Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Тема 7.Функциональные стили современного русского литературного языка. Официально-деловой стиль речи





Стиль (греч. стило – палочка, ручка) – это разновидность языка, которая обслуживает какую-либо сторону общественной жизни. Он называется функциональным, так как выполняет в обществе в каждом конкретном случае определенную функцию.

Функциональный стиль – это подсистема литературного языка, которая реализуется в определенной сфере общественной деятельности (например, в сфере науки, делового общения, бытового общения и т.д.) и характеризуется некоторой совокупностью стилистически значимых языковых средств.

Термин функциональный стиль подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае. Именно цели общения диктуют выбор стилистических приемов, композиционной структуры речи для каждого конкретного случая. Функциональные стили неоднородны; каждый из них представлен рядом жанровых разновидностей, например,в научном стиле – научные монографии и учебные тексты, в официально-деловом – законы, справки, деловые письма, в газетно-публицистическом – статья, репортаж и т. п. Каждый функциональный тип речи имеет свои специфические черты, свой круг лексики и синтаксических структур, которые реализуются в той или иной степени в каждом жанре данного стиля.

В соответствии со сферами общественной деятельности в современном русском языке выделяют функциональные стили:

§ научный,

§ официально-деловой,

§ газетно-публицистический,

§ художественный (выделяется не всеми лингвистами),

§ разговорно-обиходный (разговорно-бытовой, разговорный).

Все функциональные стили проявляются и в устной, и в письменной формах и, кроме разговорно-бытового, относятся к книжным.

В практическом применении часто происходит смешение стилей, которые начинают взаимодействовать между собой. Этот процесс называют «речевым потоком». Чтобы понять стилевую принадлежность текста, надо выделить главное стилевое направление.

Стилевое богатство делает русский язык гибким и сильным, эмоционально- выразительным и строгим.

Научный, официально-деловой и публицистический стили будут рассмотрены далее нами подробно. Здесь же мы рассмотрим художественный и разговорно-обиходный стили.

Художественный стиль занимает особое место. Главной отличительной особенностью языка художественной литературы является его предназначенность: вся организация языковых средств подчинена не просто передаче содержания, а передаче художественными средствами, созданию художественного образа, отражающего мир и человека в нем. С этой целью в художественном произведении могут быть использованы и диалекты, и просторечие, и жаргоны. Именно поэтому нельзя ставить знак равенства между художественным стилем и языком художественной литературы. Язык художественной литературы - это язык чувств, эмоциональных переживаний, философских логических выводов, он передает рождение процесса мысли, «поток сознания» человека. Поэтому доминантой художественного стиля речи являются образность и эстетическая значимость. Русская литература всегда была носителем духовных начал русского народа и тесно связана с его языком.

Язык художественной литературы оказывает влияние на развитие литературного языка. Именно писатели формируют в своих произведениях нормы литературного языка. Произведения художественной литературы используют все возможности национального языка, поэтому язык художественной литературы исключительно богат и гибок. «А погода великолепная! Воздух тих, прозрачен и свеж. Ночь темна, но видно всю деревню с ее белыми крышами и струйками дыма, идущими из труб, деревья, посеребренные инеем, сугробы. Всё небо усыпано весело мигающими звездами, и Млечный Путь вырисовывается так ясно, как будто его перед праздником помыли и потерли снегом», - так удивительно просто, точно, поэтично писал А.П. Чехов.

Разговорно-обиходный стиль используется не только в быту, но и в профессиональной сфере. В быту он имеет устную и письменную формы, в профессиональной сфере – только устную.

Разговорная речь отличается тем, что ее особенности не фиксируются. Разговорная речь – некодифицированная речь. Ее признаки – неподготовленность, неофициальность, участие коммуникантов. Также этот стиль не требует строгой логики, последовательности изложения. Ему присущи эмоциональность выражений, оценочный характер, некоторая фамильярность.

Например, в сказке В.М. Шукшина «До третьих петухов»: «Да нет, — говорила библиотекарша, — я думаю, это пшено. Он же козел... Пойдем лучше потопчемся, так? Потом пойдем к Владику... Я знаю, что он баран. Но у него «Грюндик» — посидим... Да, я знаю, что они все козлы, но надо же как-то расстрелять время!.. Ничего не понимаю, — тихо сказал некто... не то Онегин, не то Чацкий — своему соседу,...похоже Обломову. Обломов улыбнулся. — В зоопарк собираются».


Разговорная речь использует нейтральную лексику, эмоционально окрашенные слова, экспрессивную лексику. В ней много обращений, уменьшительно-ласкательных слов, порядок слов свободный. Предложения более простые по конструкции, иногда неполные, незаконченные. (- Пойдешь на зачет? - Ну...) В них часто содержатся подтекст, ирония, юмор говорящего. Разговорная речь исключительно богата и содержит в себе много фразеологических оборотов, сравнений, пословиц и поговорок. Она тяготеет к постоянному обновлению и переосмыслению языковых средств. Большую роль играет знание речевого этикета, внеязыковые факторы: мимика, жесты, интонация, окружающая обстановка.

В речевой практике может иметь место взаимодействие стилей, проникновение лексических средств, закрепленных за той или иной сферой общественной деятельности в несвойственные им сферы общения. В том случае, если употребление стилистически окрашенного слова в несвойственном ему контексте мотивировано определенной коммуникативной целью (например, создание положительной оценочности высказывания, эффекта наглядности – разумная ценовая политика, гибкая система скидок (официально-деловая речь), оно является оправданным, усиливает воздействующую силу высказывания. Если же стилистически окрашенное слово используется в чуждой для него сфере общения без определенной коммуникативной цели, такое употребление квалифицируется как стилистическая ошибка (например; областной форум тружеников животноводческих ферм; задействовать человеческий фактор (официально-деловая речь).

Как отмечают специалисты, всякое употребление может быть правильным, если оно обусловлено характером сферы общения, традицией отбора речевых средств разными категориями носителей языка (физиками, журналистами, поэтами, моряками, шахтерами, дипломатами и т. п.). Именно поэтому даже то, что противоречит нормам общелитературной речи, может находить функционально оправданное применение и выступать как показатель своеобразия формы общения. Например, стилистически значимы и допустимы в профессиональной речи слова и словосочетания, находящиеся за пределами общелитературных норм: комп А с, отдать концы, торт А, эфиры, цементы и др.

Итак, стили литературного языка обслуживают определенные сферы человеческой деятельности, являются социально обусловленными. Они взаимодействуют друг с другом и выступают как формы существования языка.

Официально-деловой стиль речи обслуживает сферу официально-деловых отношений, т.е. отношений, которые возникают между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе производ­ственной, юридической деятельности.

Основная задачаинформация: констатация чего-либо, утверждение, предписание, извещение.

Выделяют следующие подстили: собственно официально- деловой стиль (его еще называют канцелярским), юридический (законы и указы) и дипломатический.

Официально-деловой стиль функционирует в форме документов разных жанров: законов, указов, приказов, постановлений, распоряжений, договоров, отчётов, протоколов, заявлений, доверенностей, инструкций, справок и других деловых бумаг. Наиболее ярко проявляется в письменной форме речи.


К основным чертам официально-делового стиля речи относятся: стабильность, замкнутость, стандартизованность, точность, логичность, отсутствие экспрессии.

Можно отметить следующие языковые особенности официально-делового стиля речи:

· лексика: используются специальные слова и термины, устойчивые сочетания, стандартизованные выражения, аббревиатуры, сложносокращенные слова и слова, отсутствующие в других стилях;

· морфология: преобладают именные части речи, глаголы со значением долженствования, краткие прилагательные, отсутствуют слова с экспрессивной оценкой;

· синтаксис: употребляются чаще сложные предложения, безличные конструкции и клишированные обороты с производными предлогами, соблюдается строгий порядок предложений.

 

Важным для каждого профессионала является и владение навыками оформления письменных жанров канцелярского подстиля.

ОСОБЕННОСТИ СТРУКТУРИРОВАНИЯ И ОФОРМЛЕНИЯ ПИСЬМЕН­НЫХ ЖАНРОВ КАНЦЕЛЯРСКОГО ПОДСТИЛЯ

ЖАНРЫ ОСОБЕННОСТИ ОФОРМЛЕНИЯ
Заявление- до­кумент, содер­жащий просьбу какого-либо лица, адресован­ный организации или должност­ному лицу учре­ждения. 1. Расположение частей заявления: 1) наименование пишется вверху с отступом в треть строки; 2) фамилия, имя, отчество заявителя – под адресатом (без предлога ОТ); 3) после слова заявление точка не ставится; 4) текст заявления пишется с красной строки; 5) дата ставится слева, подпись – справа. 2. Оформление наименования адресата: 1) если оно представляет собой название организации, то ставится в вини­тельном падеже, если это название должностного лица – в дательном па­деже. 3. Клишированные формы: 1) просьба выражается: прошу + инфинитив (разрешить, допустить и т.п.); прошу Вашего разрешения (согласия) + на что? (на зачисление, на вы­езд и т.п.); 2) конструкции для ввода аргументации: ввиду того что…; в связи с тем, что…; на основании того, что…; потому что; так как; учитывая (что?). Образец Декану исторического факультета МГУ, профессору, доктору исторических наук И.С.Соколову аспиранта кафедры истории средних веков Н.А Драгоевой. заявление Прошу командировать меня в Санкт-Петербург в библиотеку Академии наук сроком на 10 дней для ознакомления с архивными материалами по теме диссертации. 21.10.07 г. Драгоева Н.А.
Доверенность– документ, с по­мощью которого одно лицо пре­доставляет дру­гому полномочия предпринять за него какое-либо действие (чаще всего – получить что-либо). 1. Расположение частей доверенности: 1) наименование документа пишется в центре строки; 2) текст начинается с красной строки; 3) Ф.И.О. доверителя, адрес, паспортные данные; 4) Ф.И.О. доверенного, адрес, паспортные данные; 5) текст доверенности; 6) дата – слева, подпись доверителя – справа; 7) под датой и подписью необходимо предусмотреть место, чтобы заверить документ. 2. Клишированные формы: 1) кто? + доверяю + кому? + инфинитив (получить и т.п.) + что? Образец Доверенность Я, Кирюхина Наталья Сергеевна, проживающая по адресу 445036, г.Тольятти, б-р Курчатова, 3, кв.5, паспорт серии 36 03 775544 выдан 5 марта 2003 г. Автозаводским РУВД г.Тольятти Самарской области, дове­ряю Тарасовой Марии Ивановне, проживающей по адресу 445038, г.Тольятти, б-р Космонавтов, 3, кв.7, паспорт серии 36 04 879934 выдан 12 апреля 2003 г. Автозаводским РУВД г.Тольятти Самарской области, полу­чить пришедшую на моё имя посылку. 07.08.2003 г. Кирюхина Н.С.
Резюме– вид деловой бумаги, в которой кратко излагаются необ­ходимые для на­нимателя сведе­ния о том, кто претендует на предложенную работу. В резюме в следующем порядке указываются: 1) - Фамилия, имя, отчество; - дата, место рождения; - семейное положение; - гражданство. 2) - Знание языка; - владение компьютером и пр. 3) - Домашний адрес, телефон, e-mail; - служебный адрес, телефон, e-mail; - место работы, должность. 4) Места, где вы учились в обратном хронологическом порядке. 5) Опыт работы в обратном хронологическом порядке. Примечание:иногда к резюме прикладывается письмо, в котором должны быть изло­жены аргументы в пользу выбора вами именно этого учреждения, фирмы, а также доказа­тельство того, почему именно вы им нужны, копии статей о вас и вашей деятельности от­зывы о вашей работе (рекомендательные письма). Образец Резюме 1) Субботина Юлия Константиновна. 5 марта 1991 г., г. Рязань. Не замужем. Гражданка Российской Федерации. 2) Свободно владею французским и немецким языками. Имею навыки стенографирования, машинописи, работы на компьютере (Word, Excel, CorelDraw, PowerPoint, Internet). 3) Домашний адрес: 143561, г.Москва, ул.Пилюгина, д.7, кв.456, тел.: 1643458, e-mail: subbota@yandex.ru. Образование: 1) 2004 год поступила в Московский государственный университет на фа­культет иностранных языков; 2) 2003 год – курсы секретарей-референтов; 3) 2002 год закончила школу № 1201 г. Москвы. Опыт работы: 1) 2004 год – ассистент генерального менеджера в АО «Мирра-Люкс»; 2) 2003 год – менеджер по работе с клиентами в московской фирме «Ди­зайн-салон». Рекомендательные письма прилагаются (если имеются).   07.08.2003 г. Кирюхина Н.С.
Автобиография –вид деловой бумаги,в которой кратко излагаются основные биографические данные пишущего. Установленная форма автобиографии включает в себя, как правило, сле­дующие элементы: 1) наименование документа в центре строки; 2) текст автобиографии, написанный от руки; 3) дата – слева, подпись – справа. В тексте автобиографии указываются: Ф.И.О., время рождения (число, ме­сяц, год), место рождения, сведения об образовании (где и когда учился), о составе семьи (Ф.И.О. отца и матери, где и кем работают или где учатся члены семьи), сведения о трудовой деятельности (где, когда и кем рабо­тал(а), занимаемая должность), сведения об имеющихся поощрениях, на­градах, сведения о собственной семье (муже, жене, детях). Образец Автобиография Я, Иванова Наталья Матвеевна, родилась в г. Москве 4 мая 1957 г. в се­мье военнослужащего. В 1962 г. наша семья переехала в г. Псков. В 1964 г. поступила в первый класс школы № 13 г. Пскова, которую за­кончила в 1974 г. с золотой медалью. Мой отец, Белов Матвей Трофимович, 1923 г. рождения, военнослужа­щий. Умер в 1970 г. Моя мать, Белова Анастасия Ивановна, 1932 г. рождения, директор школы № 7 г. Пскова. В 1970 г. поступила в Псковский государственный педагогический ин­ститут, который закончила в 1975 г. с красным дипломом. С 1975 года и по настоящее время работаю учителем начальных классов в школе № 7 г. Пскова. Мой муж, Иванов Сергей Иванович, 1955 г. рождения, строитель. Дочь, Иванова Мария Сергеевна, 1977 г. рождения, преподаватель анг­лийского языка в Псковском государственном педагогическом универси­тете.   07.08.2003 г. Кирюхина Н.С.

 


Использованная литература

Русский язык и культура речи: Курс лекций/Г.К. Трофимова – М.: Флинта: Наука, 2004 – 160с. (стр. 54 – 57).

 

 

ВОПРОСЫ для самопроверки.

? По какому признаку литературный язык делится на функциональные стили?

? В чем особенность художественного стиля?

? Каковы основные признаки художественного стиля речи?

? Можно ли ставить знак равенства между художественным стилем и языком художественной литературы?

? Являются ли понятия «разговорный стиль» и «разговорный язык» синонимичными?

? Каковы основные признаки разговорного стиля?

? Что понимается под взаимодействием стилей?

? Каковы языковые средства официально-делового стиля?







Date: 2015-11-13; view: 2217; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.022 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию