Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Слово о Данте
Sopra candido уе! cinta d'uliva Donna m'apparve, sotto verde manto Vestita di color di fiamma viva '., В венке олив, под белым покрывалом, Предстала женщина, облечена В Зеленый плащ и в платье огне-алом. Доите. Чuстшuще. ХХХ, 31-33. (Пер. М. Лозинскоro).
Гвельфы и гибеллины давно стали достоянием истории, белые и черные - тоже, а явление Беатриче в ХХХ песни 4 Чистилища. - это явление навеки, и до сих пор перед всем миром она стоит под белым покрывалом, подпоясанная оливковой ветвью, в платье цвета живого огня и в зеленом плаще. Я счастлива, что в сегодняшний торжественный день могу засвидетельствовать, что вся моя сознательная жизнь прошла в сиянии этого великого имени, что оно было начертано вместе с именем другого гения человечества - Шекспира на знамени, под которым начиналась моя дорога. И вопрос, который я осмелилась задать Музе, тоже содержит это великое имя - Данте. … И вот вошла. Откинув покрывало, Внимательно взглянула на меня. Ей говорю: «Ты Данту диктовала Страницы -«Aдa?» Отвечает: Я». Для моих друзей и современников величайшим недосягаемым учителем всегда был суровый Алигьери. И между двух флорентийских костров Гумилев видит, как Изгнанник бедный Алигьери Стопой неспешной сходит в ад. А Осип Мандельштам положил годы на изучение творчества Данте, написал о нем целый трактат «Разговор о Данте» и часто упоминает великого флорентийца в стихах: С черствых улиц, с площадей С угловатыми дворцами Круг Флоренции своей Алигьери пел мощней Утомленными губами. Подвиг перевода бессмертных терцин «Божественной комедии» на русский язык победоносно завершил Михаил Леонидович Лозинский. Эта работа была в моей стране высоко оценена критикой и читателями. Все мои мысли об искусстве я соединила в стихах, освященных тем же великим именем: Он и после смерти не вернулся В старую Флоренцию свою. Этот, уходя, не оглянулся, Этому я эту песнь пою. Факел, ночь, последнее объятье, 3а порогом дикий вопль судьбы. Он из ада ей послал проклятье И в раю не мог ее забыть, - Но босой, в рубахе покаянной, \Со свечой зажженной не прошел По своей Флоренции желанной, Вероломной, нежной, долгожданной... (1965) Цит. по: Ахматова А. Соч.: В 2 т. М., 1990. С. 134-135. Т. 2.
ПРОБЛЕМЫ «БОЖЕСТВЕННОЙ КОМЕДИИ» ДАНТЕ В ОЦЕНКЕ ЛИТЕРАТУРОВЕДОВ И ФИЛОСОФОВ Date: 2015-10-18; view: 477; Нарушение авторских прав |