хочет выйти замуж за богатого, у нее на лбу написано. А мы заплатим ей за это хорошие деньги. – Пожалуйста, – взмолилась Герти. – Хотя бы ради развлечения!
Лицо у миссис Коннор было худое и изможденное. Она ничем не напоминала женщину с полными пригоршнями пятерок и десяток, выуженных у дур, которые хотели узнать свое будущее. Скорее женщину, которая слишком много видела. «Может быть, в этом и заключается ее секрет», – подумала Рия, садясь напротив миссис Коннор и протягивая ей ладонь. – Ребенок будет девочкой, здоровой девочкой, за которой через несколько лет последует мальчик. – А разве их будет не трое? У меня здесь три маленькие линии, – сказала Рия. – Нет, одна из них – это не настоящий ребенок. Может быть, выкидыш. Не знаю. – А дела у моего мужа будут идти хорошо? – Для этого мне нужно посмотреть на его ладонь. Ваш собственный бизнес будет удачным. Я вижу множество путешествий, в том числе за море. Да, множество путешествий. Рия хихикнула про себя. Она заплатила за это удовольствие двадцать фунтов, а ребенок, возможно, окажется мальчиком. Интересно, что услышали от нее остальные? – Ну, Герти, что она вам сказала? – Немного. Вы были правы, не стоит она таких денег. Рия и Розмари обменялись взглядами. Розмари уже знала, что собой представляет Джек. – Догадываюсь. Она велела вам остерегаться некоего смуглого незнакомца, – предположила Розмари. – Розмари, не будьте такой жестокой. Этого она как раз не сказала, – дрожащим голосом ответила Герти. – Я не имела в виду ничего плохого, – промолвила Розмари. Ответом ей было молчание. – А что услышала ты, Розмари? – попыталась разрядить обстановку Рия. – Кучу ерунды. Ничего интересного. – Про мужа ничего? – Нет, зато она предсказала мне множество других проблем. Не хочу тебе надоедать. – Розмари замолчала и сосредоточилась на управлении машиной. Поездка в табор оказалась неудачной. – Я же говорила, что это безумие, – пробормотала Рия. Остальные промолчали.
Барни Маккарти часто бывал на Тара‑роуд. Рия узнала, что две его замужние дочери живут в больших современных домах на взморье. Барни говорил, что у этих домов нет и десятой доли того обаяния, которым обладает дом Дэнни и Рии. Но девочки настояли на своем. Они не желали слышать о сырости. Не испытывали удовольствия от посещения распродаж и аукционов в поисках сокровищ. Им нравились мебельные гарнитуры с иголочки, кухни под ключ и встроенные шкафы в спальнях. Барни говорил с видом человека, покоряющегося судьбе. Такими уж они уродились. – Похоже, он сам заплатил за всё, – предположила Рия. – Можешь не сомневаться. Зятья у него не ах. Эти два парня пороха не изобретут. Им хватило ума только на то, чтобы жениться на богатых невестах. – Они симпатичные? – Не очень. Во всяком случае, мне они не нравятся. Но какая разница? В отличие от меня, эти люди не участвуют в бизнесе своего тестя. Меня они терпеть не могут. – Тебя это волнует? Дэнни пожал плечами. – С какой стати? Послушай, Барни достал нам замечательную медную решетку и каминный прибор викторианской эпохи. Его рабочие сносили один старый дом… Говорит, что и то и другое в прекрасном состоянии. За одну решетку можно было бы выручить на распродаже фунтов двести. – А почему они достаются нам даром? – спросила Рия. – Потому что для всех остальных это просто хлам. Они отправили бы решетку в металлолом. А мы сможем отремонтировать камин в гостиной. Дэнни был прав. Теперь комнату было не узнать. Рия часто думала о том, что сказал бы старый Шон О’Брайен, если бы увидел, что новые хозяева сделали из его запущенного склада. Правда, ковра там еще не было, но они продолжали поиски и уже нашли круглый стол, идеально подходивший для этого помещения. В каталоге он значился как «триподулярный стол красного дерева для завтрака». Они сообразили, что «триподулярный» означает «на трех ножках»; именно это им и требовалось. Рия и Дэнни долго обсуждали эту покупку. Может быть, он слишком маленький? Не стоит ли купить вместо него настоящий обеденный стол? Но четыре человека умещались за ним запросто. А если потесниться, то и все шестеро. Но когда придет время принимать гостей, этого будет недостаточно. Рия сказала, что она окончательно перестала понимать, где мечта, а где действительность. – Дэнни, я не могу представить себя хозяйкой всего этого. – Она обвела руками дом. – Думала, что мы и за миллион лет не сумеем обставить гостиную. Откуда я знаю? Вдруг у нас действительно будет обеденный стол на двенадцать человек и собственный дворецкий? Они засмеялись и обняли друг друга. Дэнни Линч из покосившегося коттеджа на краю земли и Рия Джонсон из неказистого дома в дальнем углу непрестижного района не только жили в помещичьем особняке на Тара‑роуд, но и обсуждали стиль своего обеденного стола! В тот день, когда им доставили круглый стол, они принесли с кухни два стула, поставили на него вазу с цветами, сели и взялись за руки. Стоял теплый вечер, парадная дверь была открыта, и когда в комнату вошел Барни Маккарти, он долго любовался счастливой и взволнованной супружеской четой. – Душа радуется смотреть на вас, – наконец сказал он. И тут Рия поняла, почему его зятья ненавидят Дэнни. Он был любимчиком Барни и в каком‑то смысле его наследником.
Барни сказал, что Дэнни и Рии нужна машина. Они начали просматривать объявления о продаже подержанных автомобилей. – Я имел в виду служебную машину, – сказал он. И они получили новую. Date: 2015-12-12; view: 374; Нарушение авторских прав |