Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Control of ships in port





1.1 For the purpose of this chapter, every ship to which this chapter applies is subject to control when in a port of another Contracting Government by officers duly authorized by that Government, who may be the same as those carrying out the functions of regulation 1/19. Such control shall be limited to verifying that there is on board a valid International Ship Security Certificate or a valid Interim International


Міжнародного свідоцтва з охорони судна або дійсного Тимчасового міжнародного свідоцтва з охорони судна, виданого на підставі положень частини А Кодексу ОСПЗ ("Свідоцтво"), які, якщо вони дійсні, повинні признаватися, якщо немає явних під­став вважати, що судно не виконує вимоги цієї глави або частини А Кодексу ОСПЗ.

1.2 Якщо такі явні підстави є, або якщо дійсне Свідоцтво не пред'явлене на вимогу, посадові особи, належним чином уповноважені Урядом, що домовляється, повинні застосувати до цього судна один чи більше заходів з контролю, передбачених в пункті 1.3. Будь-які такі заходи, що застосовуються, повинні бути відповідними, зважаючи на рекомендації, наведені в частині В Кодексу ОСПЗ.

1.3 Такими контрольними заходами є: перевірка судна, відстрочення відходу судна, затримання судна, обмеження у здійсненні операцій, у тому числі переміщенні в межах порту, або видворення судна з порту. Такі заходи контролю можуть, додатково або альтернативно, включати інші менш строгі заходи адміністративного характеру або коригувальні заходи.

2 Судна, що мають намір зайти в порт іншого Урядy, що домовляється

2.1 Для цілей цієї глави Уряд, що домовляється, може вимагати від суден, що мають намір зайти в його порти, представлення посадовим особам, належним чином уповноваженим цим Урядом, що домовляється, з метою переконатися у тому, що судна виконують вимоги цієї глави до їх заходу в порт, для уникнення необхідності застосування контрольних заходів, наведених нижче відомостей стосовно:

.1 наявності на судні дійсного Свідоцтва і назви органу, що видав свідоцтво;

.2 рівня охорони, при якому судно експлуатується зараз;

.3 рівня охорони, при якому судно експлуатувалося в будь-якому попередньому порту, де воно здійснювало взаємодію судно-порт в період, вказаний у пункті 2.3;

.4 будь-яких спеціальних або додаткових заходів з охорони, що вживалися судном в будь-якому попередньому порту, де воно здійснювало взаємодію судно-порт у період, вказаний у пункті 2.3;

.5 дотримання відповідних процедур з охорони судна в ході здійснення будь-якої діяльності судно-судно в період, вказаний у пункті 2.3; або

.6 іншої практичної інформації, що відноситься до питань охорони (але не подробиці плану охорони судна), зважаючи на рекомендації, наведені в частині В Кодексу ОСПЗ.

На вимогу Уряду, що домовляється, судно або компанія повинні надати прийнятне для цього Уряду, що домовляється, підтвердження відомостей, які вимагаються.

2.2 Кожне судно, до якого застосовується ця глава, яке має намір зайти в порт іншого Уряду, що домовляється, повинно представити відомості, вказані в пункті


Ship Security Certificate issued under the provisions of part A of the ISPS Code ("Certificate"), which if valid shall be accepted, unless there are clear grounds for believing that the ship is not in compliance with the requirements of this chapter or part A of the ISPS Code.

1.2 When there are such clear grounds, or when no valid Certificate is produced when required, the officers duly authorized by the Contracting Government shall impose anyone or more control measures in relation to that ship as provided in paragraph 1.3. Any such measures imposed must be proportionate, taking into account the guidance given in part B of the ISPS Code.

1.3 Such control measures are as follows: inspection of the ship, delaying the ship, detention of the ship, restriction of operations, including movement within the port, or expulsion of the ship from port. Such control measures may additionally or alternatively include other lesser administrative or corrective measures.







Date: 2015-05-08; view: 517; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию